The suite is equipped with planning tools that will assist the Department to visualize, plan and manage its predictable reporting, representational activities, official travel, scheduled meetings, responsibilities and annual leave |
Этот комплект включает инструменты планирования, которые помогут Департаменту определять, планировать и регулировать прогнозируемую деятельность по представлению отчетности, выполнение представительских функций, официальные поездки, запланированные мероприятия, функции и предоставление ежегодного отпуска |
Families that are able to space the births of their children and plan the number of children they have can invest more in their children, including for basic necessities, schooling and education, and so improve prospects for opportunity. |
Семьи, которые могут определять интервалы между рождением своих детей и планировать их число, могут больше инвестировать в детей, в том числе в удовлетворение их базовых потребностей, школьное образование и дальнейшее образование, а также улучшить их перспективы в плане расширения возможностей. |
One delegation said "business as usual" was not an option and expressed the view, supported by several delegations, that the United Nations should be able to plan and implement one United Nations country programme. |
Одна из делегаций указала, что «работа по-старому» не является приемлемым вариантом, и выразила мнение, которое поддержали несколько делегаций, что Организация Объединенных Наций должна иметь возможность планировать и осуществлять одну страновую программу Организации Объединенных Наций. |
We also have the right to establish and control our own education systems based on our cultural methods, in our own languages and to plan and control our ICT application, as we see fit. |
Мы имеем также право создавать и контролировать наши собственные системы образования на основе наших методов в области культуры, наших языков и планировать и контролировать применение ИКТ в соответствии с нашим видением. |
Explore e-commerce applications, which are very important for indigenous enterprises, in assisting them to develop needs analysis, business plans, and partnerships and to plan how to sustain their e-commerce projects. |
изучать прикладные программы электронной торговли, которые имеют особо важное значение для предприятий коренных народов, позволяющих им проводить анализ потребностей, подготавливать планы коммерческой деятельности и устанавливать партнерские отношения, а также планировать методы поддержки проектов в области электронной торговли; |
(b) To plan for the effective provision of alternative care for separated children, making use of the extended family, foster care and alternative family structures; |
Ь) планировать эффективное обеспечение альтернативной заботы о разлученных детях, используя в этой связи возможности расширенной семьи, воспитания в чужой семье и других альтернативных семейных структур; |
One of the organizational tasks undertaken by the Presidential Center for Women's Participation is "to lay foundations and plan for greater participation by rural and nomadic women in the local economy and promote their role within the family". |
Одна из организационных задач, возложенных на Президентский центр по проблеме участия женщин, заключается в том, чтобы "закладывать основы и планировать расширение участия женщин сельских районов и кочевых народностей в местной экономике и повышать их роль внутри семьи". |
Some of those measures had been implemented in the midst of currency rate fluctuations over which they had little or no control and which had severely impaired their possibility to plan and execute coherent economic policy. |
Некоторые из этих мер были приняты в условиях колебания обменных курсов, которые они могли контролировать в ограниченной степени или не могли контролировать вообще и которые существенно ограничивали их способность планировать и осуществлять последовательную экономическую политику. |
The possibilities for including communication for development in United Nations Development Assistance Framework guidelines were discussed and it was considered necessary to plan advocacy measures that would promote communication for development in policy guidelines within United Nations agencies to meet that goal. |
Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и для этого было сочтено необходимым планировать меры агитационной работы, которые будут способствовать учету коммуникации в целях развития в рамках руководящих принципов учреждений Организации Объединенных Наций. |
This entails specific duties, including the duty to plan, coordinate, protect and not impede humanitarian assistance, as well as a duty not to arbitrarily withhold consent to offered humanitarian assistance. |
Из этого вытекают конкретные обязанности, включая обязанность планировать, координировать и защищать гуманитарную помощь и не препятствовать ей, а также обязанность не отказывать произвольно в согласии на предлагаемую гуманитарную помощь. |
Other work would address the scarcity of market data which, among other effects, compromises the ability of companies to plan and leads to uncertainty on behalf of investors who might otherwise enter the sector; |
Другое направление работы было бы связано с преодолением дефицита данных о состоянии рынка, нехватка которых, среди прочего, мешает компаниям планировать свою деятельность и вызывает чувство неуверенности у инвесторов, которые в ином случае могли бы вкладывать в данном секторе свои капиталы; |
Nor can it provide a long-term solution to the challenge of equipping United Nations Headquarters to meet its mandated responsibility to plan and support every United Nations peacekeeping operation responsively and effectively. |
Оно также не может быть долгосрочным решением проблемы оснащения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для выполнения предусмотренной ее мандатом обязанности ответственно и эффективно планировать и поддерживать каждую операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Recalling also its resolution 1534 (2004) of 26 March 2004 which emphasized the importance of fully implementing the International Tribunal's completion strategy and urged the Tribunal to plan and act accordingly, |
