The practice can also benefit suppliers and contractors by allowing them to identify needs, plan the allocation of necessary resources and take other preparatory actions for participation in forthcoming procurements . |
Кроме того, эта практика создает выгоды для поставщиков и подрядчиков, позволяя им определять потребности, планировать выделение необходимых ресурсов и принимать другие подготовительные меры для участия в будущих закупках . |
His Government believed that a woman who could not plan her life, family or career was not free. |
Правительство Пакистана полагает, что женщина, не имеющая возможности планировать свою жизнь, семью или карьеру, не может считаться свободной. |
I look forward to working closely with Member States to collectively strengthen the Organization's capacity to plan and conduct peace operations. |
Я надеюсь на тесное сотрудничество с государствами-членами в деле совместного усиления способности Организации планировать и проводить операции в пользу мира. |
In these programmes, the Department works closely with the United Nations system and other development partners to better plan and implement reintegration programmes. |
Что касается этих программ, то Департамент тесно взаимодействует с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами по процессу развития, с тем чтобы лучше планировать и осуществлять программы реинтеграции. |
The need to plan work around the times that the gates were open added to the burden of farmers, especially during the olive harvest. |
Необходимость планировать свою работу в зависимости от того, когда ворота открыты, еще больше осложнила жизнь фермеров, особенно в период сбора маслин. |
There was a desperate need for political stability and improved security so that the people of Burundi could plan their future and that of the next generation. |
Существует насущная срочная потребность в политической стабильности и повышении безопасности, чтобы народ Бурунди мог планировать свое будущее и жизнь следующего поколения. |
Governments should plan their programmes of action to include poverty, unemployment and decent work initiatives, tailor-made for the demographic make-up and socio-political situation of their respective countries. |
Правительства должны планировать свои программы действий по борьбе с нищетой и безработицей, а также свои инициативы по обеспечению достойной работы с учетом демографической структуры населения и социально-политического положения в своих соответствующих странах. |
Given competing priorities, business owners will need to plan well in advance and carefully assign resources to ensure that operational and ERP tasks are accomplished. |
С учетом различных приоритетов подразделениям-пользователям придется весьма заблаговременно планировать и тщательно распределять ресурсы в целях обеспечения выполнения оперативных задач и целей по внедрению ПОР. |
This would allow interested agencies, programmes and funds to better plan for more coordinated action to address coastal and marine issues at the country level. |
Это позволит заинтересованным учреждениям, программам и фондам более эффективно планировать повышение координации принимаемых мер по рассмотрению прибрежных и морских вопросов на страновом уровне. |
Contributions made in a predictable, timely, and flexible manner help OHCHR to plan activities and to use its financial resources effectively and efficiently. |
Взносы, выделяемые на предсказуемой, своевременной и гибкой основе, помогают УВКПЧ планировать деятельность и использовать свои финансовые ресурсы эффективно и результативно. |
Thus, for 19 per cent of Secretariat staff, the opportunity to plan assignments, agree on performance expectations and receive formal feedback was missed altogether. |
Таким образом, для 19 процентов сотрудников Секретариата возможность планировать назначения, согласовывать ожидаемые результаты служебной деятельности и получать официальные отзывы вообще отсутствовала. |
Do we have to plan sustainable development? |
Нужно ли нам планировать устойчивое развитие? |
In general, one should plan for an implementation period of three years for each of the EECCA countries involved in the dialogue process. |
В целом необходимо планировать внедрение плана на протяжении 3-х лет для каждой из стран ВЕКЦА, вовлеченной в процесс диалога. |
In order to accommodate future urban growth, local authorities need to plan ahead, especially by providing the urban poor with serviced land to build and improve their own housing. |
Для удовлетворения потребностей будущего роста городов местным властям необходимо планировать заранее, особенно для обеспечения городской бедноты земельными участками с коммунальными услугами для строительства и благоустройства жилья. |
Prepare and plan activities as well as a country specific National Roadmap for The International Year of Sanitation - 2008 in collaboration with all key stakeholders and important partners. |
Готовить и планировать мероприятия, а также конкретные национальные программы проведения в 2008 году Международного года санитарии в сотрудничестве со всеми ключевыми заинтересованными лицами и важнейшими партнерами. |
Advice and operational support to the African Union on strengthening its capacity to plan, manage and sustain peacekeeping operations |
Предоставление Африканскому союзу консультаций и оперативной помощи в целях укрепления его способности планировать, курировать и осуществлять операции по поддержанию мира |
Also, thanks to this geographic information system it is possible to monitor harvesting, improve quality, plan planting campaigns and carry out land-use and environmental studies. |
Кроме того, благодаря этой системе географической информации имеется возможность следить за сбором урожая, повышать качество, планировать кампании по посадке и проводить исследования по вопросам землепользования и окружающей среды. |
Donors, however, often remain insufficiently flexible, preferring to plan future funding decisions based on current priorities, rather than adjust their allocations quickly. |
Однако доноры часто, как и ранее, не проявляли достаточной гибкости, предпочитая планировать будущие решения относительно финансирования исходя из нынешних приоритетов, вместо того, чтобы оперативно корректировать свои выплаты. |
In this regard, it would advise, plan and organize relevant meetings and assist in implementing decisions and recommendations as mandated by the General Assembly. |
В этой связи он будет готовить рекомендации, планировать и организовывать соответствующие совещания и оказывать помощь в выполнении решений и рекомендаций в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи. |
This would then make the level of resources that could be planned for engagements in the work plan more realistic. |
В этом случае объем ресурсов, который можно было бы планировать для выполнения заданий, указанных в плане работы, был бы более реалистичным. |
The right to adopt statutes and to plan and organize union activities without interference; |
Право принимать свои уставы, планировать и организовывать свою деятельность без вмешательства; |
These systems make it possible to, among other things, plan for optimum container positions and movements in the yard and vessel and rail loading schemes. |
Эти системы позволяют, в частности, планировать оптимальное размещение и перемещение контейнеров на контейнерных площадках и схемы погрузки судов и железнодорожных составов. |
Although work to develop a national address register is underway, ONS needs to plan for what it knows will be available for the census. |
Хотя работа по составлению общенационального списка адресов уже ведется, УНС должно планировать свою работу, исходя из своих представлений о том, какими возможностями оно реально будет располагать во время проведения переписи. |
A team of defence ministry experts will plan, organize, coordinate and monitor the process of transferring all defence functions and personnel to state level. |
В министерстве обороны была создана группа экспертов, которая будет планировать, организовывать, координировать и контролировать процесс передачи всех оборонных функций и личного состава на общегосударственный уровень. |
This in turn is closely linked to the decentralization programme, which will train and equip local governments to plan, fund and manage the delivery of social services to communities. |
Это в свою очередь тесно связано с программой децентрализации, которая направлена на подготовку и оснащение местных органов власти, с тем чтобы они могли планировать, финансировать оказание общинам социальных услуг и управлять этим процессом. |