Английский - русский
Перевод слова Plan
Вариант перевода Планировать

Примеры в контексте "Plan - Планировать"

Примеры: Plan - Планировать
The Secretariat must better plan the preparation of peacekeeping budgets so as to allow sufficient time for a proper review by the Advisory Committee and the Fifth Committee. Секретариат должен лучше планировать подготовку бюджетов операций по поддержанию мира, с тем чтобы предоставить достаточное время Консультативному комитету и Пятому комитету для их надлежащего рассмотрения.
Following extensive consultations, the Secretariat and the Commission have confirmed that the African Union should further develop all areas of support to enable it to effectively plan, manage, deploy and liquidate peacekeeping operations. По итогам широких консультаций Секретариат и Комиссия подтвердили, что Африканский союз должен и впредь определять все области поддержки, с тем чтобы иметь возможность эффективно планировать, управлять, развертывать и свертывать миротворческие операции.
5.5 Programme strategies are based on the development of capacities to address a wide variety of conflict situations and the need to plan, establish, manage and direct peacekeeping operations. 5.5 В основе стратегий осуществления программы лежит принцип наращивания потенциала, позволяющего заниматься широким диапазоном различных конфликтных ситуаций, и необходимость планировать и развертывать операции по поддержанию мира и осуществлять управление и руководство ими.
More women and couples are choosing to plan the size of their families, space their pregnancies and choose the number of their children. Все больше женщин и пар предпочитают планировать размер семьи, интервалы между их рождением и число детей.
The new census should make the situation more transparent and enable all concerned to plan and programme the provision and delivery of food and other necessities more effectively. Новая перепись должна прояснить нынешнее положение и должна позволить всем соответствующим организациям более эффективно планировать оказание продовольственной помощи и удовлетворение других потребностей.
The Government is aware of the need to develop a national material and technological base able to plan, coordinate and direct multilateral activities to combat anti-personnel mines in Tajikistan and to train local teams to carry out mine clearance in accordance with international standards on humanitarian mine clearance. Правительство Таджикистана осознало необходимость развития национальной материально-технической базы, способной планировать, координировать и направлять многостороннюю деятельность по борьбе с противопехотными минами в стране, обучать местные кадры для проведения разминирования в соответствии с международными стандартами по гуманитарному разминированию.
The impact has been significant in all the project villages that have been long-term participants in the project where residents are now able to plan and implement their own development options with reduced outside assistance. Во всех деревнях, которые являются долговременными участниками проекта, теперь жители имеют возможность планировать и претворять в жизнь собственные варианты развития при ограниченной помощи извне.
(b) To institutionalize the reliance on nuclear weapons as a means to preserve security and plan to use them against real and virtual targets, Ь) институционализировать опору на ядерное оружие в качестве средства сохранения безопасности и планировать его применение против реальных и виртуальных целей;
This includes working closely with United Nations Resident Coordinators from several neighbouring States to better coordinate and plan United Nations support to the regional dialogue process. Это включает тесное взаимодействие с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций из нескольких соседних государств, с тем чтобы лучше координировать и планировать поддержку процесса регионального диалога, оказываемую Организацией Объединенных Наций.
The ability of commanders to exercise control, maintain situational awareness, and plan and coordinate their actions vertically and horizontally through the command structure is central to any military or paramilitary operation. Способность командиров осуществлять управление, оценивать обстановку, планировать и координировать свои действия по вертикали и по горизонтали с помощью системы командования имеет огромное значение для любой военной или полувоенной организации.
While the rest of the international community rejected its hostile policy towards Cuba, the hegemonic power continued to plan and apply measures aimed at destroying the political, economic and social regime that the Cuban people had chosen for itself. В то время как все международное сообщество осуждает враждебную антикубинскую политику, проводимую гегемонистской державой, она по-прежнему продолжает планировать и предпринимать меры, направленные на ликвидацию политической, экономической и социальной системы, которую для себя избрал кубинский народ.
His country had developed its own system for the systematic collection of gender-disaggregated data, which enabled it to analyse requirements, plan actions and develop gender-responsive policies, strategies and programmes. Малайзия внедрила собственную систему систематического сбора данных с разбивкой по полу, что позволяет делать анализ потребностей, планировать мероприятия и разрабатывать политику, стратегии и программы с учетом аспектов гендерного равенства.
Responding to this resolution, the Government of Japan issued the statement by the Chief Cabinet Secretary and will plan policies in accordance with this statement. Во исполнение данной резолюции правительство Японии опубликовало заявление начальника секретариата кабинета министров, и на основе этого заявления будет планировать свою политику в этой области.