напоминая также о своей резолюции 1534 (2004) от 26 марта 2004 года, в которой он подчеркнул важное значение полного осуществления стратегии завершения работы Международного трибунала и настоятельно призывает Трибунал планировать работу и действовать соответственно, |
(k) Formulate policies, plan initiatives, regulate and issue standards and supervise the production, importing, exporting, planting, industrial processing, dealing in and storage of narcotic and psychotropic substances and their precursors. |
к) вырабатывать стратегии, планировать действия, регламентировать и устанавливать нормы, осуществлять надзор за производством, импортом, экспортом, посевом, обработкой, торговлей и хранением наркотических и психотропных веществ и их прекурсоров. |
(c) One National Officer to plan, organize, manage, supervise, coordinate and carry out the work of the Technical and Civil Works Unit in the Facility Management Section. |
с) одна должность национального сотрудника, который будет планировать, организовывать, направлять, проверять, координировать и контролировать работу Группы технических и общестроительных работ в Секции по эксплуатации зданий. |
(c) Preparing national strategic reports, in which Member States set out how they intended to plan policies over an agreed period to meet the common objectives; |
с) подготовку национальных стратегических докладов, в которых государства-члены сообщают о том, каким образом они намереваются планировать политику на согласованный период времени для реализации единых целей; |
The strengthening of the Office has also enabled the Current Military Operations Service to plan, organize and provide substantial support to key conferences, such as the annual heads of military components conference, in support of enhancing current peacekeeping operations. |
Благодаря укреплению Управления по военным вопросам Служба текущих военных операций теперь в состоянии планировать и организовывать главные совещания такого типа, как встречи глав военных компонентов, которые проводятся для укрепления нынешних миротворческих операций, а также оказывать им значительную помощь. |
More general-purpose funding was needed to enable the Office to better plan and implement longer-term activities compatible with its mandate and core functions and to provide a degree of flexibility and the capacity to respond to emerging issues; |
Существует необходимость в увеличении финансирования, не привязанного к конкретным целям, с тем чтобы Управление имело возможность лучше планировать и осуществлять мероприятия долгосрочного характера в соответствии со своим мандатом и основными функциями, а также обеспечивать гибкость и возможности для реагирования на чрезвычайные ситуации; |
Integrated Support Services will plan, coordinate and deliver technical and logistical support to AMISOM and support the operations of the new United Nations logistics support office headquartered in Nairobi, the support office in Entebbe and the African Union in Addis Ababa. |
Служба комплексной поддержки будет планировать, координировать и обеспечивать техническую и материально-техническую поддержку АМИСОМ, а также поддерживать операции нового отделения Организации Объединенных Наций по материально-технической поддержке со штабом в Найроби, отделения поддержки в Энтеббе и Африканского союза в Аддис-Абебе. |
The incumbents would plan, coordinate, schedule and publish the flight hours to be performed by the additional 20 aircraft, and would monitor flight safety deficiencies for the air operation in close cooperation with the Aviation Safety Officer. |
Сотрудники на этих должностях будут планировать, координировать, составлять графики и представлять графики полетов дополнительно 20 воздушных судов и будут следить за недочетами в системе обеспечения безопасности полетов в тесном сотрудничестве с сотрудником по безопасности полетов. |
A key element of the Eastern Sudan Peace Agreement was the establishment of the Eastern Sudan reconstruction and development fund, an institution which is to plan and oversee a reconstruction and development programme in the three eastern states. |
Одним из ключевых элементов Мирного соглашения по Восточному Судану было создание «Фонда реконструкции и развития Восточного Судана», который будет планировать и осуществлять надзор за реализацией программы реконструкции и развития в трех восточных штатах. |
Increasingly provide more predictable and multi-year funding commitments or indications of multi-year support to Afghanistan to enable the Government to plan better the implementation of its National Development Strategy and provide untied aid whenever possible; |
будут все шире обеспечивать более предсказуемое и многолетнее финансирование или организацию многолетней поддержки Афганистана, что позволило бы правительству лучше планировать осуществление своей национальной стратегии развития, и предоставлять, когда это возможно, несвязанную помощь; |
In order to allow delegations to plan their participation, the Chair of the Working Group of the Whole is encouraged to disseminate the list of subsidiary working groups and their programmes of work as early as possible during the session; |
Председателю Рабочей группы полного состава рекомендуется распространять список вспомогательных рабочих групп и программы их работы в ходе сессии по возможности в наиболее оперативном порядке, с тем чтобы делегации могли планировать свое участие; |
Affirming that all women have the right to plan their own lives, including when and whether to have children, and stressing that unintended pregnancy is the factor of continued population growth most amenable to policy intervention, |
заявляя, что женщины имеют право планировать свою жизнь, в том числе решать, когда и нужно ли заводить детей, и подчеркивая, что нежелательная беременность является фактором продолжения роста населения, который весьма легко скорректировать в результате директивного регулирования, |
(IA2.1) At least 75 per cent of stakeholders participating in the project indicate that they are able to more effectively plan and implement initiatives/measures enhancing connectivity for trade and transport as a result of their participation in the project activities |
(ПД2.1) Не менее 75 процентов заинтересованных сторон, участвующих в проекте, сообщают о том, что они могут более эффективно планировать и осуществлять инициативы/меры по расширению связей в торговой и транспортной сферах в результате их участия в предусмотренных в проекте мероприятиях |