Английский - русский
Перевод слова Prevention
Вариант перевода Предупреждение

Примеры в контексте "Prevention - Предупреждение"

Примеры: Prevention - Предупреждение
That fact, together with the need to focus on vulnerability and risk analysis, reflected the need for a shift from emergency response to prevention. Это свидетельствует о том, что помимо необходимости обращать особое внимание на анализ уязвимости и рисков существует потребность в смещении акцента с реагирования на предупреждение чрезвычайных ситуаций.
He emphasized that prevention was indispensable to the balance of the future convention, since effective preventive measures would be essential for a sustainable solution in other areas related to corruption, including the return of funds. Он подчеркнул, что предупреждение является непременным условием сбалансированности будущей конвенции, поскольку эффективные меры по предупреждению будут иметь жизненно важное значение для принятия устойчивых решений в других областях, касающихся коррупции, включая возвращение средств.
He underlined the fact that the new convention would cover all aspects of efforts to deal with the problem, including prevention, criminalization, international cooperation and asset recovery. Он подчеркнул, что новая конвенция будет охватывать все аспекты усилий по решению данной проблемы, включая предупреждение, криминализацию, международное сотрудничество и меры по возвращению активов.
In adopting the human security approach, UNIDO will seek to contribute to crisis prevention by helping to create sustainable livelihoods for the most vulnerable groups in society, and women, youth and informal sector producers in particular. При принятии основанного на безопасности человека подхода ЮНИДО будет стремиться вносить свой вклад в предупреждение кризисных ситуаций путем оказания помощи в деле создания устойчивых источников доходов для наиболее уязвимых групп населения, а также женщин, молодежи и, в частности, производителей из неформального сектора.
Throughout 2002, UNFPA continued to strengthen its work to assist countries in implementing the ICPD Programme of Action, with an emphasis on increasing access to and availability of reproductive health information and services, including for HIV/AIDS prevention. В течение 2002 года ЮНФПА продолжал укреплять свою деятельность по оказанию помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР, уделяя особое внимание расширению доступа к информации и услугам, связанным с охраной репродуктивного здоровья, и их наличию, включая предупреждение ВИЧ/СПИДа.
The Group of Experts will also be informed of progress made by selected countries and international organizations in addressing radioactive contamination of scrap metal, particularly focussing on the three main fields of action identified earlier: prevention, detection, and reaction. Группа экспертов будет проинформирована также о прогрессе, которого добились некоторые страны и международные организации в решении проблемы радиоактивного заражения металлолома, в частности с уделением особого внимания трем основным сферам действий, которые были определены ранее: предупреждение, обнаружение и меры реагирования.
It should also be emphasized that the term "prevention", as outlined in the Standard Rules, must never be used to justify the denial of the right to life or to equal participation in society for persons who have disabilities. Также следует подчеркнуть, что термин «предупреждение», изложенный в Стандартных правилах, никогда не должен использоваться в обоснование оправдания отказа в праве на жизнь или равноправное участие в жизни общества для инвалидов.
While some countries still hesitated to adopt the draft optional protocol for financial reasons, prevention was less costly in the long run than court proceedings, penalties, reparations or rehabilitation. Хотя ряд стран по-прежнему по финансовым причинам сомневаются в отношении принятия проекта факультативного протокола, в конечном счете предупреждение является менее дорогостоящей областью деятельности, чем судебные заседания, штрафы, компенсации или реабилитация.
The concept of safety technologies and safety management covers a wide range of alternative approaches that run in parallel to the concepts behind clean and cleaner technologies, pollution prevention and recycling. Концепция технологий безопасности и управления безопасностью охватывает широкий круг альтернативных подходов, согласующихся с концепциями, на которых основаны чистые и более чистые технологии, предупреждение загрязнения и рециклизация.
The focus of the network has initially been on prevention, and so far extensive sensitization has been carried out in half-day training sessions in all field offices. На начальном этапе основным приоритетом сети было предупреждение, и во всех полевых отделениях проводится активная работа по повышению информированности в рамках учебных занятий продолжительностью полдня.
The Secretary-General has pledged to move the United Nations from a culture of reaction to a culture of prevention. Генеральный секретарь взял на себя обязательство делать упор в деятельности Организации Объединенных Наций на предупреждение вместо реагирования.
While not abandoning the traditional efforts regarding disability (prevention and rehabilitation), the rights-based approach (equalization of opportunities) is clearly placed on an equal par with the more traditional concerns. При сохранении традиционных усилий в отношении инвалидности (предупреждение и реабилитация) в Программе подход, опирающийся на права человека (обеспечение равных возможностей), признан наравне с более традиционными подходами.
