Английский - русский
Перевод слова Prevention
Вариант перевода Предупреждение

Примеры в контексте "Prevention - Предупреждение"

Примеры: Prevention - Предупреждение
Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that the question of refugees and displaced persons should be viewed from the twofold perspective of prevention and the search for durable solutions. Г-н САХРАУИ (Алжир) отмечает, что проблема беженцев и перемещенных лиц должна решаться по двум направлениям: предупреждение и поиски долговременных решений.
The trip highlighted many of the issues on which I wish to speak to you today: the challenge of solutions; prevention and presence; protection and asylum; and the need for resources. Поездка позволила сделать вывод об актуальности многих проблем из числа тех, которые я хотела бы затронуть в сегодняшнем выступлении перед вами: трудности поиска решений; предупреждение и присутствие; защита и предоставление убежища; потребность в ресурсах.
Bearing in mind that the prevention and combating of corruption is a common and shared responsibility of the international community, necessitating cooperation at the bilateral and multilateral levels, памятуя о том, что предупреждение коррупции и борьба с ней являются общей и совместной обязанностью международного сообщества, требующей сотрудничества на двустороннем и многостороннем уровнях,
The Vice-Chairperson of the Committee on the Rights of the Child also emphasized the importance of working closely with parliamentarians, who were in a key position to influence prevention. Заместитель председателя Комитета по правам ребенка также отметил важность тесного взаимодействия с парламентариями, которые находятся в наиболее выгодной позиции для оказания воздействия на предупреждение нарушений.
Another supported the call for strengthening existing prevention mechanisms and ensuring that preventing genocide and other massive abuses of human rights was a priority above all other political and economic interests. Еще одна делегация поддержала призыв к укреплению существующих превентивных механизмов и к обеспечению того, чтобы предупреждение геноцида и других массовых нарушений прав человека стало более важным приоритетом, чем другие политические и экономические интересы.
As our efforts in Tajikistan and other parts of the former Soviet Union demonstrate, prevention can only work if it is part of a larger international effort to resolve the underlying causes of conflict and ensure respect for human rights. Как показывает опыт наших усилий в Таджикистане и других частях бывшего Советского Союза, предупреждение может быть результативным лишь в том случае, если оно является компонентом более широких международных действий по устранению причин, лежащих в основе конфликта, и обеспечению уважения прав человека.
No new study was needed to tell the international community that proliferation was a threat to all and that its prevention was important. Нет необходимости в проведении никакого нового исследования для того, чтобы сообщить международному сообществу о том, что распространение представляет собой угрозу для всех и что его предупреждение имеет важное значение.
In its custom-tailored version, the system would enable civil protection agencies to manage preparedness, prevention, early warning, relief intervention and mitigation as well as post-crisis analysis for major natural and technological risks. Такой соответствующий требованиям заказчика вариант системы позволит учреждениям по защите гражданского населения обеспечивать готовность, предупреждение, раннее оповещение, оказание помощи и смягчение последствий, а также последующий анализ серьезных природных и техногенных рисков.
Just as protection is linked to solutions, so too solutions and prevention are two sides of the same coin. Так же, как защита связана с решениями, так и решения и предупреждение являются двумя сторонами одной и той же медали.
The report The prevention and combating of violence against women issued by the Netherlands Institute of Human Rights gives a detailed exposition of the history and substance of Dutch policy in this area. В докладе "Предупреждение насилия в отношении женщин и борьба с ним", выпущенном Нидерландским институтом прав человека, подробно говорится об истории и сущности политики Нидерландов в этой области.
The UN/ECE Seminar on flood prevention and protection will take place from 7 to 8 October 1999 in Berlin (Germany) at the invitation of the Government of Germany. По приглашению правительства Германии Семинар ЕЭК ООН на тему "Предупреждение наводнений и защита от них" состоится 7-8 октября 1999 года в Берлине (Германия).
The work of the United Nations Fund for Population Activities in Ukraine should include the immediate formulation of a programme to meet the growing demand for reproductive-health services, including family planning and HIV/AIDS prevention and treatment. Деятельность Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Украине должна включать скорейшую разработку программы, направленной на удовлетворение растущей потребности в оказании помощи по охране репродуктивного здоровья, включая планирование размера семьи, предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа.
The aim of COPAX is the prevention, management and settlement of conflicts in Central Africa, together with other activities to promote, maintain and consolidate peace and security in the subregion. Целями КОПАКС являются предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в Центральной Африке, а также осуществление других мер по поощрению, поддержанию и укреплению мира и безопасности в субрегионе.
