The national preventive mechanism should plan its work and its use of resources in such a way as to ensure that it is able to conduct its visits to places of detention in the most efficient manner. |
Национальный превентивный механизм должен планировать свою работу и использовать ресурсы так, чтобы проводить посещения мест содержания под стражей наиболее эффективным образом. |
This ability to focus our attention on something other thanthe present is really amazing. It allows us to learn and plan andreason in ways that no other species of animal can. |
Способность обращать внимание на нечто отличное отнастоящего момента удивительна. Она позволяет нам учиться, планировать и размышлять недоступными другим животнымспособами. |
After having reconquered Ionia, the Persians began to plan their next moves of extinguishing the threat to their empire from Greece; and punishing Athens and Eretria. |
После его подавления персы начали планировать, как им ликвидировать угрозу, исходящую от Греции, и наказать Афины и Эретрию. |
[Man #2]... project or plan into the future or cast a thought ahead of itself. |
проецировать или планировать в будущее или создавать мысль до её появления. |
We can easily see the positive changes that are occurring in strengthening the ability of Member States, of the Secretariat and of the entire United Nations system to plan and carry out peacekeeping operations. |
Налицо позитивные сдвиги в укреплении способности государств-членов, Секретариата и в целом всей системы Организации Объединенных Наций планировать и осуществлять миротворческие операции. |
The new regional prisons that will start their operation on 1 October 2006 must plan and develop their activities so that the special needs of Roma prisoners will also be better taken into account. |
Новые региональные тюрьмы, которые откроются 1 октября 2006 года, должны планировать и развивать программу мероприятий таким образом, чтобы в большей степени учитывались особые потребности заключенных из числа рома. |
You will seek out executors for the intended robbery, supply them with the appropriate equipment, plan their activities, pay intelligencers and take care of many aspects of your quest. |
Вам предстоит подыскивать исполнителей для задуманного налёта, снабжать их соответствующей экипировкой, планировать действия при ограблении, платить осведомителям и держать в уме ещё множество самых разных вещей. |
The new setup did result in an increase in attendances, but the risk of relegation caused problems such as defensive playing styles, less young players developing and clubs were unable to plan for the long term. |
Новый формат увеличил посещаемость, но риск вылета вызвал такие проблемы, как оборонительный стиль игры, меньше молодых игроков и клубы не могли планировать развитие в долгосрочной перспективе. |
This detailed global overview of the Organization's field mission assets will make it possible to plan the deployment/redeployment of assets to meet projected and immediate operational requirements in the most efficient manner. |
Благодаря этому тщательному контролю за имуществом полевых миссий Организации на глобальном уровне станет возможным планировать выделение/ перераспределение имущества для удовлетворения предполагаемых и фактических оперативных потребностей наиболее эффективным образом. |
Nor can it provide a long-term solution to the challenge of equipping United Nations Headquarters to meet its mandated responsibility to plan and support every United Nations peacekeeping operation responsively and effectively. |
Я надеюсь на тесное сотрудничество с государствами-членами в деле совместного усиления способности Организации планировать и проводить операции в пользу мира. |
However, since the last quarter of 1996 there had been more stability in the budget system, which had made it possible to plan ahead with greater confidence. |
Однако начиная с последнего квартала 1996 года бюджетная система несколько стабилизировалась, в результате чего возникла возможность с большей уверенностью планировать будущую деятельность. |
An external evaluation of the project in the Lower Huallaga emphasized the need to plan alternative development with a time horizon of at least six to eight years and recommended further support to the project area. Accordingly, UNDCP has formulated a consolidation phase. |
В ходе внешней оценки проекта в нижнем течении Уальаги была подчеркнута необходимость планировать альтернативное развитие на период времени не менее шести - восьми лет и рекомендовано продолжить оказание помощи в этом проектном районе. |
The team should be able to plan for the safety of the school and can obtain the assistance of the police in crime threat/ crime pattern analysis. |
Эта группа должна планировать мероприятия по обеспечению безопасности в школе и может получать помощь полиции в анализе угрозы/схемы совершения преступлений. |
They have agreed to plan, coordinate and monitor action to combat racism, discrimination and xenophobia through measures in the spheres of education, housing, employment, culture and sport, following the example set by the Quito Metropolitan District Council. |
