This possible World War III scenario was released by the conservative Polish government following their election in 2005, in order to "draw a line under the country's Communist past", and "educate the Polish public about the old regime." |
Затем этот возможный сценарий третьей мировой войны был обнародован консервативным польским правительством сразу после его избрания в 2005 году, для того, чтобы «прочертить линию под Коммунистическим прошлым страны» и «предоставить информацию польской общественности о старом режиме». |
The Committee recommends that the State party not hold migrants in premises intended for pre-trial detention or for the deprivation of liberty and that it ensure that migrants deprived of their liberty are held for as short a time as possible. |
Комитет рекомендует государству-участнику не помещать задержанных мигрантов в места предварительного заключения или в места лишения свободы, а также обеспечивать, чтобы мигранты лишались свободы на минимально возможный срок. |
While pursuing their objectives of meeting the needs of population and the economy for mobility of persons and goods in the most efficient, safe and flexible manner and at the lowest possible costs, they are endeavouring to do so with the minimum possible damage to the environment. |
Стремясь к достижению своих целей по удовлетворению потребностей населения и экономики в наиболее эффективной, безопасной и гибкой транспортировке людей и грузов, по возможности при наименьших затратах, они стараются добиваться этого, снижая до минимума возможный ущерб, наносимый окружающей |
(c) Avoid the use of restraints as much as possible or apply them as a last resort when all other non-coercive alternatives for control have failed, never as a punishment, for the shortest possible time, and after being duly recorded. |
с) насколько это возможно, максимально избегать использования ограничительных мер или применять их в крайних случаях - причем никогда в качестве мер наказания - лишь тогда, когда все другие не связанные с принуждением альтернативы оказались неэффективными, и только на минимально возможный срок после их надлежащей регистрации. |
(c) To assess the existing and projected functional goals of the organization, including possible growth, and to align these goals with the possible need for new building construction or major maintenance of existing facilities; |
с) оценке существующих и прогнозируемых функциональных задач организации, включая возможный рост, и увязке этих задач с возможной потребностью в строительстве новых или капитальном ремонте существующих объектов; |
Also, i=0 for the negative infinity header as we have the usual special case of choosing the highest possible level for negative and/or positive infinite nodes.) |
Также i=0 для отрицательно бесконечного заголовка, как мы имеем, обычный специальный случай, выбирая максимально возможный уровень для отрицательных и/или положительных бесконечных узлов.) |
Such funding will support the steps needed to fulfill the promise, contained in our country's constitution, that the state will "provide free and compulsory secondary education within minimum possible period." |
Это финансирование окажет поддержку тем мерам, которые необходимы для выполнения содержащегося в конституции нашей страны обещания, что государство «обеспечит бесплатное и обязательное среднее образование в минимально возможный срок». |
Despite this, the United States Department of State stated in its 2005 report on International Religious Freedom that Venezuela is a "historically open society without significant anti-Semitism," while noting that "the Government and its supporters occasionally demonstrated possible anti-Semitism." |
Несмотря на это, Государственный департамент США заявил в своем докладе 2005 года о международной религиозной свободе, что Венесуэла является «исторически открытым обществом без значительного антисемитизма», отметив при этом, что «правительство и его сторонники время от времени демонстрируют возможный антисемитизм». |
It set forth a possible approach to the organization of the Committee's work and the proposals it contained were examples only and in no way prejudged future organizational requirements, such as the number of meetings allocated to the Committee. |
В нем излагается возможный подход к организации работы Комиссии, и предложения, которые в нем содержатся, представляют интерес как примеры и не предопределяют ни в коей мере будущие организационные потребности, такие, как число заседаний Комиссии. |
A possible contribution the United Nations could make in that field would be to review the question of the legal protection of victims of armed conflict in the Sixth Committee, and more particularly within the framework of the Working Group on the United Nations Decade of International Law. |
Возможный вклад Организации Объединенных Наций в усиление правовой защиты жертв вооруженных конфликтов мог бы стать объектом рассмотрения в Шестом комитете, в том числе в рамках Рабочей группы по проблемам Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
In view of the possible impact on the level of awards, the Board considers that the Commission should set a tighter, more demanding tolerance for errors that have a financial impact on the level of award. |
Учитывая возможный объем выплат, Комиссия ревизоров считает, что Компенсационной комиссии следует установить более жесткие нормы допуска в том, что касается ошибок, влияющих на уровень выплат. |
In order to prepare a decision of the TIR Administrative Committee on this matter at its forthcoming session (26 and 27 February 1998), the Working Party may wish to consider this possible alternative relating only to the following amendment proposals: |
Для подготовки решения Административного комитета МДП по этому вопросу на его предстоящей сессии (26 и 27 февраля 1998 года) Рабочая группа могла бы рассмотреть этот возможный альтернативный вариант только в связи со следующими предложениями по поправкам: |
The status of forces agreement, the General Roosevelt Johnson affair, funding and supply of equipment and material by the international community to ECOMOG, the internal dynamics of ECOMOG itself and the possible pull-out of ECOMOG from Liberia were other issues that were similarly discussed. |
