| We said, when we got married, that there would probably be other people that we fancied over a lifetime. | Мы сказали, когда поженились, что в жизни наверняка будут ещё люди, которые нам понравятся. |
| Something from a laptop would probably work, | Наверняка подошло бы что-нибудь от переносного компьютера, |
| That homeless mummy was probably living in that furnace and got stuck years ago. | Та бездомная мумия наверняка жила в той печи и застряла там много лет назад |
| In my eyes... whoever said time heals all wounds probably never did prison time. | Я думаю, что... тот, кто сказал, что "время - лечит", наверняка никогда не сидел в тюрьме. |
| Well, in those stories, I'm probably not | Ну, в этих историях я наверняка не |
| I bet they wanted to come, but they probably had other things going on that they couldn't get out of. | Они наверняка хотели прийти, но у них просто были срочные дела, которые нельзя отложить. |
| He's probably already got a workaround, you know? | Наверняка он уже нашел обходной путь, понимаешь? |
| I'm warning you, it will probably be super-dangerous! | Я предупреждаю вас, наверняка это будет сверхопасно! |
| She probably stood right there where you're standing at one point, and what happened to her is as bad as it gets. | Наверняка она бывала в этом доме раньше, и то, что с ней случилось даже словами не описать. |
| Although telephone tapping by the police was probably subject to authorization by the courts, the same was surely not the case for the security services. | Прослушивание телефонов сотрудниками полиции, по-видимому, производится с санкции судьи, однако дело наверняка обстоит иначе в случаях, связанных со службами безопасности. |
| If my boss knew what you were into, he probably wouldn't want to buy your company. | Если бы мой босс знал, какой ты, он наверняка передумал бы покупать твою компанию. |
| So, assuming you're right about what happened, he's probably in the wind. | Итак, предполагая, что вы правы насчёт того, что случилось, он наверняка в бегах. |
| This case is about a man that you probably already know... at least by reputation, Mr. Travis Reed. | Это дело о человеке, которого вы, наверняка, уже знаете... по крайней мере о его репутации, мистер Тревис Рид. |
| If your son's anything like you, he was probably laughing when he pulled the trigger. | Если твой сын весь в тебя, он, наверняка, смеялся, спуская курок. |
| Because I know you -re probably worried about pleasing Bob. | Тебя наверняка беспокоит как понравиться Бобу? |
| I've thought about it, but I'd probably end up shooting someone in my own family, like when my brother tosses his toenail clippings behind the couch. | Я подумывала об этом, но все наверняка кончилось бы тем, что я бы пристрелила кого-нибудь из нашей семьи, вроде моего брата, когда он подстригая ногти, выкидывает их за диван. |
| They will probably have some record of this unsub as an adolescent. | у них наверняка есть записи о субъекте как о подростке |
| If I have an attack on the way to the river, I'll most probably die. | Если по дороге к реке у меня случится приступ, я почти наверняка умру. |
| I mean, if I left with the housewives, I was probably just helping them get home like a Girl Scout. | Если я ушла с домохозяйками, я, наверняка, просто помогала им добраться до дома, как разведчица. |
| If you sounded like a nut, I probably just deleted you. | Если ты там нёс всякий бред, я наверняка удалил сообщение. |
| I promised Sophie I'd stay through the lease... and she'll probably want to renew it. | Я обещала Софи остаться до конца аренды... и она, наверняка, захочет продлить ее. |
| You know, she probably bragged about all the cash she got, someone killed her for it. | Знаешь, она наверняка похвасталась наличкой, которую выручила, ее за нее и порешили. |
| Also, I'll see you at home, and also in the car, 'cause we should probably carpool to the race. | А ещё увидимся дома, и в машине, так как мы наверняка должны договориться, кто когда водит. |
| If he did, he'll probably check in with her. | Если так, то он наверняка с ней свяжется ещё раз. |
| And you're probably sick of all the card tricks. | И наверняка тебя уже тошнит от этих карточных фокусов |