The existence of technical plans that provide staff members with an opportunity to analyse, examine and take action in each case on a reasoned basis is seen as a step forward. |
Составление этого плана следует отметить в качестве достижения, поскольку с его помощью должностные лица могут анализировать и изучать ситуацию и принимать меры в каждом случае с большей основательностью. |
When they voted on the components to be included in the country's submission, the HIV/AIDS and tuberculosis plans were accepted but the malaria component was rejected due to its low quality. |
Когда они проводили голосование относительно того, какие компоненты плана следует включить в предложение от страны, то были приняты предложения, касающиеся борьбы с ВИЧ\СПИДом и туберкулезом, а план относительно борьбы с малярией был отвергнут ввиду низкого качества его разработки. |
The United Nations Office at Geneva's current space deficit of 10,521 square metres would be alleviated with the implementation of proposed plans for occupying 5,776 square metres within the Centre. |
Остроту нынешнего дефицита площади в размере 10521 кв. метра, который испытывает Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, можно снизить за счет осуществления предлагаемого плана использования 5776 кв. метров в помещениях Центра. |
Two payment plans are in operation, both with a 10-year duration, with the International Telecommunication Union (ITU) since 1999 and with the World Health Organization (WHO) since 2002. |
В настоящее время осуществляются два плана пла-тежей, каждый из которых рассчитан на десятилетний период: один план - с Международным союзом элект-росвязи (МСЭ) - с 1999 года, а второй план - со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - с 2002 года. |
Some of the core topics covered under MCP include risk and needs assessment; formulating safety plans; dynamics and education on violence; challenging beliefs about violence; relapse prevention; communication/conflict resolution skills; and information on community resources. |
К числу основных тем, затрагиваемых в рамках ПОК, относятся оценка риска и потребностей; разработка плана мероприятий по обеспечению безопасности; изменение ситуации и просвещение в отношении насилия; предупреждение рецидивов; пересмотр представлений о насилии; навыки общения/разрешения конфликтов; и информирование о ресурсах общин. |
The Board noted, however, that UN-Habitat had not formally documented funding plans for after-service health insurance and unused vacation days for consideration by the Governing Council of UN-Habitat. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что ООН-Хабитат не имеет закрепленного в официальных документах плана финансирования расходов на медицинское страхование после выхода в отставку и выплату компенсации за неиспользованные дни накопленного ежегодного отпуска, который мог бы быть рассмотрен Советом управляющих ООН-Хабитат. |
In addition, some participants had switched between the available plans or been transferred or loaned between the United Nations and the funds and programmes. |
Кроме того, отдельные участники переносили свое страховое покрытие из одного имеющегося плана в другой или имели место случаи перевода или замены сотрудников между Организацией Объединенных Наций и фондами и программами. |
In essence, it provides a mechanism for separating the activity of selecting a plan (from a plan library or an external planner application) from the execution of currently active plans. |
По сути, модель предоставляет механизм позволяющий разделить процесс выбора агентом плана (из набора планов или внешнего источника генерации планов) от процесса исполнения текущего плана, выбранного ранее. |
This experience has also allowed for a more systematic approach in the organization of work plans of mine-action organizations within the United Nations and has led to greater coherence across the whole spectrum of mine-action activities. |
Опыт прошедшего года показал большое значение конкретного плана, благодаря которому можно сопоставить ход работы и четко определенные цели. |
The establishment and purpose of the EPID are in line with the "Battle for employment" and social cohesion plans launched by the Government, which focus on the vulnerable sector of the population composed of young people who are being given a "second chance". |
Создание и задачи ЕПИД вписываются в рамки плана "Битва за работу" и Плана социальной консолидации, осуществляемого правительством с особым упором на неблагополучные слои населения, включающие молодежь, которой было решено предложить этот "второй шанс". |
Implementation of the strategic plan is supported by management tools based on the public sector version of the 'balanced scorecard and reinforced by target agreements with managers, as well as annual business plans and results-based budgeting. |
Подспорьем в выполнении стратегического плана служат инструменты управления, основанные на варианте «сбалансированной системы показателей» для государственного сектора и подкрепленные определением согласованных целевых заданий для руководителей, а также составлением годовых хозяйственных планов и бюджетированием, ориентированным на результаты. |
We have launched a number of programmes, activities and plans of action in our various ministries, and are now finalizing the third national plan, for 2011-2013. |
Мы приступили к осуществлению ряда программ, мероприятий и планов действий в наших различных министерствах, и сейчас мы завершаем разработку третьего плана на период 2011 - 2013 годов. |
Mr. Gehlot (India) welcomed the adoption of the Medium-term Strategic and Institutional Plan for 20082013 of UN-Habitat and looked forward to early implementation of the resource mobilization plans. |
Г-н Гехлот (Индия) приветствует принятие Среднесрочного стратегического и организационного плана на период 2008 - 2013 годов, касающегося Программы ООН-Хабитат, и ожидает скорейшего выполнения планов мобилизации ресурсов. |