Аналогичным образом были обсуждены и другие вопросы, в частности состояние соглашения о силах, дело генерала Рузвельта Джонсона, финансирование ЭКОМОГ международным сообществом и поставки им оборудования и материалов для ЭКОМОГ, внутренние изменения в самой ЭКОМОГ и возможный вывод ЭКОМОГ из Либерии. |
Requests donor Governments, in their endeavours to reverse the decline in official development assistance, to allocate to the maximum extent possible resources to support the achievement of the World Summit for Children goals and to ensure universal access to basic social services; |
просит правительства стран-доноров в рамках их усилий по изменению тенденции к сокращению объемов официальной помощи в целях развития выделить максимально возможный объем ресурсов для достижения целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и для обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам; |
There was a general appreciation among the staff of the OECD of the development compact as a possible move forward in both the thinking on development assistance and on the right to development. |
Персонал ОЭСР в целом оценил договор о развитии как возможный шаг вперед в осмыслении как помощи в целях развития, так и права на развитие. |
Norway is of the opinion that a possible new legal instrument should be linked to the United Nations Conference on the Law of the Sea in the same way as the United Nations Agreement on fish stocks is. |
Норвегия считает, что возможный новый правовой документ должен быть Связан с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву таким же образом, как и Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам. |
(c) Any parallel initiative that would overshadow the possible outcome of the next panel of governmental experts, to be held in 2004 according to operative paragraph 3 of General Assembly resolution 57/71, on missiles should be avoided. |
с) следует избегать какой-либо параллельной инициативы, которая затмила бы возможный результат работы следующей группы правительственных экспертов, которая соберется в 2004 году в соответствии с пунктом 3 постановляющей части резолюции 57/71 Генеральной Ассамблеи по ракетам. |
In 1991, the intergovernmental Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture requested the preparation of a code of conduct on plant biotechnology, with the aim of maximizing the positive effects and minimizing the possible negative effects of biotechnology in agriculture. |
В 1991 году межправительственная Комиссия по генетическим ресурсам для производства продовольствия и сельского хозяйства распорядилась о подготовке кодекса поведения в области использования биотехнологии растений, с тем чтобы максимально увеличить положительный эффект и свести к минимуму возможный отрицательный эффект биотехнологии для сельского хозяйства. |
Requests the International Civil Service Commission to report to the General Assembly at its fifty-third session on the justification for the supplemental subsistence allowance, with a view to its possible phasing out or maintenance; |
просит Комиссию по международной гражданской службе представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии об обоснованности выплаты дополнительных суточных, имея в виду возможный постепенный отказ от таких выплат или их сохранение; |
The Commission's report referred to the responsibility of international organizations, i.e., the international organization as a possible responsible subject, but it was unclear which entity would be the passive or injured subject. |
В докладе Комиссии говорится об ответственности международных организаций, т.е. международная организация рассматривается как возможный субъект ответственности, однако остается неясным, кто будет играть роль пассивного или потерпевшего субъекта. |
Notes with concern that projected income for the year 2004 reveals a possible shortfall of $51 million under the Annual Programme Budget and that this shortfall could negatively affect operations at field level; |
отмечает с обеспокоенностью, что прогнозируемые поступления на 2004 год демонстрируют возможный дефицит в 51 млн. долл. по ежегодному бюджету по программам и что этот дефицит мог бы отрицательно сказаться на операциях на местном уровне; |
Also recognizing the need to look at the sound management of chemicals and wastes not only as a financial burden but also as a possible pathway to the generation of economic growth, |
признавая также необходимость рассматривать регулирование химических веществ и отходов не только как финансовое бремя, но и как возможный путь к обеспечению экономического роста, |
Underscoring the importance, for industrial development, of ensuring that all Member States and also the general public, particularly in developing countries, enjoy the greatest possible access to the Organization's information and documentation, |
подчеркивая, что для целей промышленного развития важное значение имеет обеспечение того, чтобы все государства-члены, а также широкая общественность, особенно в развивающихся странах, имели максимально возможный доступ к информации и документации Организации, |
Note may be taken of existing and proposed meetings: the Working Group on Indigenous Populations, a possible further technical meeting on the Decade, and an expert seminar on land and indigenous people. |
Можно было бы принять во внимание намеченные предлагаемые совещания, включая сессии Рабочей группы по коренному населению, возможный созыв в будущем технического совещания по вопросам Десятилетия, а также семинары экспертов по земельным вопросам и коренным народам. |
The active lateral suspension is controlled by a microprocessor which keeps the body centred in relation to the bogies, thus enabling the lateral suspension to function to optimum effect and contribute to comfort as far as possible. |
Система активной боковой подвески контролируется микропроцессором, обеспечивающим центровку кузова по отношению к тележкам, что позволяет добиться оптимального функционирования боковой подвески и обеспечивает максимально возможный комфорт. |