Another issue which has a major influence on the situation of human rights is the functioning of the State institutions responsible for the prevention, investigation, trial and punishment of violations and crimes. Другой важной темой, касающейся прав человека, является функционирование государственных институтов, которым поручено предупреждение нарушений и преступлений, их расследование, уголовное преследование и наказание за них.
In June 1993, at the initiative of Switzerland and a number of other States, the World Conference on Human Rights reaffirmed that efforts to eradicate torture should, first and foremost, be concentrated on prevention. В июне 1993 года благодаря инициативе Швейцарии и ряда других государств Всемирная конференция по правам человека решительно заявила, что усилия по ликвидации пыток должны быть направлены прежде всего на их предупреждение.
The draft declaration was intended to cover all relevant mechanisms in that field and important principles such as the prevention and peaceful settlement of disputes, impartiality, consent of parties and non-use of force. Предполагается, что проект декларации охватывал бы все соответствующие механизмы в этой области и такие важные принципы, как предупреждение и мирное разрешение споров, беспристрастность, согласие сторон и неприменение силы.
Given the limited resources, UNICEF was urged to focus more narrowly on areas in which it had a comparative advantage, such as immunization, anaemia prevention and breastfeeding promotion. С учетом ограниченного объема ресурсов он настоятельно просил ЮНИСЕФ уделять в первую очередь внимание таким областям, где Фонд обладает сравнительными преимуществами, как иммунизация, предупреждение анемии и пропаганда практики грудного вскармливания.
British Columbia's Tobacco Strategy integrates legislation, legal action, public education, and a range of cessation and prevention programs to reduce tobacco use in the province. Стратегия по борьбе с табакокурением в Британской Колумбии включает законы, юридические действия, просвещение общественности и целый ряд программ, направленных на предупреждение и прекращение курения в провинции.
She noted, that based on country needs, actions should be taken to implement the goals to which the international community had agreed, including in such key areas as education for girls and HIV/AIDS prevention among youth. Она отметила, что на основе страновых потребностей следует принять меры для осуществления целей, которые согласовало международное сообщество, включая цели в таких ключевых областях, как образование для девочек и предупреждение ВИЧ/СПИДа среди молодежи.
One delegation stated that the TSS system was important for implementing the Programme of Action of the ICPD and showed the linkages in such areas as population and development, reproductive health, human rights, youth, women, HIV/AIDS prevention. Одна из делегаций отметила, что система ТВУ имеет важное значение для осуществления программы действий МКНР, и указала на имеющиеся связи в таких областях, как народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье, права человека, молодежь, женщины, предупреждение ВИЧ/СПИДа.
The plan of action for regional cooperation in space matters also adopted by that Conference signalled the intention to promote programmes in areas such as prevention, early warning, rescue operations and mitigation of the effects of natural disasters. План действий по региональному сотрудничеству, также принятый этой Конференцией, свидетельствует о намерении содействовать осуществлению программ в таких областях, как предупреждение, раннее оповещение, спасательные операции и смягчение последствий стихийных бедствий.
The world's response to the persistence of population movements should be based on three elements: prevention, mitigation of the adverse effects of the presence of refugees on host countries, and the search for durable solutions. Ответные меры мирового сообщества на продолжение перемещения населения должны концентрироваться на трех аспектах: предупреждение, уменьшение негативных последствий присутствия беженцев в странах убежища и поиск прочных решений.
In paragraph 183, the Board recommended, and UNHCR agreed with the Board's recommendation, that UNHCR extensively review its Management Systems Renewal Project security policy on such items as access rights management and fraud prevention. В пункте 183 Комиссия рекомендовала УВКБ провести широкомасштабный обзор мер по обеспечению безопасности Проекта обновления систем управления в таких областях, как контроль за правом доступа и предупреждение мошенничества.
Article 5 of the Convention - prevention and elimination of stereotyped roles for women and men СТАТЬЯ 5 КОНВЕНЦИИ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И ИСКОРЕНЕНИЕ СТЕРЕОТИПНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О РОЛИ ЖЕНЩИН И МУЖЧИН
These are: compensation, distribution of losses, allocation of risks, punishment, corrective justice, vindication or satisfaction, and deterrence and prevention. Эти функции таковы: компенсация, распределение ущерба, распределение рисков, наказание, исправительное правосудие, восстановление справедливости или сатисфакция и предупреждение путем устрашения и предотвращение.