Violence prevention and the promotion of sound evidence, two priority areas addressed by the study's recommendations, are high on the WHO agenda. |
Предупреждение насилия и формирование убедительной доказательной базы - два приоритетных направления даваемых в исследовании рекомендаций - занимают видное место в повестке дня ВОЗ. |
Representatives of the National Centre stated that regulation of this problem and its prevention are provided for in other norms which define violence in the family. |
Представители Национального центра заявили, что решение этой проблемы и ее предупреждение обеспечивают другие правовые нормы, квалифицирующие насилие внутри семьи. |
The Assembly is now preparing for the convening of a national conference on the theme "Conflicts in Guinea-Bissau: causes, prevention, resolution and consequences". |
Собрание сейчас готовится к созыву национальной конференции на тему «Конфликты в Гвинее-Бисау: причины, предупреждение, урегулирование и последствия». |
FAO has different programmes and departments to cover prevention, preparedness and early warning, as well as impact and needs assessments, emergency relief and rehabilitation. |
ФАО имеет разные программы и департаменты для охвата таких направлений деятельности, как предотвращение, обеспечение готовности и раннее предупреждение, а также оценки воздействия и потребностей, чрезвычайная помощь и восстановление. |
Technical assistance for the personnel responsible for prevention and victim support at the national, provincial and municipal levels; |
меры технического содействия должностным лицам, отвечающим за предупреждение насилия и оказание помощи пострадавшим на национальном, провинциальном и местном уровнях; |
Among its main focus areas is the prevention and protection of children from violence in various settings, including in the family, schools and the community. |
К числу основных направлений ее деятельности относится предупреждение насилия в отношении детей и защита от него в различных условиях, в том числе в семьях, школах и общинах. |
In partnership with UNIDO, UNODC has drafted a report entitled, "Corruption prevention to foster small and medium sized enterprise development, Volume 2". |
ЮНОДК во взаимодействии с ЮНИДО подготовило доклад, озаглавленный "Предупреждение коррупции в целях развития малого и среднего бизнеса, том 2". |
The Legislative Guide also addresses the duration, extension and termination of the project agreement and prevention and settlement of disputes. |
В Руководстве для законодательных органов также затрагивается срок действия соглашения по проекту, его продление и прекращение, а также предупреждение и урегулирование споров. |
Tools and publication (terrorism prevention) |
Инструменты и публикации (предупреждение терроризма) |
These six general areas contained in the questionnaire have been transferred to appropriate topical areas based on fields of actions (prevention, detection, response). |
Эти шесть общих областей, включенные в вопросник, были перенесены в соответствующие тематические области, основанные на сферах действий (предупреждение, обнаружение, реагирование). |
The plan is based on three strategies - prevention, eradication and protection - developed in the context of international agreements and domestic legislation. |
План опирается на три стратегических направления - предупреждение, искоренение и защиту - в рамках положений международных конвенций и национального законодательства. |
Human rights, rule of law, genocide prevention and the responsibility to protect, and democracy and good governance |
Права человека, верховенство права, предупреждение геноцида и ответственность по защите, а также демократия и благое управление |
Genocide prevention and the responsibility to protect |
З. Предупреждение геноцида и ответственность по защите |
Condemnation, prevention, prohibition and eradication |
Осуждение, предупреждение, запрещение и ликвидация расовой |
UNDP needs to give greater attention to incorporating environment and energy into its main practices (poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery). |
ПРООН следует уделять больше внимания включению проблем охраны окружающей среды и энергетики в основные сферы своей деятельности (сокращение масштабов нищеты, демократическое государственное управление, предупреждение кризисов и восстановление после них). |
The UNICEF response focused on incorporating child justice principles in all work aimed at strengthening the justice sector and ensuring that prevention was an explicit part of social protection efforts. |
Деятельность ЮНИСЕФ направлена главным образом на включение принципов уголовного правосудия в отношении детей во все виды деятельности в целях укрепления системы правосудия и обеспечения того, чтобы предупреждение являлось обязательной составной частью усилий по обеспечению социальной защиты. |
Some promise is seen in medical interventions aimed at the early detection of mental decline and the prevention or slowing of progression towards senile dementia. |
Определенные перспективы наметились в рамках медицинских мероприятий, направленных на раннее установление факта снижения умственных способностей и предупреждение или же замедление развития старческого слабоумия. |
Total manufacturing expenditures on pollution abatement and prevention, as a share of gross output was only 0.4 per cent in 1999. |
В 1999 году общие расходы на ограничение и предупреждение загрязнения в секторе обрабатывающей промышленности, выраженный в виде доли общего объема промышленного производства, составили 0,4%. |
All these elements indicated that a major step forward had been taken in the fight against impunity for this serious human rights violation and in working for its prevention. |
Все эти элементы представляют собой значительный прогресс в деле борьбы с безнаказанностью при совершении этого серьезного нарушения прав человека и за его предупреждение. |
The aforementioned Plan is structured around five main areas for action: promotion, prevention, detection, care and rehabilitation. |
Следует отметить, что вышеуказанный План предусматривает пять направлений деятельности: пропаганду, предупреждение, расследование, оказание помощи и реабилитацию. |
Strategies to achieve results in quality education emphasize an integrated approach incorporating health, nutrition, water, sanitation, HIV prevention, and child protection. |
В основе стратегии достижения результатов в плане обеспечения качественного образования лежит комплексный подход, охватывающий такие направления деятельности, как охрана здоровья, обеспечение питания, водоснабжение, санитария, предупреждение ВИЧ и защита детей. |
The framework of such an action plan could be based on the three Ps of human trafficking: prevention, prosecution and protection. |
Основой для рамок такого плана действий могли бы стать три "П", касающиеся торговли людьми: предупреждение, преследование и предоставление защиты. |
That was certainly a necessary part of the responsibility of the receiving State, but its first duty under the Conventions was prevention. |
Это, несомненно, является необходимым компонентом ответственности принимающего государства, однако его первой обязанностью в соответствии с Конвенциями является предупреждение. |
This planning includes activities aimed at prevention, mitigation, preparedness, response, rehabilitation and reconstruction |
Такое планирование включает мероприятия, направленные на предупреждение, смягчение, приготовление, ликвидацию, восстановление и реконструкцию |
This voluntary program was designed to assist children, youth and their families through the provision of services aimed at prevention and early intervention. |
Эта добровольная программа была призвана оказывать помощь детям, молодежи и семьям посредством предоставления услуг, направленных на профилактику и раннее предупреждение. |