We believe that a possible size, both allowing efficient work and reflecting the increase in the overall membership, would range somewhere between 21 and 25, which would mean a ratio of approximately nine to one or seven to one respectively. |
Мы считаем, что возможный количественный состав, обеспечивающий как эффективную работу, так и отражающий увеличение общего количества членов, мог бы определяться цифрой от 21 до 25 членов, что примерно означало бы соотношение девять к одному или семь к одному соответственно. |
UNCITRAL members had expressed concern as to a possible conflict with the Commission's general mandate as the core legal body in the field of international trade law within the United Nations system. |
У членов ЮНСИТРАЛ определенную обеспокоенность вызвал возможный конфликт с общим мандатом ЮНСИТРАЛ в качестве главного юридического органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли. |
If the results of scientific research and technology development are to be widely used and to make the maximum possible contribution towards the wealth creation process, it is important that efficient mechanisms exist to transfer the knowledge or technology to industrial and commercial users. |
Для того чтобы результаты научных исследований и развития технологии могли широко использоваться и внесли максимально возможный вклад в процесс накопления национального богатства, необходимо иметь эффективные механизмы по передаче знаний и технологии пользователям в промышленности и торговле. |
It was important to agree on such a definition in order to determine the exact scope of the rules and the possible overall balance of advantages that would emerge from the expansion of trade in services, which related to the implications of definition on coverage. |
Важность согласования такого определения объяснялась необходимостью точно очертить границы сферы действия норм и установить возможный общий баланс преимуществ, обусловленных расширением торговли услугами, который был бы связан с последствиями разработки определения охвата 1/. |
The immediate opportunities might be limited by the fact that the importing countries had generally postponed the "integration" of those products actually subject to restriction to the latest possible date. |
В ближайшее время такие возможности могут оказаться ограниченными в силу того, что страны-импортеры в основном отложили "интеграцию" тех товаров, на торговлю которыми в настоящее время распространяются ограничения, на максимально возможный срок. |
This includes additional staff costs, travel between New York and Copenhagen, possible relocation of staff back to New York and other costs arising from the need to mitigate the impact of disruption in delivery that could be caused by relocation of the Division. |
Сюда входят дополнительные расходы по персоналу, поездки между Нью-Йорком и Копенгагеном, возможный перевод персонала назад в Нью-Йорк и другие расходы, связанные с необходимостью смягчения последствий перерыва в деятельности, которые могут быть вызваны перебазированием Отдела. |
Regarding the composition of a Peacebuilding Commission, we have proposed one possible model, which includes two permanent and three non-permanent members of the Security Council and six members of the Economic and Social Council, ensuring an adequate balance between the two bodies. |
Что касается состава Комиссии по миростроительству, то мы предложили один возможный вариант, согласно которому в ее состав будут включены два постоянных и три непостоянных члена Совета Безопасности и шесть членов Экономического и Социального Совета, что обеспечит адекватный баланс между двумя этими органами. |
The List was positively received by delegates as a possible format for identifying standardization priorities on a regional level and thus contributing to the wider involvement of developing countries in international standardization. |
Делегаты позитивно оценили Перечень как возможный механизм расстановки приоритетов в области стандартизации на региональном уровне и тем самым содействия более широкому вовлечению развивающихся стран в международные усилия в сфере стандартизации. |
The possible partial withdrawal of Nigerian forces from ECOMOG following the elections in that country and the consequent effects on ECOMOG's military effectiveness in Sierra Leone could require a major reappraisal of the situation. |
Возможный частичный уход нигерийских сил из состава ЭКОМОГ после выборов в этой стране и последствия этого ухода на военную эффективность ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне может потребовать крупной переоценки ситуации. |
The Secretariat, in cooperation with the World Health Organization, identified for consideration by the Intergovernmental Negotiating Committee at its seventh session a possible initial list of information items needed to assist the Conference of the Parties in evaluating the continued need for DDT for disease vector control. |
Секретариат в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения определил для рассмотрения Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его седьмой сессии возможный первоначальный перечень информационных элементов, необходимых для оказания Конференции Сторон содействия в проведении оценки сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней. |
While a group of delegations worked on a draft presidential statement, consultations of the whole focused on the possible terms of a statement to the press by the President. |
Группа делегаций работала над проектом заявления Председателя, а в ходе консультаций полного состава обсуждался возможный текст его заявления для печати. |
1 Attention should nevertheless be paid to possible double counting of holdings conducting a main activity other than Agriculture, being enumerated once in the census of Agriculture and once as enterprises of the productive sector of their main activity. |
1 Вместе с тем следует учесть возможный двойной учет хозяйств, занимающихся иной, помимо сельского хозяйства, деятельностью, которые учитываются в сельскохозяйственной переписи, а также в качестве предприятий в секторе производства в рамках своего основного вида деятельности. |
