Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможный

Примеры в контексте "Possible - Возможный"

Примеры: Possible - Возможный
We have high expectations that they will push on with their efforts as the mission's mandate approaches its end in May, so that those gains will be consolidated and made sustainable to the maximum extent possible. Мы питаем большие надежды на то, что они будут активизировать свои усилия по мере приближения срока завершения мандата миссии в мае, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и придать им максимально возможный устойчивый характер.
A possible but by no means exhaustive list of criteria for the creation of subregions would involve: Возможный, но ни в коей мере не исчерпывающий перечень критериев для образования субрегионов мог бы включать в себя:
While the lex specialis rule might resolve some such problems, it could not automatically resolve a possible conflict where the object and purpose of the subsystems might differ - an example might concern the application of principles of environmental law within the administration of a trade instrument. Норма lex specialis могла бы решить некоторые из подобных проблем, однако она не может автоматически разрешить возможный конфликт в том случае, когда объект и цель подсистем могут оказаться разными: в качестве примера можно привести применение принципов экологического права при осуществлении торгового договора.
During the past 18 months, the Informal Working Group of the Security Council on international tribunals, under the chairmanships of Belgium and Austria, has been intensively discussing a possible residual mechanism to replace the ICTY and the ICTR in their post-completion period. В течение прошедших 18 месяцев Неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам, под председательством Бельгии и Австрии, интенсивно обсуждала возможный остаточный механизм для замены МТБЮ и МУТР после завершения их работы.
If education deliberately aims to prevent and combat racism and intolerance instead of condoning them or contributing to their development, it will make the greatest possible contribution to improving respect for human rights. Если образование будет целенаправленно ориентировано на предупреждение расизма и нетерпимости и борьбу с ними, а не на их оправдание или содействие их развитию, оно внесет самый значительный возможный вклад в укрепление соблюдения прав человека.
In support of that proposal it was said that the phrase in question was not needed since the possible spectrum of interim measures mentioned therein was already covered by the words "any temporary measure". В поддержку этого предложения было указано, что эта формулировка не является необходимой, поскольку возможный набор обеспечительных мер, на который в ней делается ссылка, уже охвачен словами "любая временная мера".
Malaysia sincerely hoped that, in future, there would be no proliferation of draft resolutions initiated by States which had no intention of submitting strong and focused resolutions on relevant topics, and subsequently jeopardizing possible consensus. Малайзия искренне надеется на то, что в будущем страны откажутся от увеличения числа проектов резолюций, предлагаемых государствами, которые не имеют никаких намерений представить сильные и сфокусированные резолюции по уместным темам, тем самым подрывая возможный консенсус.
The only possible solution to the current situation would have to be based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), and 1397 (2002). Единственный возможный выход из сложившейся ситуации связан с осуществлением резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности.
Establishment and development of the juvenile justice system, focusing on rehabilitation and reintegration, and resorting to punishment in the form of imprisonment as an exceptional measure, for the shortest possible time. Создание и совершенствование системы правосудия в отношении несовершеннолетних, нацеленной на реабилитацию и реинтеграцию, использующую наказание в виде лишения свободы в качестве крайней меры и на минимально возможный срок.
He also urges the authorities to hold practical discussions with UNMIK to find an appropriate solution for all identified cases, including the possible transfer of prisoners to Kosovo. Он также настоятельно призывает власти к практическому обсуждению этой проблемы с МООНК, с тем чтобы изыскать надлежащее решение для всех выявленных случаев, включая возможный перевод заключенных в Косово.
We firmly believe that the only possible way to restore peace in the region is through a solution based on Security Council and General Assembly resolutions, on the principle of land for peace and on various international agreements signed by the parties concerned. Мы убеждены в том, что единственный возможный путь к восстановлению мира в регионе - урегулирование на основе резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, принципа «земля в обмен на мир» и различных международных соглашений, подписанных соответствующими сторонами.
The Norwegian data set shows that the method can give a relative measure of how much seasonal changes in the water chemistry affect the benthic community, and by this identify a possible recovery process. Норвежский массив данных показывает, что этот метод может служить относительной мерой того, насколько сезонные изменения химического состава воды влияют на бентическое сообщество, и тем самым зафиксировать возможный процесс восстановления.
