While prevention focuses on the avoidance of the adverse impact of a hazard, mitigation actions concern specific structural or non-structural measures to limit an adverse impact. |
Если предупреждение посвящено тому, чтобы не допустить отрицательного воздействия опасного фактора, то при смягчительных мероприятиях речь идет о конкретных шагах структурного или иного характера, призванных ограничить отрицательное воздействие. |
In addition, in areas such as prevention, country demand is outstripping UNDP capacity to respond and leading to over-extension of limited resources. |
Кроме того, в таких областях, как предупреждение, спрос стран превышает способность ПРООН реагировать на создавшуюся ситуацию и приводит к «распылению» ограниченных ресурсов. |
Nancy S. Tobler, "Meta-analysis of 143 adolescent drug prevention programs: quantitative outcome results of program participants compared to a control or comparison group", Journal of Drug Issues, vol. 4, 1986, pp. 537-567. |
Мета-анализ 143 программ, направленных на предупреждение злоупотребления наркотиками среди подростков, показал, что программы, которые осуществляются с участием сверстников, как правило, более эффективны по сравнению со всеми остальными методами. |
Also in Morocco, in 1998, the association will begin to cooperate with the Ministry of Public Health in carrying out a drug addiction action, treatment and prevention programme in the Tanger-Tétouan region. |
Также в Марокко в 1998 году началось сотрудничество с министерством здравоохранения, нацеленное на реализацию программы действий, оказание помощи и предупреждение наркомании в регионе Танжера-Тетуана. |
In Portugal, the prevention and the fight against drug trafficking was carried out by various bodies, whose activities were made at the level of their various differentiated and complementary competences and are coordinated by a centralized information mechanism based at the Judicial Police. |
В Португалии предупреждение незаконного оборота наркотиков и борьба с этим явлением, проводимые различными организациями на разном уровне, взаимно дополняют друг друга и координируются с помощью централизованного информационного механизма, созданного при судебной полиции. |
However, it was made clear that tThe rRecommendations will focus more specifically on detection and response than on prevention since these are the areas requiring more attention in the context of radioactive scrap metal. |
Рекомендации, в частности, ориентированы скорее на обнаружение и реагирование, чем на предупреждение, поскольку эти области требуют больше внимания в контексте проблематики радиоактивного металлолома. |
Although it was still relatively drug-free, Cyprus had put in place a proactive national policy of prevention. |
На Кипре, где проблема злоупотребления наркотиками не носит столь острого характера, осуществляется широкомасштабная национальная политика, направленная на предупреждение наркомании. |
Significantly, absolute prevention policies were pursued for years, until it was recognized that wildfire could never be completely controlled because of practical and financial limitations. |
Показательно, что на протяжении многих лет осуществлялись стратегии, направленные на полное предупреждение пожаров, до тех пор, пока не было признано, что пожары невозможно полностью поставить под контроль по причине наличия практических и финансовых ограничений. |
The forum, held in Costa Rica in August 2009, focused on development and violence prevention and contributed to preventing youth violence in the region. |
ЮНЕСКО также организовала форум министров по вопросам молодежи высокого уровня из стран Центральной Америки. Форум, который проходил в Коста-Рике в августе 2009 года и был посвящен главным образом вопросам развития и предупреждения насилия, внес вклад в предупреждение молодежного насилия в регионе. |
CMW recommended that the State address trafficking in persons, including through prevention, rehabilitation of victims, and prosecution of those responsible. |
КПТМ рекомендовал государству работать над решением проблемы торговли людьми, в том числе посредством мер, направленных на предупреждение таких случаев, а также на обеспечение поддержки и реабилитации для жертв торговли людьми и привлечение виновных к ответственности. |
The Secretary-General also proposes the abolishment of one P-3 post of Programme Officer under subprogramme 4, Terrorism prevention, and indicates that as a result, the work would be redistributed among the remaining staff. |
Генеральный секретарь также предлагает упразднить одну должность класса С-З сотрудника по программам по подпрограмме 4 «Предупреждение терроризма» и указывает, что в результате этого потребуется перераспределить выполнявшиеся сотрудником на этой должности функции среди остальных сотрудников. |
In the first case of direct cooperation with Inter-American Development Bank (IDB) activities, the Government of Bolivia and UNDCP worked together to insert a curriculum development project stressing drug abuse prevention into an IDB-financed programme for national education reform. |
Начало прямому сотрудничеству с Межамериканским банком развития (МБР) было положено совместным предложением правительства Боливии и ЮНДКП о включении проекта по разработке учебных программ с особым упором на предупреждение злоупотребления наркотиками в программу реформы системы национального образования, финансируемую МБР. |
The Government had a three-pronged strategy towards trafficking: protection, prevention and prosecution, and in the context of the Nordic-Baltic information campaign, focus had been shifted to demand in receiving countries. |
Правительство реализует триединую стратегию в отношении незаконной торговли, предусматривающую защиту, предупреждение и преследование, и в контексте информационной компании стран Северной Европы и Балтии основное внимание стало уделяться проблеме спроса в принимающих странах. |
The National Prison Administration School offers courses each year on human rights and social sciences; a European approach to prison law; criminology; support groups; criminal psychiatry; suicide prevention; and risk management/crisis management. |
