Its goal is to suggest a possible approach towards further development of inland water transport (IWT) infrastructure in the ECE region and elaborate the proposals on concrete joint actions by the institutions involved in IWT promotion and development. |
Его цель состоит в том, чтобы предложить возможный подход к дальнейшему развитию инфраструктуры внутреннего водного транспорта (ВВТ) в регионе ЕЭК и выработать предложения о конкретных совместных действиях учреждений, занимающихся стимулированием развития ВВТ. |
IMF staff have agreed with the Kosovo authorities on a staff monitoring programme, under which the Fund would monitor the implementation of economic and financial reforms until the end of 2011, before deciding on a possible IMF-supported arrangement in 2012. |
Сотрудники МВФ согласовали с косовскими властями программу контроля за набором персонала, в соответствии с которой Фонд будет осуществлять контроль за осуществлением экономических и финансовых реформ до конца 2011 года, после чего в 2012 году он согласует возможный механизм, поддерживаемый МВФ. |
A possible schedule would begin with an organizational session of the preparatory committee to take place in 2013, in Nairobi, over three days, with two meetings held per day. |
Возможный график начнется с организационной сессии подготовительного комитета, которая будет проводиться в 2013 году в Найроби в течение трех дней, причем каждый день будут проводиться два совещания. |
However, before a Court or other body acting in a judicial or quasi-judicial capacity, the only possible outcome would be for there to be fresh consideration of the issues by a new body, untainted by the conflict. |
Однако в суде или другом органе, действующем в судебном или квазисудебном качестве, единственно возможный результат заключался бы в том, чтобы провести повторное рассмотрение этих вопросов новым органом, не затронутым этим конфликтом. |
Only the commentary on article 64 contained a possible example of a special rule, namely the attribution to the European Union of conduct of States members of the Union when they implemented binding acts of the Union. |
Только в комментарии к статье 64 содержится возможный пример специальной нормы, а именно: отнесение к Европейскому союзу поведения его государств-членов при имплементации имеющих обязательную силу актов Союза. |
In order to assess the progress possible in this area, it is crucial that nuclear disarmament measures be carried out in accordance with the principles of transparency, verifiability and irreversibility. |
Для того чтобы оценить возможный прогресс в этой области, крайне важно, чтобы меры в области ядерного разоружения осуществлялись в соответствии с принципами транспарентности, проверяемости и необратимости. |
To consider possible input to the framework to assess the risks of combined exposures to multiple chemicals developed by the World Health Organization International Programme on Chemical Safety in tackling toxicological interactions; |
Ь) рассмотреть возможный вклад в рамочную основу для оценки рисков, вызванных совокупным воздействием нескольких химических веществ, разработанную Международной программой по химической безопасности Всемирной организации здравоохранения для решения вопроса токсикологических взаимодействий; |
This means that the Conference will only consider documentation agreed by the Preparatory Committee by consensus and will only adopt any possible text by consensus. |
Это означает, что участники Конференции будут рассматривать лишь те документы, которые были приняты Подготовительным комитетом на основе консенсуса, и примут любой возможный текст лишь на основе консенсуса. |
(c) To consider the possible time interval for the celebrations, for example every five years (those ending with a 5 or a 0); |
с) рассмотреть возможный временной интервал проведения - например, каждые пять лет (годы, заканчивающиеся на 5 или 0); |
(e) "On the possible approach to formation of echelon short-term reaction of the international planetary defense system", by the representative of the Russian Federation; |
е) "Возможный подход к созданию эшелона оперативного реагирования Международной системы планетарной защиты" (представитель Российской Федерации); |
The European Union had seriously engaged in attempts to find a possible compromise, looking for ways to make the resolution reflect the state of the world and the progress made in the area of international economic cooperation and partnerships. |
Европейский Союз предпринимал серьезные попытки найти возможный компромисс, изыскивая пути, как отразить в резолюции нынешнюю ситуацию в мире и достигнутый прогресс в области международного экономического сотрудничества и партнерства. |
The Task Force had considered its possible inputs to the Astana EfE Ministerial Conference and had proposed as a contribution the products of its work on water and sanitation, environmental financing and environmental governance. |
Целевая группа рассмотрела ее возможный вклад в проведение Конференции министров ОСЕ в Астане и предложила в качестве своего вклада подготовленные ею материалы по проблемам воды и санитарии, финансированию природоохранной деятельности и экологическому управлению. |
The Government asked the Committee whether or not that Constitution delivered the maximum possible level of self-government short of independence and, if not, what changes to the Constitution were required for it to do so. |
Правительство спрашивает Комитет, обеспечивает ли данная Конституция максимально возможный уровень самоуправления в отсутствие независимости и, если нет, какие изменения необходимо внести в Конституцию, чтобы достичь этого. |
