Английский - русский
Перевод слова Prevention
Вариант перевода Предупреждение

Примеры в контексте "Prevention - Предупреждение"

Примеры: Prevention - Предупреждение
Despite these commitments to adopt and enact appropriate legislation concerning HIV, States continue to introduce statutes criminalizing HIV transmission and exposure, thereby undermining HIV prevention, treatment, care and support. Несмотря на эти обязательства принять и соблюдать соответствующее законодательство, касающееся ВИЧ-инфицирования, государства по-прежнему принимают законы, криминализирующие передачи ВИЧ-инфекции, тем самым подрывая усилия, направленные на предупреждение передачи ВИЧ-инфекции, лечение, уход и поддержку.
Belarus has established a system of government bodies and agencies to uphold children's rights and guarantees, including the prevention and detection of violence against children, the rehabilitation and reintegration of victims, and the prosecution of offenders. В Беларуси сформирована система государственных органов и учреждений, обеспечивающая реализацию прав и гарантий ребенка, в том числе предупреждение и выявление насилия в отношении детей, их реабилитацию и реинтеграцию, а также привлечение виновных к ответственности.
At the same time, respect for human rights and the preservation of human dignity must be maintained through a global approach based on prevention, cooperation, solidarity and shared responsibility among source countries, transit countries and destination countries. В то же время уважение прав человека и защита человеческого достоинства должны составлять основу глобального подхода, опирающегося на предупреждение, сотрудничество, солидарность и общую ответственность стран происхождения, транзита и назначения.
Kazakhstan, which was actively engaged in negotiations aimed at climate change prevention and mitigation, had recently committed to reduce its greenhouse gas emissions by 15 per cent by 2020 and 25 per cent by 2050. Казахстан, который активно участвует в переговорах, направленных на предупреждение и смягчение последствий изменения климата, недавно обязался сократить свои выбросы парниковых газов на 15 процентов к 2020 году и 25 процентов к 2050 году.
Social prevention increases the well-being of people and encourages pro-social behaviour through social, economic, health, employment, and educational measures, with particular emphasis on children and youth, and focuses on the risk and protective factors associated with crime and victimization. Социальное предупреждение повышает благополучие людей и поощряет социально ответственное поведение с помощью социально-экономических, санитарных и просветительских мер и мер по обеспечению занятости с особым акцентом на детях и молодежи, уделяя особое внимание факторам риска и защитным факторам в связи с преступностью и виктимизацией.
Such strategies should focus on the five pillars of intervention needed to ensure an effective and comprehensive response: prosecution, protection, prevention, national coordination and cooperation, and international cooperation and coordination. Эти стратегии должны быть сосредоточены на пяти ключевых направлениях деятельности, необходимых для эффективного и всеобъемлющего решения проблемы торговли людьми: уголовное преследование, защита, предупреждение, координация и сотрудничество на национальном уровне и сотрудничество и координация на международном уровне.
The continuing strategic engagement with the World Bank has helped to leverage significant levels of new funding for programmes for children in countries around the world, notably through the EFA-FTI, and also for ECD, nutrition and HIV prevention. Продолжение стратегического сотрудничества с Всемирным банком помогло привлечь в значительных объемах новые средства на финансирование программ в интересах детей в разных странах мира, прежде всего для ИУР-ОДВ, и, кроме того, на развитие детей в раннем возрасте, питание и предупреждение ВИЧ.
It actively conducted research on space debris and other significant issues and engaged in highly productive international exchanges and cooperation in the areas of disaster mitigation and prevention, space science and technology, and launch services. Китай активно проводил исследования по проблеме космического мусора и другим важным вопросам и участвовал в весьма плодотворных международных обменах и сотрудничестве в таких областях, как предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций, космическая наука и техника и оказание услуг по запуску.
His delegation was pleased to learn that the Special Rapporteur intended to focus next on disaster risk reduction, including the prevention and mitigation of disasters, as well as on the very important issue of protecting humanitarian personnel. Делегация с удовлетворением узнала о намерении Специального докладчика в дальнейшем сосредоточиться на уменьшении опасности бедствий, включая предупреждение и смягчение последствий бедствий, а также на крайне важном вопросе защиты персонала, оказывающего гуманитарную помощь.
The solution to violence against children required gender mainstreaming in the fields of protection, prevention, restitution of rights and the fight against impunity wherever the State, the family and the community were at risk. Для решения проблемы насилия в отношении детей требуется гендерная актуализация в таких областях, как защита, предупреждение, восстановление в правах и борьба с безнаказанностью при любых обстоятельствах, когда под угрозой находятся государство, семья и общество.
The fight against drug trafficking had been a priority of the Government, resulting in the formulation of the National Drug Policy (1996) and the National Anti-Drugs Agency (1997) which focused on prevention, enforcement, treatment and rehabilitation. Борьба против незаконного оборота наркотиков стала приоритетом для правительства, что привело к выработке Национальной политики в области наркотиков (1996 год) и созданию Национального агентства по борьбе с наркотиками (1997 год), в центре внимания которого находится предупреждение, правоприменение, лечение и реабилитация.
A further set of principles, such as the principles of prevention, mitigation and preparedness, are particularly applicable in the context of disasters and are, accordingly, the subject of specific rules. Еще одни принципы, например предупреждение, смягчение и приготовление, особенно применимы в контексте бедствий, и поэтому им посвящены конкретные нормы.
