| (b) The number of programmes and services aimed at the prevention and treatment of adolescent health concerns. | Ь) число программ и служб, направленных на предупреждение и лечение расстройства здоровья у подростков. |
| Other work under way includes the development of migrant protection and torture prevention programmes. | Кроме того, осуществляется деятельность, направленная, в частности, на защиту прав мигрантов и предупреждение случаев применения пыток. |
| The Russian Federation attached great importance to international cooperation aimed at natural disaster mitigation and prevention. | Российская Федерация придает большое значение международному сотрудничеству, имеющему целью смягчение последствий и предупреждение стихийных бедствий. |
| The update focuses on four areas: prevention, punishment, reparation and international cooperation. | Обновления затронули четыре направления: предупреждение, наказание, возмещение ущерба и международное сотрудничество. |
| This places waste prevention or avoidance in a pre-eminent position. | Таким образом, наиболее предпочтительным вариантом является предотвращение или предупреждение образования отходов. |
| The Act makes provision for the prohibition, prevention and prosecution of offences relating to human trafficking. | Закон предусматривает запрещение, предупреждение и судебное преследование преступлений, относящихся к торговле людьми. |
| Training is being organized for police officers and others involved in the prevention and punishment of torture. | В настоящее время организуются учебные курсы для полицейских и других лиц, отвечающих за предупреждение пыток и наказание виновных. |
| In order to avoid such situations, every State should adopt appropriate domestic measures and legislation with an emphasis on prevention. | Во избежание таких ситуаций каждое государство должно принимать надлежащие меры и законодательство с упором на предупреждение. |
| Lastly, she asked what could be done to improve prevention and elimination of violence against children with disabilities. | Наконец, оратор спрашивает, что можно сделать, чтобы улучшить предупреждение и ликвидацию насилия в отношении детей-инвалидов. |
| Currently no universal convention comprehensively governing all the main aspects of disaster relief - including prevention, response and protection - exists. | В настоящее время не существует универсальной конвенции, которая всесторонне регламентировала бы все основные аспекты оказания помощи в случае бедствий, включая предупреждение, ликвидацию и защиту. |
| At its core, prevention involves an obligation to act in a setting where the imperative to do so is not necessarily present. | По сути своей предупреждение предполагает обязанность действовать в обстановке, где не обязательно присутствует соответствующий императив. |
| However, in line with recent trends, more recent regional instruments place increasing emphasis on prevention and mitigation. | Однако в свете тенденций последнего времени в большинстве позднейших региональных нормативных актов сильнее упор на предупреждение и смягчение бедствий. |
| A significant number of agreements concluded at the bilateral level include prevention and preparedness components. | Значительное число соглашений, заключенных на двустороннем уровне, включает компоненты «предупреждение» и «приготовление». |
| Yet another issue deserving of the utmost attention was prevention and treatment of HIV/AIDS. | Еще одним вопросом, заслуживающим исключительного внимания, является предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа. |
| The three main steps for achieving these aims are: prevention, detection and response. | Тремя основными этапами достижения этих целей являются: предупреждение, обнаружение и реагирование. |
| Limited technical resources and lack of adequately trained personnel hamper the effective prevention, investigation and prosecution of smuggling of migrants in many countries. | Во многих странах ограниченность технических ресурсов и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала затрудняют эффективное предупреждение, расследование и судебное преследование незаконного ввоза мигрантов. |
| The strategic plan reflects the contributions of UNCDF in the poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery focus areas. | Стратегический план дает представление о вкладе ФКРООН в таких приоритетных областях, как сокращение масштабов нищеты, демократическое управление, предупреждение кризисных ситуаций и восстановление. |
| The oversight services provided by DOS cover internal auditing, fraud prevention and detection, investigation, thematic evaluations and advisory services. | Услуги в области надзора, предоставляемые ОСН, охватывают проведение внутренних ревизий, предупреждение и выявление случаев мошенничества, расследования, тематические оценки и консультативные услуги. |
| This set out the Government's strategy for tackling domestic violence through three strands: prevention, protection and justice and support. | В данном документе изложена правительственная стратегия решения проблем насилия в семье, осуществляемая по трем направлениям: предупреждение, обеспечение защиты и правосудия и предоставление поддержки. |
| To ensure HIV/AIDS prevention, care and treatment in prisons. | обеспечить предупреждение ВИЧ/СПИДа в местах заключения, а также помощь заболевшим и их лечение; |
| We share the view that prevention is the most effective way to combat the pandemic. | Мы разделяем мнение о том, что предупреждение является наиболее эффективным способом борьбы с пандемией. |
| Early diagnosis and analysis can further help to ensure appropriate and effective armed violence prevention and reduction measures. | Оценка и анализ на самом раннем этапе могут дополнительно помочь усилиям по обеспечению проведения соответствующих и эффективных мер, направленных на предупреждение и уменьшение масштабов вооруженного насилия. |
| It is important for all actors engaged in armed violence prevention and reduction initiatives to acknowledge the challenges that all stakeholders face. | Важно, чтобы все стороны, участвующие в осуществлении инициатив, направленных на предупреждение и уменьшение масштабов вооруженного насилия, признали существование таких вызовов для всех заинтересованных сторон. |
| Its main pillars are prevention, criminalization, international cooperation and asset recovery. | Основополагающие принципы Конвенции - предупреждение, криминализация, международное сотрудничество и возвращение активов. |
| The Act deals with prevention, protection, safety and the provision of services. | Этот Закон направлен на предупреждение бытового насилия, обеспечение защиты и безопасности и оказание соответствующих услуг. |