In the meantime the GEWD Plan of Action programmes have been taken down to provinces as and when resources are available province based on joint provincial work plans with provincial focal points for women. |
При этом по мере поступления ресурсов реализация программ в области обеспечения гендерного равенства и развития женщин в рамках осуществления плана действий переносится на уровень провинций, и их реализация ведется на основе совместных провинциальных планов работы с подключением местных координаторов, курирующих женскую тематику. |
The revised programme guidelines issued in August 2004 emphasize stakeholder participation in the elaboration of the Country Programme Action Plan (CPAP) and annual work plans. |
В пересмотренных руководящих принципах осуществления программ, которые были опубликованы в августе 2004 года, подчеркивается, что заинтересованные стороны должны участвовать в разработке плана действий по осуществлению страновых программ (ПДСП) и ежегодных планов работы. |
In December 2008 they decided to pay an additional amount to workers earning the minimum wage and an additional sum to recipients of non-contributory pensions and beneficiaries under family or head-of-household plans. |
Для этого в декабре 2008 года было решено выплачивать надбавки тем трудящимся, которые получают минимальную заработную плату, а также дополнительные пособия тем, кто получает социальные пенсии и пенсии в рамках Семейного плана и программы под названием "Мужчины и женщины - главы домохозяйств". |
She wondered whether all ministries had adopted such plans, what would happen if a ministry did not do so and to whom they reported on their achievements and on obstacles encountered in implementation. |
Она хотела бы узнать о том, все ли министерства приняли такие планы; что делается в том случае, если министерство не принимает такой план; и кому докладывают министерства о своих успехах и тех трудностях, с которыми они сталкиваются в ходе осуществления такого плана. |
The average premium costs per participant vary among different insurance plans and between the costs experienced at New York, Geneva and Vienna, but a tendency towards an increase in average costs is clearly demonstrated with respect to all insurance plans. |
Средний размер расходов по страховым взносам из расчета на одного участника зависит от плана страхования и различается в Нью-Йорке, Женеве и Вене, однако явная тенденция к увеличению средних расходов наблюдается по всем планам страхования. |
Subsequently the System-Wide Action Plan will be an ongoing process with activities within the plans of action added and deleted as appropriate and new plans of action added until the whole spectrum of drug abuse control is adequately covered. |
Впоследствии доработка Общесистемного плана действий станет непрерывным процессом, в ходе которого будут добавляться новые мероприятия в рамках планов действий и по необходимости отменяться старые мероприятия и новые планы действий будут добавляться до тех пор, пока полностью не будет охвачен весь спектр деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
The Security Plans and Liaison Unit maintains the Mission security plan for the whole of the Sudan, including specific evacuation and medevac/casevac plans for 20 static sites where United Nations staff members are stationed. |
Группа планирования и связи в области безопасности обеспечивает обновление плана Миссии по обеспечению безопасности на всей территории Судана, включая конкретные планы эвакуаций и медицинских эвакуаций/эвакуаций имущества для 20 стационарных опорных пунктов, на которых размещены сотрудники Организации Объединенных Наций. |
The Treasurer at United Nations Headquarters agrees, and plans to review this issue with the Information Technology Services Division in conjunction with a review of disaster back-up systems and professional requirements of the Organization. |
У Суда нет средне- или долгосрочного плана развития информационных систем, равно как и показателей, позволяющих следить за осуществлением его ежегодного краткосрочного плана развития информационных технологий. |
Therefore, the initial plan was put aside and the Ministry of Waterways and Public Works organised a competition in which construction companies could make plans for the construction of a reliable yet relatively cheap storm surge barrier. |
Поэтому Министерство водных путей и общественных работ организовало конкурс на создание лучшего плана по созданию надёжного и относительно недорогого решения. |
Two five-year plans for health promotion, drawn up for the periods, respectively, 1998-2003 and 2004-2008, refer explicitly to the principles of the Ottawa Charter for Health Promotion and establish strategic and thematic priorities. |
Во франкоговорящем сообществе были последовательно введены два пятилетних плана по укреплению здоровья: первый на период 1998-2003 годов и второй - 2004-2008 годов. |
The Government is operating within the bounds of environmental legislation and international treaties and agreements, and on the basis of national programmes and plans of action to ensure rational use of natural resources and improve the state of the environment. |
В целях охраны окружающей среды и здоровья населения, проводится работа по выполнению Национального плана действий по гигиенеокружающей среды Беларуси на 2001-2005 годы. |
The relevant institutions apply a treatment system with individual plans for each service user which are created together with the patients and set clearly defined goals and timeframes for their accomplishment. |
Соответствующие учреждения применяют систему лечения, в рамках которой каждый пациент принимает участие в составлении собственного индивидуального плана лечения с четко обозначенными целями и сроками исполнения. |