In that regard, we note that the best possible option for addressing the Kosovo issue is for both parties to pursue pacific methods characterized by continued engagement, mutual respect during the negotiations, and inter-party dialogue. В этой связи мы отмечаем, что наилучший возможный вариант решения вопроса о Косово - это придерживаться мирных методов, характеризуемых дальнейшим взаимодействием, взаимным уважением в ходе переговоров и диалогом между сторонами.
We also welcome the decision to respond positively to the request by Guinea-Bissau for such an Advisory Group, and my delegation looks forward to contributing as much as possible to the success of the Group. Мы также приветствуем положительное решение в отношении просьбы Гвинеи-Бисау, касающейся деятельности такой Консультативной группы, и моя делегация надеется внести максимально возможный вклад в обеспечение успеха работы этой Группы.
(a) The development of a standard formula for news reporting that incorporates as much factual information as possible; а) разработка стандартного формата программ новостей, позволяющего включить в них максимально возможный объем фактической информации;
But clearly - and I mentioned this to my interlocutors in Luanda - a possible visit by the Secretary-General will be conditional upon progress on all fronts. Но очевидно - и я говорил об этом моим собеседникам в Луанде, - что возможный визит Генерального секретаря будет зависеть от достижения прогресса на всех направлениях.
The practical implementation of the plan should not be at the expense of the resources devoted to the ongoing work, with full use being made of possible synergies. На практике данный план не должен осуществляться за счет отвлечения ресурсов, выделяемых на текущую работу, и при этом должен в полной мере использоваться возможный эффект синергизма.
It is expected that the ECE/FAO FRA work can now be better planned to make the best possible regional contribution to the global FRA. Ожидается, что теперь можно будет лучше планировать работу ЕЭК/ФАО по линии ОЛР, что позволит внести максимально возможный региональный вклад в глобальную ОЛР.
The formula that was adopted, which includes as an essential element the understanding in connection with rule 9.191 to be incorporated into the proceedings of this Preparatory Commission, represents the compromise possible. Принятая формула, которая включает в качестве одного из существенно важных элементов понимание в отношении правила 9.191, подлежащее включению в протоколы Подготовительной комиссии, представляет собой возможный компромисс.
Redesigned in 1999, ReliefWeb continues to utilize new Internet technologies, thereby ensuring the best possible user access and ease of navigation, and the availability of time-critical information to inform target user groups, including Member States. Реорганизованный в 1999 году Web-сайт «ReliefWeb» продолжает внедрять новые кибернетические технологии, обеспечивая тем самым пользователям максимально возможный доступ и удобную навигацию, а также возможность срочного получения целевыми группами пользователей, в том числе государствами-членами, свежей информации.
We believe that, in considering this issue, the Conference on Disarmament should define its role and possible contribution, in order to avoid duplicating efforts undertaken in other international forums. Мы полагаем, что Конференция по разоружению при рассмотрении этого вопроса должна определить свою роль и возможный вклад, с тем чтобы избежать дублирования усилий, предпринимаемых на других международных форумах.
Option 2: Decides further that possible future revision of these [modalities and procedures][guidelines] may be considered taking into account the experience of Parties. Вариант 2: постановляет далее, что возможный будущий пересмотр этих [условий и процедур] [руководящих принципов] может проводиться с учетом опыта Сторон.
It was also important to have the greatest possible political pluralism in society so as to ensure the involvement of the broadest legitimate cross-section of Government, opposition, civil society and the media. Важно также обеспечить максимально возможный политический плюрализм в обществе в целях обеспечения привлечения наиболее широких законных представителей правительства, оппозиции, гражданского общества и средств массовой информации.
A global economic slowdown with prospects of a possible recession is forecast in the wake of growing global imbalances, falling commodity prices and a weakened dollar. В результате обострения глобальных дисбалансов, падения цен на сырьевые товары и ослабления доллара, грядет, согласно прогнозам, глобальное замедление экономического роста и возможный спад.
The possible abandonment of the Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems could well result in the unravelling of the agreements underpinning the whole system of multilateral disarmament. Возможный отказ от Договора между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик об ограничении систем противоракетной обороны привел бы к подрыву соглашений, лежащих в основе всей системы многостороннего разоружения.