This is where I see the only possible source of a new spirit, of a new ethos of world cooperation, as well as of humanity's renewed responsibility for the world. |
В этом я вижу единственный возможный источник нового духа и нового нравственного облика мирового сотрудничества, а также возросшей ответственности человека за мир. |
This was not an easy decision, and the only compromise possible was to request separate votes which would enable the sponsors to vote according to their own positions. |
Это было отнюдь не легким решением, и единственный возможный компромисс заключался в том, чтобы просить о проведении раздельного голосования, которое позволило бы авторам голосовать согласно их соответствующим позициям. |
Six months later, he has asked me to return here to tell you that those instructions to our delegation remain fully in effect and that "earliest possible time" means just what it says. |
Шесть месяцев спустя он попросил меня вернуться сюда и сказать вам о том, что эти указания нашей делегации полностью остаются в силе и слова "скорейший возможный срок" действительно выражают вкладываемый в них смысл. |
It could be worthwhile to undertake a possible review of the issue of permanent membership of the Security Council as well as to reflect the important changes in the international situation. |
Было бы вероятно полезно также пойти на возможный пересмотр вопроса о постоянном членстве в Совете Безопасности, учитывая важные изменения международной обстановки. |
The only possible way forward is to advance through negotiation on the basis of the principle of "land for peace", Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), as well as resolution 425 (1978), which deals with Lebanon. |
Продвижение по всем переговорным трекам на основе принципа "территории в обмен на мир", резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 242 (1967) и 338 (1973), а для Ливана 425 (1978) - единственно возможный путь вперед. |
Secondly, the Chairman's paper would represent a commendable effort to stave off a possible crisis in the negotiations likely to impair the Committee's ability to keep to its agreed schedule. |
Во-вторых, документ Председателя стал бы похвальной попыткой отвратить возможный кризис на переговорах, который мог бы сказаться на способности Комитета выдерживать согласованный график. |
I am aware that some delegations would like to have more in this provision, but it seems that this formulation is the only possible "consensus potential". |
Я сознаю, что некоторым делегациям хотелось бы видеть это положение более обстоятельным, однако, как представляется, данной формулировке присущ единственно возможный "консенсусный потенциал". |
Option 2 on war crimes represented a possible compromise; any higher threshold would threaten the existing rules of international law, particularly in view of the threshold provision at the beginning of article 5. |
Вариант 2 по военным преступлениям представляет собой возможный компромисс; любое более высокое ограничение поставило бы под угрозу существующие нормы международного права, особенно в свете положения об ограничениях, содержащегося в начале статьи 5. |
There had been a dearth of information in the report, and it was important to seek as much as possible in order that the Committee might fulfil its responsibilities towards the children of Azerbaijan. |
Данные, представленные в докладе, являются весьма неполными, в связи с чем чрезвычайно важно получить максимально возможный объем информации, с тем чтобы Комитет мог выполнить свои обязательства в отношении детей Азербайджана. |
With regard to the review of the Agreement on the Common Fund for Financing Major Repairs at the Vienna International Centre, the Committee notes from paragraph 31.25 that "the next review and possible revision is due in 2001". |
Что касается пересмотра Соглашения об Общем фонде на цели капитального ремонта в Венском международном центре, то Комитет отмечает, что, как указано в пункте 31.25, "следующий обзор и возможный пересмотр его положений должны быть проведены в 2001 году". |
The possible contribution of tourism to conservation is one of the reasons explaining the current interest given to the development of nature tourism. |
Возможный вклад туризма в дело сохранения природной среды является одной из причин, объясняющей проявляемый в настоящее время интерес к развитию туризма для приобщения к природе. |
Element An area of priority concern and a principal component of the international agenda for action on forests; a possible component of the future programme of work of an arrangement or mechanism. |
Элемент Отдельная область приоритетного внимания и основной компонент международной повестки дня по лесам; возможный компонент будущей программы работы соглашения или механизма. |
If such a "minimalist" approach is the only possible choice for the CD, I wonder why we are investing so much time and energy in the multilateral negotiation of such a treaty. |
