Английский - русский
Перевод слова Probably
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Probably - Наверняка"

Примеры: Probably - Наверняка
We said, when we got married, that there would probably be other people that we fancied over a lifetime. Мы сказали, когда поженились, что в жизни наверняка будут ещё люди, которые нам понравятся.
Something from a laptop would probably work, Наверняка подошло бы что-нибудь от переносного компьютера,
That homeless mummy was probably living in that furnace and got stuck years ago. Та бездомная мумия наверняка жила в той печи и застряла там много лет назад
In my eyes... whoever said time heals all wounds probably never did prison time. Я думаю, что... тот, кто сказал, что "время - лечит", наверняка никогда не сидел в тюрьме.
Well, in those stories, I'm probably not Ну, в этих историях я наверняка не
I bet they wanted to come, but they probably had other things going on that they couldn't get out of. Они наверняка хотели прийти, но у них просто были срочные дела, которые нельзя отложить.
He's probably already got a workaround, you know? Наверняка он уже нашел обходной путь, понимаешь?
I'm warning you, it will probably be super-dangerous! Я предупреждаю вас, наверняка это будет сверхопасно!
She probably stood right there where you're standing at one point, and what happened to her is as bad as it gets. Наверняка она бывала в этом доме раньше, и то, что с ней случилось даже словами не описать.
Although telephone tapping by the police was probably subject to authorization by the courts, the same was surely not the case for the security services. Прослушивание телефонов сотрудниками полиции, по-видимому, производится с санкции судьи, однако дело наверняка обстоит иначе в случаях, связанных со службами безопасности.
If my boss knew what you were into, he probably wouldn't want to buy your company. Если бы мой босс знал, какой ты, он наверняка передумал бы покупать твою компанию.
So, assuming you're right about what happened, he's probably in the wind. Итак, предполагая, что вы правы насчёт того, что случилось, он наверняка в бегах.
This case is about a man that you probably already know... at least by reputation, Mr. Travis Reed. Это дело о человеке, которого вы, наверняка, уже знаете... по крайней мере о его репутации, мистер Тревис Рид.
If your son's anything like you, he was probably laughing when he pulled the trigger. Если твой сын весь в тебя, он, наверняка, смеялся, спуская курок.
Because I know you -re probably worried about pleasing Bob. Тебя наверняка беспокоит как понравиться Бобу?
I've thought about it, but I'd probably end up shooting someone in my own family, like when my brother tosses his toenail clippings behind the couch. Я подумывала об этом, но все наверняка кончилось бы тем, что я бы пристрелила кого-нибудь из нашей семьи, вроде моего брата, когда он подстригая ногти, выкидывает их за диван.
They will probably have some record of this unsub as an adolescent. у них наверняка есть записи о субъекте как о подростке
If I have an attack on the way to the river, I'll most probably die. Если по дороге к реке у меня случится приступ, я почти наверняка умру.
I mean, if I left with the housewives, I was probably just helping them get home like a Girl Scout. Если я ушла с домохозяйками, я, наверняка, просто помогала им добраться до дома, как разведчица.
If you sounded like a nut, I probably just deleted you. Если ты там нёс всякий бред, я наверняка удалил сообщение.
I promised Sophie I'd stay through the lease... and she'll probably want to renew it. Я обещала Софи остаться до конца аренды... и она, наверняка, захочет продлить ее.
You know, she probably bragged about all the cash she got, someone killed her for it. Знаешь, она наверняка похвасталась наличкой, которую выручила, ее за нее и порешили.
Also, I'll see you at home, and also in the car, 'cause we should probably carpool to the race. А ещё увидимся дома, и в машине, так как мы наверняка должны договориться, кто когда водит.
If he did, he'll probably check in with her. Если так, то он наверняка с ней свяжется ещё раз.
And you're probably sick of all the card tricks. И наверняка тебя уже тошнит от этих карточных фокусов