Withdrawal of a communication would in any case be subject to draft subparagraph (a), which required a person or party to notify the other party of the error "as soon as possible" after learning of its existence. |
В любом случае на отзыв сообщения будут распространяться положения проекта подпункта (а), в котором от лица или сто-роны требуется уведомить об ошибке другую сто-рону в "кратчайший возможный срок" после того, как станет известно об ошибке. |
I would like, therefore, further to the request of 4 March 2011, to request the Security Council to hold an open meeting as soon as possible in order to further consider Kenya's request for deferral. |
Таким образом, в дополнение к просьбе от 4 марта 2011 года я хотел бы просить Совет Безопасности провести в кратчайший возможный срок открытое заседание в целях дальнейшего рассмотрения просьбы Кении об отсрочке. |
On the one hand, they need to cover the possible risk of default, but, on the other, they cannot demand too much collateral, because their potential clients may not own items of sufficient value. |
С одной стороны, им нужно покрыть возможный риск неисполнения обязательств заемщиком, с другой стороны, они не могут требовать слишком большого обеспечения, поскольку их потенциальные клиенты часто не имеют достаточно ценного имущества. |
Some other members had observed that only the deprivation of nationality as a possible prelude to expulsion, and not the expulsion of nationals as such, would fall within the scope of the topic. |
Ряд других членов отметили, что к сфере охвата данной темы относится только лишение гражданства как возможный акт, предшествующий высылке, а не высылка граждан как таковых. |
At its thirty-seventh and thirty-eighth sessions, the Commission considered a possible time frame for completion of the draft instrument and expressed its support for the efforts of the Working Group to accelerate the progress of its work. |
На своих тридцать седьмой и тридцать восьмой сессиях Комиссия рассмотрела возможный предельный срок завершения разработки проекта документа и выразила свою поддержку усилиям Рабочей группы по ускорению хода ее работы. |
Therefore, women's positions in the community and their role in development should be improved and directed towards enabling them to give the greatest possible contribution to the nation's development, in accordance with their destiny, dignity and their status . |
Поэтому статус женщин в обществе и их роль в процессе развития необходимо повысить с тем, чтобы позволить им вносить максимально возможный вклад в развитие нации в соответствии с их предназначением, достоинством и положением». |
Finally, another possible approach would be to base the calculation of pensions on the current level used ($170,080), which could be adjusted by the percentage of increases in the annual net base salary of members of the Court. |
Наконец, еще один возможный подход заключается в расчете пенсий на основе ныне используемого размера вознаграждения (170080 долл. США), который можно корректировать на процентную величину повышений годового чистого базового оклада членов Суда. |
That is the question that I want to put forward as a challenge to this session, and to which I wish to provide a possible answer, at least from the perspective of a country whose very existence is under serious threat. |
Это тот вопрос, который я хочу предложить для рассмотрения на этой сессии и на который я хотел бы дать возможный ответ, по меньшей мере, с точки зрения страны, само существование которой находится под серьезной угрозой. |
Even this possible dispute would be in the private-legal area, and if the action is successful, the court can only decide that the neighbour must forego the respective activity. |
Даже если этот возможный спор будет лежать в частной правовой области и если этот иск увенчается успехом, суд может принять решение только о том, что сосед должен прекратить соответствующую деятельность. |
It was only after the HLC submitted the full powers on 13 April 2001 that the Prosecutor informed the organization, within the shortest possible time, of the rejection of the complaint and rendered detailed advice on the remedy. |
Только после того, как ЦГП представил необходимую доверенность 13 апреля 2001 года, прокурор сообщил этой организации в кратчайший возможный срок об отклонении жалобы и представил подробные сведения об имеющихся средствах правовой защиты. |
Some experts highlighted the potential adverse effects on revenues and terms of trade, in particular for oil-exporting developing country Parties, but others were of the view that a possible rise in demand for fossil fuels might limit the impact of response measures. |
Некоторые эксперты подчеркивали потенциально отрицательные последствия для доходов и условий торговли, в частности в отношении Сторон, являющихся развивающимися странами - экспортерами нефти, другие же придерживались мнения, что возможный рост спроса на ископаемые виды топлива может оказать ограничивающий эффект на негативные последствия мер реагирования. |
Missions have been undertaken to Beirut, Lebanon, and Belgrade, Serbia, to ascertain political support, prepare the logistical aspects of the courses, and discuss possible local/regional contributions to the course content. |
В Бейрут (Ливан) и Белград (Сербия) были организованы поездки с целью заручиться политической поддержкой, решить логистические аспекты организации курсов и обсудить возможный местный/региональный вклад в содержание курсов. |