Если у КР есть только один возможный выбор - такого рода "минималистский подход", то мне хотелось бы знать, зачем же мы инвестируем столько времени и энергии в многосторонние переговоры по такому договору. |
This would allow it to take full advantage of the expertise of its members and of possible input from the United Nations system and non-governmental organizations. |
Это позволит ему в полной мере использовать знания и опыт своих членов и возможный вклад системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
Mr. Politi (Italy) said he agreed that the draft Convention was a compromise which did not entirely satisfy any delegation, including his own, but it was the best possible result given the circumstances. |
Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что проект конвенции действительно является компромиссом, который ни одну делегацию, включая его собственную, не удовлетворяет полностью, однако это наилучший возможный результат в данных обстоятельствах. |
One possible compromise emerged: instead of amending the Model Convention to include an article on visiting teachers, an addition could be made to the Commentary providing advice for bilateral negotiations on the subject, as had been done for similar treaties. |
Был найден один возможный компромисс: вместо исправления Типовой конвенции путем включения в нее статьи, касающейся приезжих преподавателей, можно внести в комментарий добавление, содержащее рекомендации относительно ведения двусторонних переговоров по данному вопросу, как уже делалось в аналогичных договорах. |
Many indicated the value of involving all United Nations system partners at the country level in this work in order to enhance its possible contribution to the country strategy note process. |
Многие указали, что важно привлекать к этой работе всех партнеров системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, с тем чтобы расширить их возможный вклад в процесс разработки документов о национальной стратегии. |
They therefore have to ensure that, for its part, the business sector, both domestic and international, contributes as far as possible to the attainment of those goals. |
Поэтому им необходимо обеспечивать, чтобы предпринимательский сектор, как отечественный, так и международный, вносил, в свою очередь, максимально возможный вклад в достижение этих целей. |
It was their hope that this revision could be completed as expeditiously as possible, since it would represent a very useful contribution to the legal environment for business in member States. |
Делегация выразила надежду на то, что такой пересмотр будет завершен в кратчайший возможный срок, поскольку он будет во многом способствовать созданию надлежащих правовых условий для предпринимательской деятельности в государствах-членах. |
In all the cases when the use of force or special means cannot be avoided, the penitentiary employees are obliged to cause as little damage as possible to the health and the possessions of the convict, and also to ensure the most urgent medical assistance. |
Во всех случаях, когда применение силы или специальных средств неизбежно, сотрудники пенитенциарных учреждений обязаны причинять минимальный возможный ущерб здоровью и имуществу осужденных, а также обеспечить им безотлагательную медицинскую помощь . |
It is anticipated that the participants in the workshop will provide useful input to the further work on the technical review process and for possible revision of the UNFCCC review guidelines. |
Как ожидается, участники рабочего совещания внесут полезный вклад в дальнейшую деятельность по процессу технического рассмотрения и в возможный пересмотр руководящих принципов РКИКООН для рассмотрения. |
As this document should compile the concrete elements that could be included in a possible Global Plan of Action, the benefit of the colons 3-8 is not entirely clear. |
Поскольку в этом документе должна быть изложена компиляция конкретных элементов, которые могут быть включены в возможный глобальный план действий, до конца не ясна целесообразность включения граф 3-8. |
But other factors, such as the guarantees provided by the relevant authorities and the accused, possible interference with victims and witnesses, etc., all have to be taken into account in such decisions. |
Однако другие факторы, такие, как гарантии соответствующих властей и обвиняемого, возможный контакт с потерпевшими и свидетелями и т.д., при принятии подобных решений также должны учитываться. |
Alternatively, the following was suggested as a possible additional paragraph dealing with the issue of delay in delivery: |
В качестве альтернативного решения был предложен следующий возможный дополнительный пункт, посвященный вопросу о задержке в сдаче: |
States should not seek to compete with the Tribunals' assessments, but should instead give them all possible access to information and cooperation. |
Государства не должны состязаться с трибуналами в оценках, но должны, вместо этого, с ними сотрудничать и обеспечивать им максимально возможный доступ к информации. |