He urges all concerned actors to plan and implement any return-related activities on the basis of international law, including those as set out in the Guiding Principles on Internal Displacement. Он настоятельно призывает все соответствующие заинтересованные лица планировать и осуществлять любую деятельность, связанную с возвращением на основе международного права, в том числе зафиксированного в Руководящих принципах внутреннего перемещения.
The Conference aimed to ensure that effective climate services were available to enable everyone to adapt to and plan for climate change, thereby strengthening regional and national capabilities at all levels. Цель Конференции состоит в том, чтобы обеспечить наличие эффективных климатологических служб, которые давали бы возможность всем адаптироваться к изменениям климата и соответственно планировать свои действия, тем самым расширяя региональные и национальные возможности на всех уровнях.
In line with Good Humanitarian Donorship principles, New Zealand will continue to provide unearmarked predictable multi-year contributions to the CERF and to multilateral agencies with which we partner, to allow agencies to plan and work effectively on the basis of agreed strategic priorities. В соответствии с принципами эффективной гуманитарной донорской практики Новая Зеландия продолжит предоставлять на предсказуемой многолетней основе незарезервированные взносы в СЕРФ и многосторонние учреждения, которые являются нашими партнерами, чтобы обеспечить для них возможность планировать свою работу и эффективно ее выполнять на основе согласованных стратегических приоритетов.
In addition to being able to plan, carry out and sustain military-type operations, they act with a political and ideological orientation similar if not identical to that of the former AUC. Помимо способности планировать, осуществлять и проводить операции военного образца, они действуют в русле аналогичной, если не такой же, идеологической и политической ориентации, как прежние ОСК.
In 2008 the Australian Government established the Disability Investment Group to explore innovative funding ideas from the private sector that will help people with disability and their families access greater support and plan for the future. 11.27 В 2008 году правительство Австралии создало Инвестиционную группу в интересах лиц с ограниченными возможностями с целью изучения новаторских инвестиционных проектов частного сектора, которые позволят таким лицам и их семьям получать более широкую поддержку и планировать свое будущее.
The absence of a human resource plan increased the risk that appropriate staff capacity and competencies necessary to perform the functions to achieve the objectives of the Fund might not be planned, in place, monitored or improved on a structured basis. Отсутствие среднесрочного плана по людским ресурсам повышает риск того, что невозможно будет планировать, обеспечивать, контролировать или совершенствовать в структурном плане соответствующий потенциал и компетентность сотрудников, необходимые для выполнения функций с целью решения стоящих перед Фондом задач.
This does not allow recipient countries to plan their development over a number of years and creates the risk of aid being suspended or interrupted for politically motivated reasons, without such measures being based on objective and transparently applied considerations. Такое положение не дает странам-получателям возможности планировать темпы своего развития на несколько лет вперед и сопряжено с риском того, что поток помощи будет приостановлен или прекращен по политически мотивированным причинам, при том что подобные меры не будут основываться на объективных и транспарентным образом применяемых соображениях.
The Mission would also seek to consolidate peace and plan its military drawdown with a gradual shifting of responsibility for security to the local authorities after the Mission's review and assessment of the situation on the ground. Кроме того, Миссия будет добиваться укрепления мира и планировать сокращение численности своих воинских контингентов, постепенно передавая функции по обеспечению безопасности местным органам власти после проведения ею обзора и оценки положения на местах.
Why would Meriel plan a wedding if she didn't have a groom? Зачем ей планировать свадьбу, если у нее даже не было жениха?
Because I can't plan for a future, just because you have one now. Потому что я не могу планировать будущее только потому, что оно будет у тебя.
It is indicated in paragraph 18 of the Secretary-General's report that the Knowledge Management Service will plan and coordinate the approach for the deployment of enterprise content management, in cooperation with the departments and offices of the Secretariat, as well as the field. Как указано в пункте 18 доклада Генерального секретаря, Служба управления знаниями будет планировать и координировать подход к развертыванию системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в сотрудничестве с департаментами и управлениями Секретариата и подразделениями на местах.
Several representatives of regional groups encouraged UNCTAD to monitor the major development-related processes under way and to plan work accordingly along the three pillars to ensure that all efforts were well focused and complementary to those larger processes. Ряд представителей региональных групп рекомендовали ЮНКТАД отслеживать происходящие в настоящее время серьезные процессы в области развития и соответствующим образом планировать работу в рамках трех основных направлений деятельности для обеспечения того, чтобы все мероприятия были целенаправленными и вписывались в упомянутые более общие процессы.