Английский - русский
Перевод слова Prevention
Вариант перевода Предупреждение

Примеры в контексте "Prevention - Предупреждение"

Примеры: Prevention - Предупреждение
Highlighted in the present section is the important role that regional systems play in both dimensions of the right to life - prevention and accountability - with encouragement given to the increased use of the opportunities, or entry points, that they present in this regard. В настоящем разделе доклада особое внимание уделяется той важной роли, которую играют региональные системы в связи с обоими аспектами права на жизнь (предупреждение и подотчетность), и содержится призыв активней использовать возможности, или «отправные точки», которые дают такие системы.
Achieved Monthly meetings with civilian and security authorities in the area of separation on the implementation of the UNDOF mandate and on the coordination of activities on the Alpha line, including incident prevention Проведение ежемесячных встреч с представителями гражданских властей и органов безопасности в районе разъединения для обсуждения вопросов выполнения мандата СООННР и координации деятельности на линии А, включая предупреждение инцидентов
The document will focus on the waste management process, placing waste management in the context of such processes as sustainable consumption and production, prevention and minimization and resource efficiency, and trace links to wider environmental policy challenges. Акцент в этом документе будет сделан на процесс регулирования отходов, в рамках которого регулирование отходов занимает свое место в контексте таких процессов, как устойчивое потребление и производство, предупреждение, минимизация и ресурсоэффективность; в нем также отслеживаются взаимосвязи с более широкими проблемами экологической политики.
In addition, the University has published reports on its academic efforts in 2011 in the following fields: promoting human rights, illicit drugs and narcotics prevention, promoting civil defence and civil protection, combating corruption and combating trafficking in persons. Кроме того, Университет опубликовал отчеты о своей научной деятельности за 2011 год в следующих областях: защита прав человека, запрещенные наркотики и предупреждение потребления наркотиков, укрепление гражданской обороны и улучшение защиты населения, борьба с коррупцией и борьба с торговлей людьми.
An approach that includes policy, prosecution, prevention, protection, service provision and partnership is the only way to overcome violence against women and girls at all levels and should therefore be addressed in the 2013 conclusions of the Commission on the Status of Women. Подход, включающий в себя программные установки, уголовное преследование, предупреждение, защиту, предоставление услуг и партнерство, является единственным способом покончить с насилием в отношении женщин и девочек на всех уровнях, и поэтому его необходимо включить в заключения Комиссии по положению женщин в 2013 году.
The International Federation of Social Workers supports the theme of the session, "Elimination and prevention and of all forms of violence against women and girls", because it is totally congruent with its aims. Международная федерация работников учреждений социального обслуживания поддерживает выбор темы «Искоренение и предупреждение всех форм насилия в отношении женщин и девочек» в качестве темы сессии, поскольку она полностью отвечает целям Федерации.
(c) Planning across the "continuum of care", comprising prevention, early intervention, interim care and restoration. с) планирование на весь период оказания помощи, включая предупреждение, раннее вмешательство, оказание помощи в промежуточный период и восстановление.
In the thematic area on eradication of violence against women, the Government of Colombia has promoted policies, programmes, projects and strategies on prevention, detection, awareness-raising, training, information and punishment. Правительство Колумбии реализует политические инициативы, программы, проекты и стратегии, направленные на предупреждение и выявление случаев насилия в отношении женщин, на обучение способам борьбы против этого явления, на распространение соответствующей информации, на применение наказаний за эти преступления и на искоренение насилия в отношении женщин.
The criminal and administrative legislation, as well as the laws that regulate peaceful meetings, access to legal assistance, domestic violence, prevention and combating trafficking in human beings, juvenile justice and social assistance were significantly improved. Были внесены значительные усовершенствования в уголовное и административное законодательство, а также в законы, регулирующие такие вопросы, как проведение мирных собраний, доступ к правовой помощи, насилие в семье, предупреждение торговли людьми и борьба с ней, ювенальная юстиция и оказание социальной помощи.
Viet Nam has signed important legal documents and treaties such as: The Millennium Declaration signed by 189 Heads of State in September 2000, in which the HIV/AIDS prevention and combat was regarded as one of the Millennium Development Goals. Вьетнам подписал важные правовые документы и договоры, включая Декларацию тысячелетия, подписанную 189 главами государств в сентябре 2000 года, в которой предупреждение ВИЧ/СПИДа и борьба с ним поставлены в качестве одной из Целей развития тысячелетия.
The cost of slum upgrading is usually higher for inhabitants, the city and society in general than the planned development of new residential mixed-use areas, with appropriate planning, which enables "slum prevention". Как правило, затраты, связанные с благоустройством трущоб, выше для жителей, города и общества в целом в сравнении с запланированной новой жилой застройкой на основе смешанного землепользования с соответствующим планированием, которая обеспечивает предупреждение образования трущоб.
A 2011 law on gender-based violence provided not only for prevention and punishment, but also for assistance to victims, including protection of their labour rights, access to justice and social assistance, and career guidance and job search services. Закон 2011 года о гендерном насилии предусматривает не только предупреждение и наказание, но и оказание помощи пострадавшим, включая защиту их трудовых прав, доступ к правосудию и социальную помощь, а также оказание услуг по трудоустройству.
