Another possible approach could be to start working on a mandate for negotiating a new instrument that comprehensively addresses the whole range of preventive measures applying to certain types of munitions that pose a particularly high risk of becoming ERW. |
Еще один возможный подход мог бы состоять в начале разработки мандата на переговоры по новому документу, который всеобъемлющим образом урегулировал бы целый комплекс превентивных мер применительно к определенным типам боеприпасов, которые чреваты особенно высоким риском превращения в ВПВ. |
That is why, in the past weeks, the presidency, working both in Geneva and in some capitals, has tried to encourage and assess possible gradual progress. |
Вот почему в последние недели Председатель своей работой как здесь, в Женеве, так и в некоторых столицах пытается поощрять и оценивать возможный постепенный прогресс. |
To achieve these results, countries should use the ability to explore options and maintain the necessary space for policy in order to arrive at the best possible balance between different approaches in their national development strategies. |
Для достижения этих результатов страны должны реализовывать способность изучать возможные варианты и сохранять необходимое пространство для маневра в политике, чтобы найти наилучший возможный баланс между различными подходами в рамках своих национальных стратегий развития. |
The role of such structures includes, inter alia, the regular review and possible revision of the arrangement, as well as the organization of effective monitoring and compliance mechanisms. |
В круг функций таких структур входит, в частности, регулярный обзор и возможный пересмотр соответствующего соглашения, а также налаживание эффективного контроля и обеспечение соблюдения. |
Today, more than ever, the United Nations must play a critical role as it strives to hammer out a new political consensus and advance possible progress in peace and security. |
Сегодня Организация Объединенных Наций как никогда должна играть критическую роль по мере того, как она силится выковать новый политический консенсус и продвинуть возможный прогресс в сфере мира и безопасности. |
Efforts must be made to maximize the benefits of migration and reduce its negative consequences, including the possible harm when migrants travelled in an irregular status. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы получить максимальные выгоды от миграции и уменьшить ее негативные последствия, включая возможный ущерб, который наносит незаконная миграция. |
It would not be appropriate at the current stage for the General Assembly to take note of a possible request made by the Secretary-General in the context of the proposed programme budget for 2006-2007. |
На нынешнем этапе Генеральной Ассамблее не следует принимать к сведению возможный запрос Генерального секретаря в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы. |
A review of the Integrated Presentation (including possible changes to the time-frame and the classification of statistical activities) will take place in 2004, based on the decisions taken by the CES Bureau. |
Пересмотр Комплексного представления (включая возможный пересмотр временных рамок и классификаций статистических мероприятий) будет проведен в 2004 году на основе решений, принятых Бюро КЕС. |
The possible impact of that trend on the overall global economy and the fight against poverty has been a source of concern, and even frustration, for pro-development activists and development partners alike. |
Возможный эффект, который эта тенденция может оказать на общее состояние глобальной экономики и борьбу с нищетой, вызывает обеспокоенность и даже разочарование как у активистов движения за разоружение, так и у партнеров по развитию. |
The MBTOC co-chairs, supported by the Ozone Secretariat, should aim to achieve a balanced membership within two years, or as soon as possible thereafter. |
Сопредседателям КТВБМ следует, опираясь на поддержку секретариата по озону, стремиться обеспечить сбалансированность членского состава в течение двух лет или в ближайший возможный срок после этого. |
Brazil is committed to the goal of negotiating effective, balanced and non-discriminatory multilateral regulations on the international arms trade, including a possible future treaty to regulate trade in conventional arms. |
Бразилия привержена цели проведения переговоров по эффективным, сбалансированным и недискриминационным многосторонним нормам регулирования международной торговли оружием, включая возможный будущий договор по урегулированию торговли обычными вооружениями. |
At the same time officers of the Police are under an obligation to use firearms in a manner which does the least possible harm to the person against whom they have been used. |
В то же время сотрудники полиции обязаны применять огнестрельное оружие таким образом, чтобы причинить наименьший возможный ущерб тому лицу, против которого оно было применено. |
It must be vacated by the courts as soon as there were reasonable grounds to do so, in compliance with European standards relating to the principle of proportionality; i.e., taking into account the seriousness of the crime and the possible sentence. |
