UNDP stated that staff are encouraged to plan leave in advance, and therefore are allowed to apply for leave not earned as at the date of request and that the responsibility for monitoring the advance leave rests with the supervisor. |
ПРООН заявила, что сотрудников побуждают планировать свой отпуск заблаговременно и что поэтому они имеют право подавать заявление на еще не заработанный на дату подачи заявления отпуск, а также что ответственность по контролю за предоставлением отпуска авансом несет руководитель подразделения. |
The Board's review was focused on the ability of UNHCR to plan and coordinate the response, the governance structures and the resourcing of the operations and to ensure the effectiveness of the supply chain in providing material support to refugees. |
В рамках своего обзора Комиссия проанализировала способность УВКБ планировать и координировать меры реагирования, структуры управления и обеспечение операций ресурсами, а также способность обеспечивать эффективность цепи поставки при предоставлении материальной поддержки беженцам. |
Demonstrated excellence in successful planning with strong managerial skills; proven ability to plan and establish priorities and to ensure effective work structure to maximize productivity and achieve goals; |
Демонстрируемые отличные результаты и успехи в планировании с опорой на сильно развитые навыки управления; доказанная на деле способность планировать и устанавливать приоритеты и обеспечивать эффективную рабочую структуру, позволяющую добиваться максимальной производительности и достигать целей; |
Since 2000, increased attention has been devoted to aid effectiveness, prompted in part by frustrations of developing country over problems of unequal aid partnerships and the loss of their ability to effectively plan, coordinate and lead the development process in their own country. |
Начиная с 2000 года повышенное внимание уделяется вопросу эффективности помощи, что частично объясняется разочарованием развивающихся стран, обусловленным неравенством в партнерстве в контексте оказания помощи и утратой ими способности реально планировать, координировать и возглавлять свой собственный национальный процесс развития. |
In addition, the Committee recommends that the Operation plan the execution of its construction projects in a phased manner over a multi-year period, based on a level of construction activity that can realistically be completed within each period. |
Кроме того, Комитет рекомендует Операции планировать осуществление своих строительных проектов поэтапно в течение ряда лет, исходя из тех темпов строительства, которые реально достижимы в течение каждого периода. |
The UNCDF local climate adaptive living facility seeks to enable direct access by local governments to the climate financing necessary to retrofit existing facilities, plan new facilities and incorporate climate issues into all investments. |
Предлагаемая ФКРООН система адаптации жизни к местным климатическим условиям имеет целью предложить местным органам самоуправления прямой доступ к финансированию имеющей отношение к климату деятельности, которое необходимо для того, чтобы совершенствовать имеющиеся сооружения, планировать строительство новых и включать вопросы климата во все инвестиции. |
To this day, efforts on this front are marred by a scarcity of available data on which to plan and guide State action and a continuing lack of systematic and periodic official statistics and information. |
До настоящего времени работа в этом направлении затрудняется дефицитом имеющихся данных, которые позволили бы планировать и направлять меры, принимаемые государством, а также сохраняющимся отсутствием систематических и периодических официальных статистических данных и информации. |
(c) To plan, supervise, and guide operation and rules of the independent and subordinate Women's Domestic and Family Violence Courts within the administrative sphere; |
с) планировать, осуществлять надзор и направлять работу и правила независимых и подчиненных судов по вопросам бытового и семейного насилия в отношении женщин в административной сфере; |
The main function of the national education system as a whole is to "investigate, plan, organize, direct, execute and evaluate the educational process at the national level in its different modalities". |
Главная функция национальной системы образования в целом заключается в том, чтобы "исследовать, планировать, организовывать, направлять, осуществлять и оценивать образовательный процесс на национальном уровне в его различных формах". |
The Commission therefore emphasized the importance of compilation guidance and training, and urged the Task Force on Statistics of International Trade in Services to set a time frame for the development of such guidance so that member countries could plan their implementation programmes accordingly. |
В связи с этим Комиссия подчеркнула значение методологических указаний по составлению данных и важность соответствующей учебной подготовки и настоятельно призвала Целевую группу по статистике международной торговли услугами установить сроки для разработки таких методологических указаний, с тем чтобы страны-члены могли соответствующим образом планировать осуществление своих программ внедрения. |
The Executive Body should plan its meetings, including the duration of its meetings, based on a well-defined policy cycle in which an overall assessment and review report based on the latest scientific knowledge has a central role. |
Исполнительный орган должен планировать свои совещания, включая их продолжительность, на основе четко определенного цикла политики, в котором центральная роль должна отводиться подготовке доклада по общей оценке и обзору на основе самых последних научных знаний. |
In Pakistan, WFP began to phase out general food distributions for IDPs who returned or resettled after the 2012 floods and to plan for the integration of school feeding into the Government's programme in areas affected by conflict. |