Каждый год в Школе проводятся занятия по таким вопросам прав человека и гуманитарных наук, как европейский подход к пенитенциарному праву, криминология, дискуссионные группы, судебная психиатрия, предупреждение самоубийств, а также управление опасными или кризисными ситуациями. |
The Government's Aboriginal Head Start Programme and the Canada-wide Brighter Futures Child Development Initiative assist First Nations on reserves and Inuit communities in developing and managing community-based programmes in areas such as mental health, substance abuse and childhood injury prevention. |
Разработанные правительством программа развития аборигенов и общегосударственная инициатива "Светлое будущее в интересах развития ребенка" помогают коренным народам и эскимосским общинам разрабатывать и осуществлять программы в таких областях жизни общин, как психическое здоровье, алкоголизм и предупреждение детского травматизма. |
In addition to resecuring their property and possessions, IJM aftercare programmes for its clients in Africa include referrals to obtain health services, including HIV/AIDS prevention, care and treatment. |
Помимо возвращения принадлежащих им собственности и имущества ММП осуществляет программы медицинской реабилитации для своих клиентов в Африке, включая выдачу направлений к врачам, включая предупреждение ВИЧ/СПИДа, медицинское обслуживание и лечение. |
It was added that better identity assurance could assist in addressing a number of regulatory, operational and contractual risks with multiple legal aspects including privacy and data protection, fraud prevention and compliance with anti-money-laundering regulations. |
К этому было добавлено, что более совершенные средства подтверждения идентификации могли бы способствовать снижению целого ряда административных, операционных и договорных рисков, многочисленные правовые аспекты которых включают неприкосновенность частной жизни, защиту данных, предупреждение мошенничества и выполнение положений о борьбе с отмыванием денег. |
To increase awareness among managers and decision makers of the use of space technologies to deal with environmental issues such as forest management, environmental security and natural hazard prevention and mitigation. |
Повышение осведомленности руководителей и лиц, ответственных за принятие решений, об использовании космических технологий для решения таких связанных с экологией вопросов, как управление лесными ресурсами, экологическая безопасность и предупреждение и уменьшение неблагоприятного воздействия опасных природных явлений. |
Tunisia, for example, further indicated that memorandums of understanding could be signed by its national financial intelligence unit and its foreign counterparts, provided that they were held to professional secrecy and only involved in the prevention and repression of relevant offences. |
Тунис, например, сообщил, что между национальным подразделением по финансовой оперативной информации и соответствующими иностранными партнерами могут быть подписаны меморандумы о договоренности при условии, что будет соблюдаться профессиональная тайна и предусматриваемое сотрудничество будет направлено только на предупреждение и пресечение соответствующих правонарушений. |
The United Nations is not only well-placed to ensure coordinated and multisectoral approaches, but also has experience that can be used to catalyse support for innovative and effective armed violence prevention and reduction programmes and projects. |
Организация Объединенных Наций не только располагает хорошими возможностями для обеспечения координации подходов, осуществляемых на многосекторальной основе, но и обладает опытом, который можно использовать для поощрения поддержки инновационных и эффективных программ и проектов, направленных на предупреждение и уменьшение масштабов вооруженного насилия. |
In 2004, an important pilot-project was launched in the area of dorsal ailment prevention among persons employed in certain hospitals, psychiatric institutions and nursing and convalescent homes. |
В 2004 году началось осуществление экспериментального проекта по профилактике, нацеленного на предупреждение обострения заболеваний опорно-двигательного аппарата у лиц, работающих в отдельных больницах, психиатрических учреждениях и санаториях. |
This includes early prevention, treatment for specific needs related to offending, and co-joint and collaborative justice and social sector initiatives to reduce offending and reoffending. |
К таким подходам относится раннее предупреждение, выявление специфических потребностей криминогенного характера, а также объединенные и совместные инициативы сектора отправления правосудия и социального сектора в целях снижения уровня преступности и рецидивизма. |
The VDA now exists as a 12-month course, mostly online, which provides learning in the following areas: poverty eradication, democratic governance, crisis prevention and recovery, HIV/AIDS, sustainable environmental management, human rights and gender. |
В настоящее время в рамках Виртуальной учебной академии (ВУА) проводится 12-месячный курс, в основном в системе Интернет, который обеспечивает подготовку по следующим областям: ликвидация нищеты, демократическое управление, предупреждение кризисов и восстановление, ВИЧ/СПИД, устойчивое природопользование, права человека и гендерная проблематика. |
Some of the core topics covered under MCP include risk and needs assessment; formulating safety plans; dynamics and education on violence; challenging beliefs about violence; relapse prevention; communication/conflict resolution skills; and information on community resources. |
К числу основных тем, затрагиваемых в рамках ПОК, относятся оценка риска и потребностей; разработка плана мероприятий по обеспечению безопасности; изменение ситуации и просвещение в отношении насилия; предупреждение рецидивов; пересмотр представлений о насилии; навыки общения/разрешения конфликтов; и информирование о ресурсах общин. |
Accordingly, the Committee has considered the prohibition of ill-treatment to be likewise non-derogable under the Convention and its prevention to be an effective and non-derogable measure. |
Соответственно, Комитет исходит из того, что, согласно Конвенции, запрещение жестокого обращения, по всей видимости, носит не допускающий отступлений характер, а его предупреждение должно являться эффективной и не допускающей отступлений мерой. |