For example, the Agreement on the Establishment of the Civil-Military Emergency Planning Council for South-eastern Europe lists among the functions of the Council "improved coordination methods for all phases of the disaster management cycle: mitigation, prevention, planning, response and reconstruction". Например, в Соглашении об учреждении Совета гражданско-военного планирования на случай чрезвычайных ситуаций в Юго-Восточной Европе к числу функций Совета отнесена «разработка усовершенствованных методов координации на всех этапах цикла преодоления бедствия: смягчение, предупреждение, планирование, ликвидация и восстановление».
(b) Undertake, with the involvement of children, awareness-raising campaigns which focus on prevention and inclusion, available support and services for children with disabilities, and on combating negative societal attitudes towards children with disabilities. Ь) проводить, при участии детей, просветительские кампании, ориентированные на предупреждение и интеграцию, имеющиеся возможности получения поддержки и службы, работающие в интересах детей-инвалидов, а также на борьбу с негативным отношением к детям-инвалидам в обществе.
The above-mentioned challenges should not overshadow the outstanding leap achieved by UNFPA in the areas of accountability, assurance, risk management, internal controls, and fraud prevention. Вышеупомянутые проблемы не должны заслонять небывалый скачок, достигнутый ЮНФПА в таких областях, как подотчетность, процедура контроля, управление рисками, внутренняя система контроля и предупреждение мошенничества.
Invites States to consider ratifying or acceding to the United Nations Convention against Corruption and to promote transparency, accountability, prevention and enforcement as key principles of anti-corruption efforts; предлагает государствам рассмотреть возможность ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции или присоединения к ней и поощрять транспарентность, подотчетность, предупреждение и обеспечение соблюдения в качестве ключевых принципов в рамках усилий по борьбе с коррупцией;
In particular, one speaker noted that there was a need to see prevention as a criminal justice spectrum and that such a perspective should accelerate the process of building institutional capacity to prevent crime and victimization. Один из выступавших, в частности, отметил необходимость рассматривать предупреждение преступности как одну из функций уголовного правосудия и указал, что такой подход призван придать ускорение процессу наращивания институционального потенциала для предупреждения преступности и виктимизации.
In line with the Palermo Protocols and the Council of Europe Convention, Albania's approach to trafficking in human beings was based on the victims' human rights and focused on prevention, prosecution of criminals and protection of victims. В соответствии с Палермскими протоколами и Конвенцией Совета Европы подход Албании к торговле людьми основан на правах человека жертв и направлен на предупреждение преступности, преследование преступников и защиту жертв.
(b) operational prevention that, in the case of immediate crisis, makes use of early warning, good offices, response to humanitarian needs, protection of civilians and sanctions; Ь) оперативное предотвращение, которое перед лицом неминуемого кризиса предусматривает раннее предупреждение, добрые услуги, удовлетворение гуманитарных потребностей, защиту гражданского населения и санкции;
Ongoing guidance and oversight to an estimated 13 field missions conduct and discipline teams, in terms of training, prevention, monitoring and disciplinary action Постоянное консультирование групп по вопросам поведения и дисциплины в 13 полевых миссиях по темам: профессиональная подготовка, предупреждение нарушений, контроль за поведением и дисциплиной и принятие дисциплинарных мер, а также непрерывный надзор за этой деятельностью
The StAR initiative responds directly to result area 1.1 (Ratification and implementation of conventions and protocols), result area 1.2 (International cooperation in criminal justice matters) and result area 3.2 (Corruption prevention) of the strategy for the period 2008-2011 for UNODC. Инициатива СтАР прямо соответствует областям достижения результатов 1.1 (Ратификация и осуществление конвенций и протоколов), 1.2 (Международное сотрудничество в области уголовного правосудия) и 3.2 (Предупреждение коррупции) стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов.
According to AIDP's by-laws it is its view that criminality and its prevention and the suppression of crime must be considered from the perspectives of scientific study of the causes of crime, of the offender and of those legal safeguards for society, and the offender. В соответствии с подзаконными актами МАУП Ассоциация считает, что преступность и ее предупреждение и борьба с ней должны рассматриваться исходя из результатов научного анализа причин преступления, личности правонарушителя и правовых гарантий в отношении общества и преступника.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to address trafficking, including through measures aimed at prevention as well as the care and rehabilitation of victims of trafficking. Комитет рекомендует государству-участнику и далее прилагать усилия для решения проблемы торговли людьми, в том числе посредством мер, направленных на ее предупреждение, а также на обеспечение поддержки и реабилитации для жертв торговли людьми.
It might be useful, however, to adopt a step-by-step approach to the topic, because to cover all phases of a disaster, including mitigation and prevention, might be too ambitious. Вместе с тем целесообразно было бы придерживаться поэтапного подхода, поскольку охватить все этапы борьбы с бедствиями, включая смягчение их последствий и их предупреждение, было бы слишком амбициозной задачей.
Thailand's efforts in the area of human trafficking were based on the guiding principles of protection, prevention and prosecution, with human rights and the victim at the heart of the approach. В основе деятельности Таиланда в области торговли людьми лежат три основных принципа: защита, предупреждение и преследование; центральное место в рамках его стратегии отводится правам человека и потерпевшим.