| Radioactive prevention and security of nuclear materials; and | предупреждение о радиационной опасности и гарантии безопасности ядерных материалов; и |
| It had five components: detection, prevention, care, punishment and institution-building and comprised 21 intersectoral projects. | Он состоит из пяти компонентов: выявление, предупреждение, уход, наказание и институциональное строительство и включает 21 межсекторальный проект. |
| Past experience in dealing with newly magnified threats such as terrorism shows that prevention is always better than the cure. | Прежний опыт борьбы с резко обозначившимися в последнее время угрозами, такими как терроризм, показывает, что предупреждение всегда лучше лечения. |
| Television and radio have also been used to raise awareness about sensitive issues, including HIV/AIDS prevention. | Телевидение и радио также используются для углубления понимания важных вопросов, включая предупреждение ВИЧ/СПИДа. |
| Standard operating procedures govern cooperation between IOM, UNMIK and OSCE aimed at prevention, protection and prosecution and at strengthening local institutions accordingly. | Стандартные оперативные процедуры регулируют сотрудничество между МОМ, МООНК и ОБСЕ, направленное на предупреждение, защиту и преследование, а также, соответственно, на укрепление местных учреждений. |
| It is with them that the primary responsibility for prevention lies. | Именно на них лежит главная ответственность за предупреждение. |
| It was noted that the prevention and management of financial crisis remained a very important dimension of the responsibilities of IMF. | Было отмечено, что одной из весьма важных обязанностей МВФ является предупреждение финансовых кризисов и их урегулирование. |
| Design of the first Masters course on workplace hazard prevention and safety. | разработка первой учебной программы для магистратуры по специальности "Предупреждение трудовых рисков и обеспечение безопасности труда" |
| She stated that UNFPA was strengthening its oversight capacity and training all staff on accountability, including risk management and fraud prevention. | Она заявила, что ЮНФПА укрепляет свою способность осуществлять надзор и ведет подготовку всего персонала по вопросам подотчетности, включая учет факторов риска и предупреждение мошенничества. |
| The prevention and eradication of corruption, money-laundering and illicit transfers of funds abroad were equally important in the context of globalization. | Предупреждение и ликвидация коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу в равной степени важны в контексте глобализации. |
| Adolescent and child protection concerns, together with HIV/AIDS, disability, accident prevention and nutrition, will also continue as major issues. | В качестве важных вопросов по-прежнему будут фигурировать защита подростков и детей, а также борьба с ВИЧ/СПИДом, инвалидность, предупреждение несчастных случаев и обеспечение питанием. |
| The objective of this Protocol is the prevention, suppression and punishment of international trafficking in women and children. | Целью настоящего Протокола являются предупреждение и пресечение международной торговли женщинами и детьми и наказание за нее. |
| Humanitarian action, prevention, ceasefire agreements and peace-building activities hardly constitute the entire agenda of the international community. | Гуманитарная деятельность, предупреждение конфликтов, заключение соглашений о прекращении огня и миростроительство - все это вряд ли исчерпывает повестку дня международного сообщества. |
| An especially important form of prevention focuses on the 800,000 infections transmitted annually from mothers to their newborn infants. | Особенно важным участком профилактической работы является предупреждение передачи вируса от матерей к их новорожденным младенцам; ежегодно происходит 800000 таких случаев. |
| Greater emphasis should be placed on strengthening the prevention and protection programmes of ICBF. | Следует уделить большее внимание укреплению программ ИКБФ, направленным на предупреждение нарушений и защиту прав ребенка. |
| The responsibilities of DHA also encompass prevention, mitigation and response to natural, technological and environmental disasters. | В функции ДГВ входит также предупреждение стихийных, техногенных и экологических катастроф, смягчение их последствий и реагирование на них. |
| Therefore, prevention, management and conflict resolution constitute a fundamental issue in our foreign policy. | Поэтому основным вопросом нашей внешней политики является предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов. |
| Policies aimed at prevention, treatment, rehabilitation and social reintegration should include appropriate training of doctors and social workers dealing with drug addicts. | Политика, нацеленная на предупреждение, лечение, реабилитацию и социальную интеграцию, должна включать в себя обеспечение соответствующей подготовки врачей и социальных работников, ведущих работу с наркоманами. |
| The prevention or elimination of international double taxation is a significant component of that climate. | Важным элементом этих условий является предупреждение или устранение международного двойного налогообложения. |
| The prevention and suppression of criminal activities at sea requires the cooperation of all States. | Предупреждение и пресечение преступной деятельности на море требует сотрудничества государств. |
| The agenda for children affected by armed conflict should also be supported through development programmes, especially those aimed at crisis prevention and recovery. | Программа действий в отношении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, также должна поддерживаться путем разработки программ, особенно программ, направленных на предупреждение кризисов и восстановление. |
| The Guiding Principles involved prevention, responding to displacements and providing sustainable solutions to the problem. | Руководящие принципы направлены на предупреждение перемещений, на принятие мер в случае перемещений лиц и на поиски долговременных решений этой проблемы. |
| Several Parties reported on the allocation of additional financial resources for improvements to flood warning dissemination, flood prevention and coastal protection infrastructure. | Несколько Сторон сообщили об ассигновании дополнительных финансовых ресурсов на совершенствование оповещения о наводнениях, предупреждение наводнений и создание защитной инфраструктуры в прибрежных районах. |
| In this context, prevention is essential. | В этом контексте жизненно важным становится предупреждение. |
| The participation of young people, as well as violence prevention, were also seen as future concerns. | Будущими направлениями работы были названы также обеспечение участия молодежи в жизни общества и предупреждение насилия. |