Even if such acts are still fortunately unknown in Luxembourg at present, criminal legislation has been adapted in order better to guarantee the prevention and punishment of this type of conduct. Хотя в настоящее время подобные деяния, к счастью, неизвестны в Люксембурге, все же уголовное законодательство стало лучше соответствовать нынешним условиям, обеспечивая предупреждение и пресечение поведения подобного рода.
Article 12, paragraph 2 (c) of the Covenant: The right to prevention, Подпункт с пункта 2 статьи 12 Пакта: право на предупреждение и
Increasingly, IFAD-financed poverty alleviation and rural investment programmes and projects in Africa incorporate activities aimed at HIV prevention and at tempering the effect of the epidemic on rural households, particularly orphans, through viable social safety net programmes. Финансируемые МФСР программы и проекты смягчения проблемы нищеты и инвестиционной деятельности в сельских районах Африки все чаще предусматривают проведение мероприятий, направленных на предупреждение ВИЧ и смягчение воздействия эпидемии на сельские домашние хозяйства, особенно на сирот, путем осуществления эффективных программ создания сетей социального обеспечения.
At the country level, indicators will monitor progress on a biennial basis in four areas: strategy development, HIV prevention, human rights, and care and support. На уровне стран оценка прогресса будет проводиться раз в два года на основе показателей в четырех областях: разработка стратегий, предупреждение ВИЧ, права человека и оказание помощи и поддержка.
The contribution of these bodies to the prevention or elimination of racial discrimination or racial division is welcomed and encouraged by the Government of Anguilla and by the general population. Правительство Ангильи и широкие слои населения приветствуют и поощряют вклад этих организаций в предупреждение и ликвидацию всех форм расовой дискриминации и расового деления.
He called attention to the efforts of the Fund to harmonize and integrate the UNDP-UNCDF strategic planning and results frameworks; joint resources mobilization; and the UNCDF impact on democratic governance, poverty reduction and crisis prevention and recovery. Он обратил внимание на усилия Фонда по согласованию и объединению механизмов стратегического планирования и достижения результатов ПРООН-ФКРООН; совместную мобилизацию ресурсов; и влияние деятельности ФКРООН на демократическое управление, борьбу с нищетой, предупреждение кризисов и послекризисное восстановление.
To promote compliance with and enforcement of environmental law and to strengthen measures for the prevention and mitigation of environmental damage Содействовать соблюдению и обеспечению соблюдения права окружающей среды и усиливать меры, направленные на предупреждение и смягчение экологического ущерба
Furthermore, greater consideration should be given to the increasing convergence between human rights, the right to food and sustainable environmental management, with emphasis on the prevention and anticipation of food insecurity in the drylands. Кроме того, необходимо глубже изучить усиливающееся взаимопроникновение прав человека, права на питание и рационального природопользования с акцентом на предупреждение и прогнозирование проблем с продовольствием в засушливых районах.
This political will is reflected in the project for the creation of an Algerian Space Agency, which should help the country to strengthen its national capacities in economic and social development, knowledge of natural resources, environmental protection and the prevention and/or management of major disasters. Воплощением этой политической воли является проект создания Алжирского космического агентства, которое призвано содействовать укреплению национального потенциала в таких областях, как обеспечение социально - экономического развития, исследование природных ресурсов, охрана окружающей среды и предупреждение и/или ликвидация крупных катастроф.
WMO would continue to participate actively in natural disaster mitigation and prevention, since nearly 75 per cent of natural disasters were hydrometeorological in origin. ВМО будет и впредь активно участвовать в мероприятиях, направленных на предупреждение и смягчение последствий стихийных бедствий, так как почти 75 процентов природных бедствий обусловлено гидрометеорологическими явлениями.
Subsequent efforts have been directed at youth who commit hate crimes, including the development of a school-based curriculum to address prevention and treatment of hate crimes by juveniles. Дополнительные усилия направлены на работу с подростками, совершающими преступления на почве расовой ненависти; в частности, разработана специальная программа для школ, целью которой является предупреждение и борьба с преступлениями на почве ненависти среди подростков.
He urged UNHCR to work closely with relevant agencies in and out of the United Nations to find ways to prevent the outflow of persons from their countries of origin, as prevention was the best and most durable solution. Он призывает УВКБ тесно сотрудничать с соответствующими учреждениями в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами в поисках путей предупреждения оттока людей из их стран происхождения, поскольку предупреждение - это оптимальное и наиболее долгосрочное решение проблемы.
Several delegations also expressed concern about the uneven performance of the regional divisions in implementing subprogramme 1, prevention, control and resolution of conflicts, of programme 2 of the biennial programme plan for the period 2008-2009. Несколько делегаций также выразили озабоченность по поводу недостатков в осуществлении региональными отделами подпрограммы 1 «Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов» программы 2 двухгодичного плана по программе на период 2008-2009 годов.