В Пакистане ВПП начала постепенно отказываться от общего распределения продуктов питания для перемещенных внутри страны лиц, вернувшихся в свои дома или переселенных после наводнений 2012 года, и стала планировать включение школьного питания в программы правительства в районах, пострадавших от конфликта. |
I mean, you can plan, plan, and prepare... it doesn't really matter, 'cause things just go |
Ты можешь планировать, готовиться... но это все неважно, потому что все происходит |
UNOTIL police advisers and Timorese police leaders have been jointly preparing a long-term plan, known as "Plan 2020", for the Timorese police, which has provided the Timorese police leadership with an opportunity to think strategically and to plan and organize their future activities. |
Полицейские советники ОООНТЛ и старшие должностные лица тиморской полиции совместно подготовили перспективный план, известный под названием «План 2020», который предоставил руководству тиморской полиции возможность определять стратегии и должным образом планировать и организовывать свою будущую работу. |
The Board recommends that the Administration: (a) Carry out a systematic assessment of the equipment for the conference centres in order to plan for its progressive replacement; (b) Examine the suitability of the conference centres and draw up a multi-year equipment renovation plan. |
Комиссия рекомендует Администрации: а) проводить систематическую оценку технического оснащения конференционных центров, с тем чтобы планировать его постепенную замену; Ь) рассмотреть вопрос об адекватности конференционных центров и разработать многолетний план обновления оборудования. |
Subsidiary bodies should take into account the coordination and management meeting during which their report will be considered by the Council for action, and plan for reporting accordingly. |
Вспомогательные органы должны учитывать сроки проведения совещания по вопросам координации и управления, на котором их доклад будет рассмотрен Советом для принятия решения, и планировать отчетность соответствующим образом |
This makes it possible to plan, develop, implement and monitor appropriate policies and interventions that take into consideration the changing capacities and needs of children over time, and that help to provide relevant health services for all children. |
Это позволяет планировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать соответствующие стратегии и действия, которые учитывают меняющиеся способности и потребности детей с течением времени и которые содействуют предоставлению соответствующей медико-санитарной помощи всем детям. |
'Cause you don't have to go to summer school, and you don't have to plan a wedding. |
Потому что ты не должна этого делать, и ты не должна планировать свадьбу. |
They have to plan their paint colours years in advance because they have to test that each colour works on the plastic of, say, the bumpers, and on the metal of the body, on those two materials... |
Им приходится планировать свои разработки на годы вперед, потому что они должны понять, как каждый цвет смотрится на пластике, например, бампера и на металлическом кузове, на сочетании этих двух... |
Let us make sure that the cottage home to which the warrior will return is blessed with modest but solid prosperity, well fenced and guarded against misfortune, and that Britons remain free to plan their lives for themselves and for those they love. |
Давайте сделаем так, чтобы дом, в который вернется воин, был благословлен скромным, но твердым процветанием, полностью огражден и защищен от несчастий, и британцы были все так же свободны планировать свою жизнь для себя... и для своих любимых. |
Through strengthened observations, research and information systems, as well as new interaction mechanisms for climate information users and providers, the Framework will ensure that all sectors of society have user-friendly climate products that enable them to plan ahead in the face of changing climate conditions. |
Благодаря укреплению систем наблюдения, исследований и информации, а также новым механизмам взаимодействия пользователей и поставщиков климатической информации Глобальная рамочная основа обеспечит все сектора общества удобными для использования климатическими данными, которые позволят им планировать свою жизнь перед лицом меняющихся климатических условий. |
A clear implementation timetable should be established and promoted at the earliest possible stage of a Single Window project, as this will assist in the marketing of the project and will help potential users to plan their related operations and investments according to this schedule. |
На как можно более раннем этапе проекта "единого окна" следует разработать и обнародовать четкий график осуществления, поскольку это будет содействовать маркетингу проекта и позволит потенциальным пользователям планировать свои смежные операции и инвестиции в соответствии с указанным графиком. |
The aim of this joint endeavour is to develop the required policy and operational tools to enable staff in the field to plan and implement effective and efficient disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Цель этих совместных усилий состоит в том, чтобы разработать политику и оперативные инструменты, необходимые для того, чтобы сотрудники на местах, занимающиеся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции, могли планировать и осуществлять эффективные программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The effect of the establishment of a life partnership is that the life partners are obliged to care for and support one another and to plan their lives together and bear responsibility for one another. |
Институт пожизненного партнерства предусматривает, что партнеры обязаны заботиться друг о друге, поддерживать друг друга, совместно планировать свою жизнь и нести ответственность друг за друга. |
An information exchange of this sort would enable agencies to plan their own capacity-building efforts in a manner that avoids ill-defined approaches with which other agencies might have experience. |
Такого рода обмен позволил бы учреждениям планировать свои усилия по созданию потенциала, избегая применения плохо проработанных подходов, о недостатках которых, вероятно, известно другим учреждениям. |