В числе прочего городские власти обязуются планировать, координировать и осуществлять последующую деятельность в связи с борьбой против расизма, дискриминации и ксенофобии на основе конкретных мер в области образования, жилья, занятости, культуры и спорта, опираясь при этом на опыт властей столичного округа Кито. |
In terms of implementation on the ground, drought management policies will foster the capacity to identify, design, plan, coordinate and implement timely sustainable livelihood interventions that build resilience among vulnerable communities. |
Реализация политики по организации противодействия засухе на местах будет способствовать развитию потенциала, который позволит определять, проектировать, планировать, координировать и осуществлять своевременные меры по обеспечению резильентности источников средств к существованию и тем самым повышать резильентность уязвимых сообществ. |
While the Act does not provide funding to implement accessibility initiatives, the legislation allows for a phased-in approach that gives individual organizations the flexibility to plan and make improvements over time, thereby helping reduce the cumulative impact of all standards. |
В законе не предусмотрено финансирование инициатив по обеспечению доступности, однако в нем разрешен поэтапный подход, избрав который организации могут каждая самостоятельно планировать постепенное принятие необходимых мер и способствовать таким образом смягчению кумулятивного влияния всего комплекса стандартов. |
On the other hand, target countries should plan, measure and report on the contribution of their biodiversity conservation activities and sustainable use (as detailed in NBSAPs) to reaching climate change mitigation and adaptation targets. |
С другой стороны, целевым странам нужно планировать и определять вклад их усилий по сохранению биоразнообразия и обеспечению устойчивого использования и представлять отчетность о них (как это подробно указывается в НСПДБ) с целью достижения целевых показателей в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
The fact that special-purpose contributions to the Foundation remained higher made it difficult for UN-Habitat to plan and carry out its work programme. |
Направляемые в Фонд средства целевого назначения по-прежнему превышают по своему объему взносы общего назначения, поэтому ООН-Хабитат трудно планировать и осуществлять свои программы работы. |
This was Uchikoshi's first job; he had been hired to plan video game adaptations of board games, but ended up being part of the development of Pepsiman instead, which was already in progress when he joined KID in 1998. |
Для Утикоси это было первой работой в индустрии: он был нанят, чтобы планировать компьютерную адаптацию настольной игры, но вместо это стал частью команды разработчиков Pepsiman, которая уже начала работу над проектом, когда он присоединился к KID в 1998 году. |
A researcher named Robert Thomas sold a story to alleging that he had helped plan a publicity stunt involving a weather balloon and investigators expressed a desire to interview him. |
Исследователь по имени Роберт Томас продал эту историю сайту, утверждая, что он помогал планировать рекламный трюк с участием метеозонда, и следователи выразили желание взять у него интервью. |
They will hope for a short winter for the global economy, but they will plan and position for a long one. |
Они будут рассчитывать на короткую зиму для глобальной экономики, но они будут планировать длинную зиму и будут готовиться к ней. |
As a result, the player has to plan, adapt, and react to the game's environments to alter these factors. |
Как результат, игроки должны планировать свои действия, адаптироваться и реагировать на игровое окружение, чтобы произвести успешный выстрел и выполнить задание. |
Users can access a live map, and view nearby stops and stations based on their current GPS location, as well as plan trips across transportation modes based on real-time data. |
Пользователи могут увидеть близлежащие остановки и станции на карте, а также планировать поездки на всех видах транспорта на основе данных в реальном времени. |
While a too-frequent upgrade to each new version of the various software components is being avoided, to reduce costs and workload, it is necessary to plan for moving to new versions of the database management system and of the front-end development tool during 1996. |
Хотя в целях сокращения расходов и рабочей нагрузки следует избегать слишком частого обновления различных компонентов программного обеспечения с появлением каждой новой версии, необходимо планировать переход к новым версиям системы управления базой данных и к самым современным программным средствам в течение 1996 года. |
Governments were urged to prepare for the coming of an ageing society by viewing older persons as a potential resource for their societies and to plan for their reintegration into the labour market or as volunteers in the social sector. |
Правительствам было настоятельно рекомендовано готовиться к старению общества, рассматривая с этой целью пожилых людней как потенциальный ресурс своих обществ, и планировать их повторный выход на рынок труда или их использование в качестве добровольцев в социальном секторе. |