Five thematic priority areas had been identified: democratic governance, poverty reduction strategies, crisis prevention and recovery, environment and sustainable energy, support and development of cultural revitalization. |
Было выявлено пять тематических приоритетных областей: демократический строй, стратегия сокращения бедности, предупреждение кризисов и восстановление, окружающая среда и устойчивая энергетика, поддержка и развитие культурного возрождения. |
A multisectoral mobile team had recently been established to combat the trafficking of women and children; the focus of that team was prevention through awareness. |
Недавно была создана межсекторальная мобильная группа борьбы с торговлей женщинами и детьми, основной задачей которой является предупреждение через привлечение внимания. |
Drug abuse prevention, increasing the initiatives of different organizations and citizens in counteracting drug abuse distribution; |
предупреждение злоупотребления наркотиками, активизация участия различных организаций и граждан в борьбе с распространением наркотиков; |
The prevention, treatment and control of diseases, including access to essential medicines; |
предупреждение, лечение заболеваний и борьбу с ними, включая доступ к основным медицинским препаратам; |
This component of programme support comprises: management oversight of country offices by the five regional bureaux, development policy, crisis prevention and recovery, and technical cooperation among developing countries. |
В состав компонента вспомогательного обслуживания программ входят: управленческий надзор за деятельностью страновых отделений со стороны пяти региональных бюро, политика в области развития, предупреждение кризисов и восстановление и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
The Committee also recommends that the State party develop national policies on the prevention and the elimination of the most hazardous forms of child labour. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальную политику, направленную на предупреждение и искоренение наиболее опасных видов детского труда. |
Shortly thereafter, they had signed an addendum to that declaration, entitled "The prevention and eradication of violence against women and girls". |
Спустя некоторое время было принято приложение к декларации под названием «Предупреждение и ликвидация насилия в отношении женщин и девочек». |
2.4 - 2.6 Intercultural dialogue, prevention, human rights |
Межкультурный диалог, предупреждение, права человека |
Such an instrument must establish an internationally binding legal framework encompassing prevention, detection, criminalization, investigation, prosecution and penalization of perpetrators, remedies, rehabilitation and monitoring mechanisms. |
Такой документ дол-жен установить обязательные международно - право-вые основы, охватывающие предупреждение, выявление, криминализацию, расследование, уголов-ное преследование и наказание виновных лиц, средства правовой защиты, реабилитацию и меха-низмы для мониторинга осуществления. |
Drug abuse prevention in the workplace and the family in Southern Cone countries |
Предупреждение злоупотребления наркотиками на производстве и в семье в странах Южного Конуса |
The prevention and resolution of conflict in Africa has always been a priority for the OAU and will remain so for the African Union in the coming years. |
Предупреждение и урегулирование конфликтов в Африке всегда составляли один из приоритетов АОЕ и в предстоящие годы будут оставаться таковыми и для Африканского союза. |
In any event, call options are best seen in the context of mechanisms to "involve the private sector" in crisis prevention and resolution. |
В любом случае опционы заемщика целесообразнее анализировать в контексте механизмов «вовлечения в предупреждение и урегулирование кризиса частного сектора». |
The prevention and eradication of terrorism are an important task for the United Nations and, indeed, for all Member States. |
Предупреждение и искоренение терроризма - важная задача и Организации Объединенных Наций, и, по сути, всех ее государств-членов. |
The National Plan proposes a national policy concentrating on the prevention and eradication of child labour and the protection of teenage workers. |
Этот план предусматривает, в частности, проведение национальной политики, ключевым элементом которой является предупреждение и искоренение детского труда и защита трудящихся подростков. |
against violence: prevention and judicial treatment. |
борьба с насилием: предупреждение и судебная практика. |
The convention to be drafted may require contracting States, as a matter of principle, to take measures to promote integrity among public officials and to ensure effective prevention, detection and punishment of corruptive activities. |
Разрабатываемая конвенция может в качестве принципиального вопроса потребовать от договаривающихся государств принимать меры, способствующие добросовестности публичных должностных лиц и обеспечивающие действенное предупреждение и выявление коррупционной деятельности и наказание за нее. |
The report outlines the key role of information management in responding to a crisis and in the important areas of early warning, prevention and preparedness. |
В докладе отражена также ключевая роль управления информацией в случае кризисов в таких важных областях, как раннее предупреждение, предотвращение стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним. |
Risk reduction, tsunami early warning, and incorporation of prevention in development planning |
Уменьшение опасности, раннее предупреждение о цунами и включение вопросов предупреждения в планирование развития |
For all these reasons, treatment also has a significant impact on prevention, which only reinforces the importance of an integrated approach. |
По всем этим причинам лечение также оказывает существенное воздействие на предупреждение инфицирования, что только подкрепляет важность применения комплексного подхода. |
Measures taken to reduce demand for illicit ATS included education, prevention, treatment, monitoring, evaluation and research projects to prevent drug abuse and addiction. |
В рамках деятельности по сокращению незаконного спроса на САР осуществлялись проекты в области просвещения, профилактики, лечения, мониторинга, оценки и научных исследований, направленные на предупреждение привыкания к наркотикам и злоупотребления ими. |
These comprehensive programmes address the environment and health, usually together, with the themes of exercise, stress, healthy schools and disease prevention. |
Эти комплексные программы направлены на комплексное решение проблем охраны окружающей среды и здравоохранения и затрагивают такие темы, как физическая активность, стресс, обеспечение здоровья в школах и предупреждение заболеваний. |
C. Do mechanisms exist to evaluate the efficiency of the main institutions responsible for the prevention, control and repression of transnational organized crime? |
Имеются ли механизмы для оценки эффективности основных учреждений, отвечающих за предупреждение, контроль и пресечение транснациональной организованной преступности? |
The Law on Production and Consumption of Wastes provides obligatory procedures for waste management, including destruction or disposal and prevention or minimization of environmental risk. |
В Законе об образовании и уничтожении отходов предусматриваются обязательные процедуры деятельности по управлению отходами, включая их уничтожение или удаление и предупреждение или минимизацию риска для окружающей среды. |
By definition, given its prevention mandate, the Office requires information from other United Nations bodies on situations of potential wide-scale human rights violations before they have escalated. |
Его канцелярия в силу своего характера и с учетом его мандата на предупреждение нуждается в информации от других органов Организации Объединенных Наций о ситуациях, связанных с возможными широкомасштабными нарушениями прав человека, до их эскалации. |
The aforementioned two targets were subsequently reaffirmed by the General Assembly in the 2005 World Summit Outcome, which highlighted slum prevention as a priority issue in human settlements. |
Эти две вышеупомянутые цели были впоследствии подтверждены Генеральной Ассамблеей в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, в котором подчеркивается, что предупреждение возникновения трущоб является одним из приоритетных направлений деятельности в области населенных пунктов. |