Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
According to official information from the Ministry, the situation has not improved much, owing to problems of a legal nature and problems of a customary nature. Согласно представленным министерством официальным данным, положение в этой области не претерпело существенных изменений к лучшему вследствие проблем юридического характера и наличия традиционных законов.
The Agreement, recognizes, however, that developing-country members, in particular least developed countries, may face special problems, including institutional and infrastructural problems, in the preparation and application of technical regulations and standards. В то же время в Соглашении признается, что члены организации из числа развивающихся стран, в частности наименее развитые страны, могут сталкиваться с особыми проблемами, включая проблемы институционального и инфраструктурного характера, при подготовке и применении технических положений и стандартов.
If such cylinders showed problems, these problems were not of technical nature related to design and manufacture, but they were due to non appropriate maintenance or use. Иными словами, если с такими баллонами возникали проблемы, то эти проблемы не были технического характера, т.е. не касались конструкции и изготовления, а были вызваны неправильным техническим обслуживанием и эксплуатацией.
In other words, the practical and logistical problems for which solutions were being sought would merely be replaced by political problems. Другими словами, в место практических проблем и проблем материально-технического характера, поиск решения которых ведется в настоящее время, могут появиться проблемы политического характера.
We stress that, in the light of the cross-border nature of many problems in West Africa, the consideration and resolution of such problems must be comprehensive and far-reaching. Хотели бы подчеркнуть, что с учетом трансграничного характера многих проблем Западной Африки их рассмотрение и решение должно носить всеобъемлющий и комплексный характер.
Adolescent pregnancy is a serious global problem associated with health and related to emotional, social and economic problems. Беременность в подростковом возрасте является серьезной глобальной проблемой, связанной со здоровьем и проблемами эмоционального и социально-экономического характера.
The recommendations made by the Special Rapporteur duly take account of the urgent short-term and medium-term problems. Рекомендации Специального докладчика должным образом учитывают насущные проблемы краткосрочного и среднесрочного характера.
A number of problems of a procedural and substantive nature may arise with regard to the implementation of section 3.2. В связи с осуществлением положений раздела 3.2 может возникнуть ряд проблем процедурного и существенного характера.
But force of character cannot mask real problems and a changing political agenda. Однако сила характера не может замаскировать реальные проблемы и меняющуюся политическую ситуацию.
Difficult problems of institutional design compound the difficulty of reforming social-welfare programs. Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению.
So the problems of sustainability cannot be separated from the nature of the cities, of which the buildings are a part. То есть проблема устойчивого развития не может быть отобщена от характера городов, чьей частью являются здания.
These stem primarily from the nature of the problems and challenges of the increasingly interdependent global society in which we live. Они главным образом вытекают из характера проблем и задач все в большей степени взаимозависимого глобального общества, в котором мы живем.
Actually, even if the personnel constraints could be overcome, some practical problems would remain. В действительности даже в том случае, если кадровые проблемы удастся решить, по-прежнему будет иметь место ряд проблем практического характера.
The fundamental determinant criteria in solving problems of this character at the end of the present century is the principle of self-determination of peoples. Основным определяющим критерием в решении проблем такого характера в конце нынешнего столетия является принцип самоопределения народов.
Lithuania is confronted with serious problems of a social character common to all young democracies. Литва сталкивается с серьезными проблемами социального характера, которые одинаковы для всех молодых демократических государств.
These changes individually and in combination create problems of immense complexity, calling for further policy responses of various kinds. И в отдельности, и в сочетании друг с другом эти перемены ведут к возникновению чрезвычайно сложных проблем, требующих в дальнейшем принятия разнообразных мер программного характера.
The process also met with a number of "housekeeping" problems. В рамках этого процесса также встретился ряд проблем внутреннего характера.
The solution of often delicate problems concerning the application of the Headquarters Agreement required full respect for international law. Для урегулирования нередко возникающих проблем деликатного характера в связи с осуществлением Соглашения о Центральных учреждениях необходимо руководствоваться положениями международного права.
The fundamental nature of the problems in the assessment system called for conceptual, political and practical innovation. С учетом основополагающего характера проблем в системе налогообложения требуются новаторские подходы в концептуальной, политической и практической сферах.
Even with these and subsequent improvements in aggregate employment rates, however, substantial unemployment problems of a structural nature will remain. Однако даже с учетом этого и последующих повышений общего уровня занятости крупные проблемы безработицы структурного характера сохранятся.
A joint policy declaration or even a political commitment would cause to the Government of the United Kingdom fewer problems. Совместная политическая декларация или даже обязательство политического характера создает, по мнению правительства Соединенного Королевства, меньше проблем.
Another issue raised concerned the transboundary character of certain problems to be examined, under country mandates in particular. Еще один вопрос касался трансграничного характера некоторых проблем, в частности проблем, подлежащих рассмотрению в рамках мандатов по странам.
It is from this standpoint that Ukraine approaches the solution of specific problems of a humanitarian character. Из этой позиции Украина исходит при решении конкретных проблем гуманитарного характера.
There are, however, two latent problems that continue to emerge in this regard. Однако в этой связи постоянно возникают две проблемы скрытого характера.
These problems should also be addressed with a sense of urgency, care and responsibility. Кроме того, к таким проблемам необходимо подходить с учетом их неотложного характера, тщательно и ответственно.