The HADDS deals with HIV prevention through behaviour change and communication techniques; basic treatment and care for PLWHA and capacity building for NGOs. |
Данный подпроект имеет целью предупреждение заражения ВИЧ путем изменения поведения и обучения методам общения; обеспечение основного ухода за людьми, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом и их лечения, а также наращивание потенциала у соответствующих НПО. |
In addition, in areas such as prevention, country demand is outstripping UNDP capacity to respond and leading to over-extension of limited resources. |
Такой подход затрудняет обеспечение более комплексной поддержки стран для удовлетворения всех их потребностей в восстановлении с учетом областей специализации ПРООН. Кроме того, в таких областях, как предупреждение, спрос стран превышает способность ПРООН реагировать на создавшуюся ситуацию и приводит к «распылению» ограниченных ресурсов. |
This is a comprehensive programme for combating CBRNe terrorism, it rests on three pillars: intelligence and analysis, prevention and response. |
Это комплексная программа противодействия терроризму с использованием химических, биологических, радиологических, ядерных и взрывчатых материалов; она базируется на трех основных элементах: сбор и анализ разведывательных данных, предупреждение и реагирование. |
More recent conventions have shifted the focus from a primarily response-centric model to one focused largely on prevention and preparedness. |
В более поздних конвенциях произошло смещение акцента с модели, ориентированной в основном на реагирование, на модель, нацеленную, прежде всего, на предупреждение и обеспечение готовности. |
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure, |
Это правда, что предупреждение заболевания лучше лечения. |
And it's true that an ounce of prevention equals a pound ofcure, but that's only if we know what to prevent. |
Это правда, что предупреждение заболевания лучше лечения.Но только если мы знаем, что именно надо предотвращать. |
Within the permit of the law, we have mounted an integrated strategic campaign, incorporating prevention, treatment and rehabilitation, and suppression. |
В допустимых законом рамках мы нагнетаем комплексную стратегическую кампанию, объединяющую в себе предупреждение, лечение и реабилитацию, а также пресечение. |
Assessment of technical condition, residual life, the risks of existing assets FEC and the prevention and reduction of accidents, building databases, long-term observations. |
Оценка технического состояния, остаточного ресурса, рисков действующих фондов предприятий ТЭК, предупреждение и снижение аварийности, формирование баз данных многолетних наблюдений. |
For preventing and controlling read the prevention and repression of |
Слова "предупреждение коррупции и борьба с ней" заменить словами "предупреждение и противодействие коррупции". |
This course is recognized by the Ministry of Education and its syllabus includes torture prevention and human rights protection. |
Предмет утвержден Министерством государственного образования (МНО), поскольку предупреждение пыток и защита прав человека составляет часть тематического учебного плана. |
I'm repeating that card punching and fining are not our priority, what we really need is accident prevention and drivers' education. |
Еще раз повторяю: главное в нашей работе не проколы, не штрафы, а предупреждение ДТП, воспитание водителей. |
Structural prevention is longer term and works to build institutions of capable and responsive governance that address the root causes of conflict. |
Оперативные мероприятия по предупреждению включают раннее предупреждение, превентивную дипломатию и направление наблюдателей. |
This initiative will help build a workforce that will meet the unique health service needs of Aboriginal peoples; $400 million for health promotion and disease prevention programs focusing on diabetes, suicide prevention, maternal and child health, and early childhood development. |
400 млн. долларов выделяется на осуществление программ по укреплению здоровья и предупреждению болезней, особенно на предупреждение самоубийств, лечение диабета, охрану здоровья матери и ребенка и развитие детей в раннем возрасте. |
It argues that other entities of the United Nations system are assigned to this task, and that there has been a positive shift from prevention through early warning, to a greater emphasis on prevention through development and rehabilitation. |
По утверждению Бюро, эта задача возложена на другие органы системы Организации Объединенных Наций и в последнее время обозначился позитивный сдвиг, выразившийся в переносе акцента с превентивной деятельности через раннее предупреждение на превентивную деятельность через развитие и восстановление. |
Over 70 per cent of the countries responding broadcast some kind of prevention message through the media. |
Свыше 70 процентов стран сообщили о том, что у них с помощью средств массовой информации осуществляются меры, направленные на предупреждение злоупотребления наркотиками. |
Besides the universal, people-centred and interdependent character of the concept of human security, early prevention is also an important part of the concept. |
Наряду с универсальным и взаимозависимым характером концепции безопасности человека, в центре которой стоит человек, важным аспектом этой концепции является также раннее предупреждение. |
Under her country's anti-drug legislation, there were plans to establish a national drug fund to fund prevention, treatment and rehabilitation. |
В соответствии с законодательством Венесуэлы о борьбе с наркотиками подготовлены планы создания национального фонда борьбы с наркотиками, средства которого пойдут на предупреждение, лечение и реабилитацию. |
Launched in June 2008, the Neighbourhood Children Mission is contributing to this end through plans and programmes focused on prevention, protection and participation. |
С этой целью в июне 2008 года была учреждена программа "Дети нашего района", в рамках которой реализуются планы и инициативы по трем стратегическим направлениям: предупреждение, защита и участие. |
From being an organization focused on prevention and protection, it thus switched to a structure centred on population groups that its preventive and protective action then targets. |
В этом отношении реструктуризация представляла собой переход от организации, основу деятельности которой составляют предупреждение и защита, к институциональной модели, где целевой группой являются народы, и именно на них направлены действия по предупреждению и защите. |
There are certain well-defined and narrowly limited classes of speech, the prevention and punishment of which have never been thought to raise any constitutional problem. |
Существуют некоторые четко определенные и узко ограниченные виды высказываний, предупреждение которых или наказание за которые не может ни в коем случае привести к возникновению какой-либо конституционной проблемы. |
The project will provide an essential infrastructure for the availability of data and information required for meteorological and weather-sensitive activities, including severe weather and hurricane prevention and preparedness. |
Проект позволит создать базовую инфраструктуру, которая даст возможность получить необходимую информацию для метеорологической деятельности и мероприятий по обнаружению, включая предупреждение ураганов и других опасных климатических явлений, а также принятия мер для смягчения их последствий. |
Training for regulators, including industrial experience and salary packages commensurate with those of their corporate counterparts, will therefore be an important part of the pollution prevention approach. |
Подготовка сотрудников по вопросам регулирования, включая обеспечение производственной практики и формирование пакетов заработной платы, сопоставимых с заработной платой работников корпоративного сектора на тех же должностях, является, таким образом, важным элементом подхода, нацеленного на предупреждение загрязнения. |
At the community level, positive results have been achieved with programmes such as Communities that Care, a risk-focused prevention strategy. |
На общинном уровне достигнуты позитивные результаты в осуществлении таких программ, как "Опека силами общины", в основе которой лежит стратегия, нацеленная на предупреждение риска. |
The Centre has a mandate to address the full continuum of injury control prevention, emergency medical services, acute care, rehabilitation, and research. |
На Центр возложена ответственность за решение всего спектра проблем в области борьбы с травматизмом - предупреждение, оказание экстренной медицинской помощи, неотложное вмешательство, реабилитация и научные исследования. |
The Centre provided capacity-building, training and policy, technical and legal assistance on a wide range of issues, including various aspects of firearms control and armed violence reduction and prevention. |
Центр содействовал созданию потенциала, осуществлял профессиональную подготовку, а также оказывал помощь в разработке политики и предоставлял техническую и правовую помощь по широкому кругу вопросов, включая различные аспекты контроля над огнестрельным оружием и деятельности, направленной на сдерживание вооруженного насилия и его предупреждение. |