In those fora, the prevention and combating of arms trafficking constitutes one of the main topics of the agenda. |
Одной из главных тем, которые обсуждаются на этих форумах, является предупреждение незаконной торговли оружием и борьба с такой торговлей. |
Radioactive prevention and security of nuclear materials (in collaboration with the International Atomic Energy Agency); and |
предупреждение о радиационной опасности и гарантии безопасности ядерных материалов (во взаимодействии с Международным агентством по атомной энергии); и |
As part of this strategy, amendments to the previous articles will also extend the relevant rules and procedures to the prevention and suppression of terrorist financing. |
В рамках этой стратегии предусматривается реформа предыдущих статей таким образом, чтобы эти положения и процедуры также распространялись на предупреждение и пресечение финансирования терроризма. |
A majority of the organizations engaged in activities to combat trafficking in persons grouped them into three categories: criminal justice responses, victim protection and assistance and prevention. |
Большинство организаций, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, вели работу в основном по трем направлениям: ответные меры системы уголовного правосудия, защита жертв и оказание им помощи и предупреждение. |
Priority has been given to thematic areas such as transnational organized crime, security and international terrorism prevention, trafficking in human beings, juvenile justice and corruption. |
Приоритет отдавался таким тематическим направлениям, как транснациональная организованная преступность, безопасность и предупреждение международного терроризма, торговля людьми, правосудие в отношении несовершеннолетних и коррупция. |
Rural development was then an antidote to drug cultivation, and drug prevention an important means of containing HIV/AIDS. |
Таким образом, развитие сельского хозяйства может служить противоядием от выращивания наркосодержащих культур, а предупреждение злоупотребления наркотиками является важным средством борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа. |
The Subcommittee agreed that work should continue on the establishment of a global system to manage natural disaster mitigation, relief and prevention, as recommended in the Vienna Declaration. |
Подкомитет согласился с тем, что необходимо продолжать работу по созданию глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями, включая их предупреждение, ослабление последствий и оказание помощи, как это рекомендовано в Венской декларации. |
Laws alone, however, are insufficient and need to be part of a broader effort that encompasses public policies, public education, services and violence prevention. |
Однако законов, взятых отдельно, недостаточно - они должны быть частью более широких усилий, которые включают государственную политику, государственное образование, услуги и предупреждение насилия. |
The State has a responsibility for the prevention, punishment and elimination of violence against women that it cannot relegate to other actors. |
Государство несет ответственность за предупреждение, наказание и ликвидацию насилия в отношении женщин, которую оно не может переложить на других участников. |
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more by investing in prevention. |
Так что главная идея тут в том, что мы можем сделать намного больше, вкладывая в предупреждение заражения. |
3.4 Crisis prevention, management and conflict resolution |
3.4 Предупреждение, регулирование и разрешение кризисов и конфликтов |
Those applications include tele-education, telemedicine, prevention and mitigation of natural disasters, preservation of the environment and the protection of cultural heritage. |
К таким областям применения относятся дистанционное обучение, телемедицина, предупреждение и ослабление последствий стихийных бедствий, сохранение окружающей среды и охрана культурного наследия. |
Vietnam has also had bilateral agreements with a number of countries in order to enhance the cooperation in many fields, including crime and terrorism prevention. |
Кроме того, Вьетнам заключил двусторонние соглашения с рядом стран, с тем чтобы расширить сотрудничество во многих областях, включая предупреждение преступности и терроризма. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts at youth suicide prevention, with particular focus on the expansion of mental health services for adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия, направленные на предупреждение самоубийств среди молодежи, уделяя особое внимание расширению предоставляемых подросткам услуг в области охраны психического здоровья. |
Mexico's national HIV/AIDS policy is based on prevention, comprehensive medical care, respect for human rights and active participation by society. |
Основу национальной политики Мексики в отношении ВИЧ/СПИДа составляют предупреждение, оказание комплексной медицинской помощи, уважение прав человека и активное участие общества. |
The principal techniques used to stamp out extremism are precautionary measures, detection, prevention and suppression of extremist activity by voluntary and religious associations, other organizations and individuals. |
Основными направлениями борьбы с экстремизмом является принятие профилактических мер, выявление, предупреждение и пресечение экстремистской деятельности общественных и религиозных объединений, иных организаций, физических лиц. |
In addition, the following main elements were identified for possible inclusion in the new instrument: criminalization; prevention; technical assistance; and a monitoring mechanism. |
Кроме того, для возможного включения в новый документ были определены следующие основные элементы: криминализация; предупреждение; техническая помощь и механизм контроля. |
In keeping with the spirit of the Millennium Declaration UNDP's current country programme for 2006-2010 focuses on the areas of poverty reduction, democratic governance, crisis prevention and recovery, and sustainable environment. |
В соответствие с духом Декларации тысячелетия текущая страновая программа ПРООН на 2006-2010 нацелена на такие области, как снижение бедности, демократическое управление, предупреждение кризисов, после-кризисное восстановление и устойчивое природопользование. |
You believe, what this prevention? |
Вы полагаете, что это предупреждение? |
With skin cancer, we know very well how we can prevent it - and prevention is always easier than treatment. |
Что касается рака кожи, мы очень хорошо знаем, как предотвратить его - а предупреждение всегда легче, чем лечение. |
The focus of the cleanroom process is on defect prevention, rather than defect removal. |
Основной принцип cleanroom состоит в том, что предупреждение дефектов лучше, чем их устранение. |
In their opinion, the prevention and removal of potential disputes before they escalated into conflicts would also lessen the burden on the Security Council. |
По их мнению, предупреждение и устранение потенциальных споров до их перерастания в конфликты позволили бы также уменьшить нагрузку Совета Безопасности. |
However, we have also learnt that prevention has had an inadequate impact at country level - again, largely for socio-economic and political reasons. |
Вместе с тем мы также поняли, что предупреждение не дает достаточных результатов на уровне страны, опять-таки в значительной мере по причинам социально-экономического и политического характера. |
Recognizing that demand reduction encompasses prevention, treatment and rehabilitation as well as social reintegration, |
признавая, что сокращение спроса включает предупреждение, лечение и реабилитацию, а также социальную реинтеграцию, |
True prevention means strengthening the will and capacity of Governments, individually and collectively, to pre-empt the reasons that force people to move. |
Подлинное предупреждение означает укрепление воли и возможностей правительств как в индивидуальном порядке, так и на коллективной основе упреждать появление причин, вызывающих перемещение населения. |