Судам следует избегать ее, если для этого существуют разумные обстоятельства в соответствии с европейскими нормами, касающимися принципа пропорциональности; например, учитывая серьезность преступления и возможный приговор. |
At the opening meeting of the XIII Session, was realized that the persisting divergences in views - which had undermined any possible progress on this issue - were still strong. |
На вводном заседании тринадцатой сессии было осознано, что сохраняющиеся расхождения во взглядах - которые подрывали всякий возможный прогресс по этой проблеме - все еще носят серьезный характер. |
Three Respondent States referred to the need to ensure safe storage and handling of weapons, to secure a maximum possible rate of reliability. |
Три государства-респондента сослались на необходимость обеспечить безопасное хранение оружия и обращение с ним, с тем чтобы обеспечить максимально возможный коэффициент надежности. |
My Government believes that the only possible avenue for progress is for the Conference on Disarmament to concentrate its efforts on the one topic on which we most likely shall be able to take action. |
Как полагает мое правительство, единственно возможный маршрут для прогресса состоит в том, чтобы Конференция по разоружению сосредоточила свои усилия на одной теме, по которой мы вероятнее всего окажемся в состоянии предпринять действия. |
At the same time, bearing in mind the current situation in the Conference, it is obvious that a possible compromise on the programme of work can be found on the basis of a balanced approach to the so-called core issues, which do not include this item. |
В то же время с учетом нынешней ситуации на Конференции очевидно, что возможный компромисс по программе работы может быть найден на основе сбалансированного подхода к так называемым ключевым вопросам, в число которых данный пункт не входит. |
The end result was not entirely satisfactory, but it might be the only possible one, given the serious differences of opinion on the topic within the Commission and among States. |
Конечный результат не дает полного удовлетворения, но, возможно, это единственно возможный вариант, учитывая существенные расхождения во мнениях членов Комиссии и государств в отношении этой темы. |
We would like once again to point out the fact that the only possible way of changing the Dayton Agreement is the same way in which it was created - by the will of three constituent nations or by a new international conference. |
Мы хотели бы вновь указать на то, что единственно возможный путь изменения Дейтонского соглашения - это тот же путь, благодаря которому оно было принято: волеизъявление трех входящих в состав страны народов либо созыв новой международной конференции. |
But it is our direct responsibility here to create and keep on offer the best possible multilateral option we can devise to achieve common non-proliferation, arms control and disarmament goals. |
Но наша прямая обязанность здесь состоит в том, чтобы создать и неизменно предлагать наилучший возможный многосторонний вариант, какой мы только можем разработать для достижения общих целей нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
As the Secretary-General has identified, the Tenet understandings and the Mitchell proposals provide a possible way out, as do the other international agreements between the parties concerned. |
Согласно определению Генерального секретаря, договоренности Тенета и предложения Митчелла предлагают возможный выход из создавшегося положения, как и другие международные договоренности между заинтересованными сторонами. |
We believe, however, that the Conference should define its role and possible contribution in this area in such a way as to avoid duplicating work that has already been done. |
Вместе с тем, как мы полагаем, Конференция должна определить свою роль и возможный вклад в данной области с тем, чтобы избежать дублирования уже проделанной работы на этом направлении. |
Duncan once again has to lose a friend but in the end he understands that Connor's death was necessary and it was the only possible way for him to kill Kell. |
Дункан ещё раз теряет друга, но в конце он понимает, что смерть Коннора была необходима, и это был единственный возможный способ для него убить Келла. |
Soon Phyllis arrives, and she and Strephon share a moment of tenderness as they plan their future and possible elopement ("Good-morrow, good lover"; "None shall part us from each other"). |
Вскоре появляется Филлида, она и Стрефон в нежном диалоге планируют своё будущее и возможный побег от Лорда-канцлера («Good-morrow, good lover», «None shall part us from each other»). |
Another possible model for the Round Church in Preslav may well be found in Carolingian architecture from the time of Charlemagne, and particularly the Palatine Chapel in Aachen, western Germany, with which it shares some characteristics. |
Ещё один возможный образец Круглой церкви в Преславе вполне может быть найден в каролингской архитектуре времён Карла Великого, и особенно в Палатинской капелле в Аахене ан западе Германии, с которой она имеет некоторые черты сходства. |