I would appreciate it if Mr. Egeland could comment on that, including his views on how a possible visit by the Secretary-General could help lubricate relations with the Government of Zimbabwe. |
Я была бы признательна, если бы г-н Эгеланн мог прокомментировать этот аспект, поделившись своими взглядами на то, как возможный визит Генерального секретаря мог бы помочь наладить отношения с правительством Зимбабве. |
It describes the general characteristics of climate change, the possible contributions of economics in addressing the problem, and general issues such as equity, the economics of policy actions, and sustainable development. |
В ней рассматриваются общие характеристики процесса изменения климата, возможный вклад экономических механизмов в решение этой проблемы и такие общие вопросы, как обеспечение справедливости, экономические механизмы программных мер и устойчивое развитие. |
Among the issues discussed in those consultations were the territorial integrity of Afghanistan, the possible outflow of refugees, destabilization of the border areas caused by the fighting in Afghanistan and the flow of illegal arms and drugs. |
Среди обсуждавшихся в ходе таких консультаций вопросов были территориальная целостность Афганистана, возможный отток беженцев, дестабилизация в пограничных районах, вызванная боевыми действиями в Афганистане, и незаконные поставки оружия и наркотиков. |
The possible protocol to the Convention, which would be the subject of the Kyoto meeting, was intended to strengthen the Convention by strengthening the commitment of developed country Parties. |
Возможный протокол к Конвенции, который станет предметом обсуждения на встрече в Киото, имеет целью укрепление Конвенции за счет усиления обязательства развитых стран-участниц. |
Rather, the complainant contends that Spain is in breach of a current obligation under the Convention to investigate fully and prosecute alleged acts of torture falling within its jurisdiction, and, in furtherance of that obligation, to pursue the extradition proceedings to the furthest extent possible. |
Заявитель скорее настаивает на том, что Испания нарушает свое действующее обязательство по Конвенции проводить всесторонние расследования и обеспечивать наказание виновных в отношении актов пыток, совершаемых в пределах ее юрисдикции, и что в отношении осуществления этого обязательства она откладывает процедуру экстрадиции на самый отдаленный возможный период. |
Over the past year, the international community has further refined its consensus on the role of the private sector in development and on the conditions and measures necessary to ensure that business is able to make the greatest possible contribution to development. |
В прошедшем году международное сообщество продолжило уточнение своей консенсусной позиции в отношении роли частного сектора в процессе развития и условий и мер, необходимых для обеспечения того, чтобы предпринимательский сектор был способен вносить максимально возможный вклад в развитие. |
In case of disagreement, the law provides the possibility of recourse to the Court of Voluntary Jurisdiction which is done informally by either parent, who should indicate in the application the possible solution that he or she deems the most desirable in these circumstances. |
В случае разногласий законом предусматривается возможность обращения в суд добровольной юрисдикции, что может быть сделано неофициально любым из родителей, который должен в заявлении указать возможный вариант решения, который он считает наиболее желательным в данных обстоятельствах. |
The Chairman reminded delegations that the Working Group on Strategies and Review was expected to assess work in preparation of a review of the Protocol on Heavy Metals, including a possible effect-based approach. |
Председатель напомнил делегациям о том, что предполагается проведение Рабочей группой по стратегиям и обзору оценки работы по подготовке к обзору Протокола по тяжелым металлам, включая возможный подход, основанный на воздействии. |
The team was in the area between 15 April and 1 May 2001. A possible operational plan for the consideration of the Commission was communicated to it on 23 May 2001. |
Группа находилась в этом районе с 15 апреля по 1 мая 2001 года. 23 мая 2001 года на рассмотрение Комиссии был передан возможный оперативный план. |
availability of evidence, credibility of initial leads and possible risks to the security or integrity of evidence; |
наличие доказательств, достоверность первоначальных сведений и возможный риск для сохранности и целостности доказательств; |
We believe that in considering the various facets of the Council's working methods, including the possible format of Council meetings, it is important that we not lose sight of the underlying objectives or aims of the activity in question. |
Мы полагаем, что при рассмотрении различных аспектов методов работы Совета, включая возможный формат заседаний Совета, важно не упускать из виду основополагающих целей соответствующей деятельности. |
Within the framework of the Partnership Agreement, the United Kingdom had to "uphold the right of the individual Territories to determine their own future and to enjoy a high degree of autonomy and to exercise the greatest possible control over their own lives". |
В рамках соглашения о партнерстве Соединенное Королевство должно было «поддерживать право отдельных территорий на определение своего будущего и на высокую степень автономии, а также на максимально возможный контроль над своей жизнью». |
International dialogue, with the Economic and Social Council mentioned as one possible forum, should be carried out with all parties to the development process and all actors involved in the implementation of human rights and the right to development. |
Международный диалог, налаженный с Экономическим и Социальным Советом, упоминаемым как единственно возможный для этого форум, должен также вестись со всеми сторонами процесса развития и со всеми участниками, имеющими отношение к осуществлению прав человека и права на развитие. |