At its fifty-seventh session, held on 13 December 2013 and from 13 to 21 March 2014, the Commission on Narcotic Drugs considered the proposed biennial plan for Programme 13, International drug control, crime and terrorism prevention and criminal justice. На своей пятьдесят седьмой сессии, состоявшейся 13 декабря 2013 года и 13 - 21 марта 2014 года, Комиссия по наркотическим средствам рассмотрела предлагаемый двухгодичный план по программе 13 «Международный контроль над наркотиками, предупреждение преступности и терроризма и уголовное правосудие».
The State party should also strengthen the role of the police and the Public Prosecution Service in preventing and prosecuting these offences and should intensify its prevention and awareness-raising campaigns in schools, the media and elsewhere. Помимо этого, государству следует укрепить роль полиции и органов прокуратуры в предотвращении и пресечении таких преступлений и активизировать кампании, направленные на их предупреждение и повышение уровня осведомленности, в том числе в школьной среде и средствах массовой информации.
The Committee recommends that the State party take all measures to ensure that sufficient human, technical and financial resources are allocated equitably throughout the country for the development and implementation of programmes aimed at the prevention, protection, physical and psychological recovery and social integration of victims. Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры для обеспечения выделения на справедливой основе достаточных людских, технических и финансовых ресурсов во всей стране для разработки и осуществления программ, имеющих целью предупреждение, защиту, физическое и психологическое восстановление и социальную интеграцию жертв.
whether and how the fight against right-wing extremist violence in all areas (repression, prevention, awareness-raising among the responsible agencies) can and must be improved. каким образом можно и должно улучшить работу по борьбе с правоэкстремистским насилием во всех областях (противодействие, предупреждение, разъяснительная деятельность среди компетентных учреждений).
The project aims to achieve the progressive elimination of child labour and the prevention and immediate elimination of its worst forms by means of a systemic and sustainable response from national institutions in the public and private sectors and civil society organizations. Цель Проекта - постепенное искоренение детского труда, предупреждение и незамедлительная ликвидация его наихудших форм благодаря принятию систематических и последовательных мер учреждениями национального государственного сектора, частного сектора и организациями гражданского общества.
While prevention is the primary responsibility of States, the active engagement of all segments of society, including men and boys, women and girls, traditional and religious leaders, as well as the media, is required. Несмотря на то, что основную ответственность за предупреждение насилия несут государства, необходимо активное участие всех групп населения, включая мужчин и мальчиков, женщин и девочек, традиционных и религиозных лидеров, а также представителей средств массовой информации.
Medical workers, students at medical colleges and the medical university study HIV prevention and diagnosis and how to carry out a series of measures to prevent nosocomial and on-the-job infection with HIV. Медицинские работники, студенты медицинских училищ и университета обучаются профилактике и диагностике ВИЧ, а также проведению комплекса мер, направленных на предупреждение внутрибольничного и профессионального инфицирования ВИЧ.
Competent authorities are encouraged to continue developing joint projects between State authorities in charge of the prevention and fight against corruption and civil society, including NGOs, universities, etc. компетентным органам рекомендуется продолжать разработку совместных проектов государственных органов, отвечающих за предупреждение коррупции и борьбу с ней, и гражданского общества, включая НПО, университеты и т.д.
The Ministry of Social Affairs is responsible for the social protection of the individual and protection of the family, in particular prevention and treatment of juvenile delinquency or social maladjustment, and facilitation of social reintegration. На министерство по социальным вопросам возложена социальная защита личности и поощрение семьи, в частности предупреждение и уменьшение масштабов преступности среди несовершеннолетних или социального отчуждения, а также содействие социальной реинтеграции.
Its objective is to enhance public access to information on the environment, to facilitate public participation, and to contribute to pollution prevention and reduction (see art. 1, below). Его цель заключается в расширении доступа общественности к информации, содействии участию общественности и внесении вклада в предупреждение и сокращение загрязнения (см. ниже, статья 1).
However, the reproductive health centres provide general disease prevention and health promotion services, prenatal consultations and delivery care, as well as vaccinations and personalized out-patient and nursing services. Центры репродуктивного здоровья организуют общее предупреждение болезней и укрепление здоровья, проводят консультации для женщин в дородовой период и осуществляют родовспоможение, а также обеспечивают организацию программ вакцинации и амбулаторное обслуживание населения.
The conclusions and recommendations adopted at the Bishkek meeting covered three different themes: legislation and its implementation and national institutions dealing with minorities; development of the languages, cultures and education of minorities; and peaceful and constructive prevention and settlement of conflicts between ethnic minorities. Принятые в Бишкеке выводы и рекомендации касаются трех различных аспектов: законодательство и его реализация и национальные учреждения по вопросам меньшинств; развитие языка, культуры и образования меньшинств; а также мирное и конструктивное предупреждение и разрешение конфликтов между этническими меньшинствами.
He highlighted successful work in supporting peer education and teacher training; the use of mobile teams to provide reproductive health services to remote villages; and the use of community drama to raise awareness about such issues as HIV prevention. Он подчеркнул успешные усилия по содействию взаимному обучению и подготовке преподавательского состава; использованию мобильных групп для оказания услуг в области охраны репродуктивного здоровья в отдаленных селениях; и использованию общественной самодеятельности в целях повышения осведомленности о таких проблемах, как предупреждение ВИЧ-инфекции.