Английский - русский
Перевод слова Probably
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Probably - Наверняка"

Примеры: Probably - Наверняка
Look, he's... he's probably intimidated 'cause you're smarter than he is and... and funnier. Да он наверняка струсил от того, что ты умнее него... и веселее.
"Some people will probably claim that I, Bernhard Borge, ought to know my own limitations and not dabble in occult matters." "Некоторые люди наверняка заявят, что мне, Бернарду Борге, следовало бы знать свои ограничения и не баловаться мистическими делами."
You probably had that back home, didn't you, Mr. KGB man? Наверняка, у тебя дома они есть, верно, кэгэбэшник?
She's probably upset because her daughter doesn't trust her as much as Dan trusts you. Она, наверняка, расстроена тем, что ее дочь не доверяет ей настолько, насколько Дэн доверяет тебе.
I mean, it was probably for me to celebrate our trip! Он, наверняка, вез шампанское мне в подарок!
You probably sold the tractor, but where did you bury Mr. Drag? Трактор ты, наверняка, продал, но где ты закопал Драга?
There's probably not another high school senior getting divorced after losing a baby who's going out with a girl who's going out on her first date. Наверняка нет других парней выпускников которые разводятся, которые потеряли ребенка и которые идут на свидание с девушкой, которая первый раз идет на свидание.
And on the first - you know, this has been a very Hollywood theme with lots of movies. You probably recognize these characters here - where in each of these cases, the robots want more respect. По первому вопросу: знаете, эту тему любит Голливуд, снято много фильмов. Наверняка, вы узнаете этих героев, в каждом из этих случаев роботы хотят больше уважения.
So she says she has family here. That's probably another lie, but I'll look into it. она сказала, у нее здесь семья это, наверняка, очередная ложь но я разберусь с этим.
I figure you're probably going to ask about that too, so why don't we just lay it on the table? Я подумала, что ты наверняка хочешь спросить меня об этом, так почему бы нам не раскрыть все карты?
I mean, why go turning over stones when the dreams will just probably just go away? Зачем во всем этом копаться, когда сны, наверняка, просто исчезнут?
Look, I'll leave the keys on the table for you; you'll probably need 'em in the morning. Я оставлю ключи на столе - утром они наверняка тебе понадобятся.
You probably would be the cause of it! Наверняка еще сам его и вызовешь!
When this sick, depraved tweet first came to light, you said, "The account was probably hacked by some bored teenager." Когда этот мерзкий, развратный твит был впервые обнаружен, вы сказали: "Наверняка наш аккаунт был взломан каким-то скучающим подростком".
He would probably say "Good priest Takuan, where is the rest of you?" Наверняка он скажет "дорогой Такуан, а где все остальное?"
Especially, maybe - for those who are already acquainted with the series of "Fairy-Tales" now including 7 discs (because such listeners probably already know that these are great records). Особенно, наверное - для тех, кто уже знаком с серией "Казки", в которую вошло 7 пластинок (потому что такие слушатели уже наверняка знают, что это - хорошие записи).
You were probably sent here by your family to get food, weren't you? Тебя наверняка послала твоя семья, чтобы добыть еды, так ведь?
No, I mean, they're probably still digging into him after he was thrown off of your case, but Нет. То есть наверняка под него копают еще с тех пор, как его сняли с твоего дела, но про реальные обвинения я ничего не слышал.
And you probably know of the carving that was done on it that sailors used to do, which had a particular name? Вы наверняка знаете о резьбе по ней, которую делали моряки, какое у неё было особое название?
What's worse is you're a smart clown who occasionally has a point, a point you destroy by mixing it up with racism and misogyny you probably don't even believe. А хуже, что вы умный клоун, который иногда прав, но эту правоту он уничтожает, смешивая её с расизмом и сексизмом, в которые вы наверняка даже не верите.
Look, I don't know that much about you, and whatever you know about me probably isn't that good, so now that we're living together, I thought maybe we should get to know one another a little better. Я очень мало знаю о тебе, а ты, наверняка, знаешь обо мне только плохое, но раз сейчас мы живем вместе, думаю, нам стоит узнать друг друга немного лучше.
The requisite number of ratifications was about to be reached in the early 1990s but the non-participation of a sufficient number of industrialized States would probably have jeopardized the establishment of the International Seabed Authority, whose financing was in danger of becoming problematical. Число требовавшихся ратификаций могло быть вскоре уже получено в начале 90-х годов, но неучастие в конвенции достаточно большого числа промышленно развитых государств наверняка поставило бы под вопрос начало работы Международного органа по морскому дну, финансирование которого могло оказаться проблематичным.
Yes, and then I went home and thought, what a horrible thing to say to such a dear, dear friend who's probably really, really good at her job. Да, но потом я пришла домой, и подумала, что просто ужасно так говорить про такую близкую подругу, которая наверняка очень, очень хорошо справляется со своей работой.
You probably remember that you don't like me, but I didn't do this, man. наверняка помнишь, что я тебе не нравлюсь, но я этого не делал, чувак.
It is estimated that if the pickup truck had continued its journey at the same speed without stopping, it would still have been affected by the force of the blast and would most probably have remained at the scene after the explosion. Расчеты показывают также, что, если бы этот пикап продолжал двигаться с такой же скоростью и не останавливался, он все равно пострадал бы от взрыва и почти наверняка остался бы около места взрыва.