The Security Council has a moral obligation to heal the wounds of those communities so that they can embrace today and plan for the future. |
На Совете Безопасности лежит моральное обязательство залечить раны этих общин, с тем чтобы они смогли вернуться к нормальной жизни уже сегодня и планировать свое будущее. |
During 2007 and 2008, every donor should provide recipient countries with timelines for aid increase until 2010, so that countries can plan their budgets and macroeconomic frameworks accordingly. |
В 2007-2008 годах каждому донору следует предоставить странам-получателям помощи информацию о графике увеличения ее объема в период по 2010 год включительно, с тем чтобы страны могли соответствующим образом планировать свои бюджеты и основные макроэкономические показатели. |
Inspections and audits in programme and project management highlighted areas to help programme managers to plan and deliver programmes in the most effective way. |
Инспекции и проверки управления программами и проектами помогают руководителям программ наиболее эффективно планировать и осуществлять программы. |
The secretariat can now plan and monitor implementation and report on the large number of nuclear security projects, including to donor States on their individual contributions. |
Секретариат теперь может планировать и контролировать осуществление деятельности и представлять информацию по значительному числу проектов в области ядерной безопасности, в том числе государствам-донорам об их конкретных взносах. |
In the initial stages of implementation, some local counterparts lacked the technical and administrative capacity to identify and adequately plan sector requirements, a task made more difficult in the absence of accurate baseline statistics. |
На начальных этапах осуществления некоторые местные партнеры не имели технических и административных возможностей определять и адекватно планировать секторальные потребности - задача, которая усложнялась отсутствием точных исходных статистических данных. |
The mission concluded that both ICDP and CDRT have increased the capacity of poor households and communities to organize, plan, implement and manage their own activities. |
Миссия пришла к выводу, что, как ПКРО, так и РООО позволили укрепить способность бедных семей и общин организовывать, планировать, осуществлять и контролировать их собственную деятельность. |
This indicator recognizes that it is not always feasible to plan output delivery with exactitude two to three years in advance. |
В этом показателе учитывается, что не во всех случаях возможно точно планировать мероприятия на два или три года вперед. |
The first is the need to structure and increase the capacity of Headquarters to plan, manage and oversee United Nations peacekeeping effectively and accountably. |
Первая область - это необходимость реорганизации Центральных учреждений и повышения их возможностей эффективным и подотчетным образом планировать и проводить миротворческие операции Организации Объединенных Наций и осуществлять надзор за ними. |
The tariff regime will also require adequate stability and predictability to enable public service providers and users to plan accordingly and to allow financing based on a predictable revenue. |
Тарифный режим также требует надлежащей стабильности и предсказуемости с тем, чтобы дать возможность поставщикам общедоступных услуг и пользователям соответствующим образом планировать свою деятельность и обеспечить финансирование на основе предсказуемой прибыли. |
The purpose of the accord was to achieve political party consensus on retirement income policies so that people could plan with certainty for and during their retirement. |
Цель этого соглашения состояла в том, чтобы добиться консенсуса между политическими партиями относительно политики в области доходов пенсионеров, для того чтобы люди могли с уверенностью планировать свои доходы, находясь на пенсии. |
Uncertainties concerning the arrival time for supplies make it difficult for facilities and their medical staff to plan and implement either the rational or equitable use of resources. |
Неуверенность в сроках поставки мешала учреждениям и их медицинскому персоналу планировать и обеспечивать рациональное или справедливое использование ресурсов. |
With better information at the national level, governmental agencies could also better plan and prioritize the use of limited resources to help solve serious health problems at the local level. |
Располагая более подробной информацией в масштабах всей страны, государственные учреждения могут также лучше планировать и устанавливать приоритетность использования ограниченных ресурсов для решения серьезных проблем здравоохранения на местном уровне. |
In principle, the autonomy to raise a family, plan a family and give birth to children is a matter of personal privacy. |
В принципе свобода создавать семью, планировать размер семьи и иметь детей входит в рамки свободы личности. |
The Fifth Committee must adopt a balanced approach that would allow the Secretariat to maintain the seconded military and police personnel needed to effectively plan, deploy and manage peacekeeping operations. |
Он считает, что Пятый комитет должен найти сбалансированное решение, позволяющее Секретариату сохранять у себя на службе прикомандированных военнослужащих и сотрудников полиции, с тем чтобы иметь возможность продолжать планировать и проводить операции по поддержанию мира и эффективно руководить ими. |
WFP, in close collaboration with all partners involved, will establish a food security monitoring system to better target, track and plan interventions. |
МПП в тесном сотрудничестве со всеми участвующими партнерами создаст систему контроля за продовольственной безопасностью, с тем чтобы сделать принимаемые меры более целенаправленными, следить за их воздействием и лучше планировать их. |
UNAMA would continue to be an integrated mission and to plan and coordinate United Nations humanitarian and development activities. |
МООНСА могла бы и впредь оставаться комплексной миссией и планировать и координировать гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций и деятельность в области развития. |
At the same time, it places enormous strain on the Organization's resources and its capacity to plan, deploy and manage those operations. |
В то же время оно ложится огромным бременем на ресурсы Организации и ее способность планировать и развертывать эти операции и управлять ими. |
2.3.7 Communities have integrated community-based systems and skills to plan, implement, manage and monitor development programmes and service delivery |
2.3.7 Создание в общинах комплексных систем и развитие общинных навыков, позволяющих планировать, осуществлять и регулировать и контролировать программы развития и процесс предоставления услуг |
It provides the overall framework for Government programmatic activities at the provincial and district levels, and is a critical vehicle for building the capacity of local institutions to accountably plan and deliver on national priorities. |
Он предусматривает общие рамки для программной деятельности правительства на провинциальном и окружном уровнях и является важнейшим средством формирования способности местных институтов планировать и осуществлять приоритетные национальные задачи в условиях подотчетности. |
Fairway Information Services (FIS) contain geographical, hydrological and administrative data that are used by skippers and fleet managers to plan, execute and monitor a trip. |
В фарватерных информационных службах (ФИС) имеются географические, гидрологические и административные данные, которые используются судоводителями и управляющими флотов, для того чтобы планировать, исполнять и контролировать рейс. |
The timing of the work segments should be indicated in the provisional agenda so as to allow delegations to better plan their attendance at the session. |
Расписание сегментов работы следует указывать в предварительной повестке дня, для того чтобы делегации могли лучше планировать свое присутствие на сессии. |
The Committee agrees that major projects should be sequenced in a manner that allows the Organization and Member States to plan better for expenditures. |
Комитет выражает согласие с тем, что основные проекты должны осуществляться в том порядке, который позволяет Организации и государствам-членам более эффективно планировать расходы. |
It sets the ground parameters within which UNOPS personnel can plan and implement operations in order to contribute to the United Nations and other partners. |
Это позволяет создать на местах условия, в которых сотрудники ЮНОПС могут планировать и осуществлять операции по оказанию помощи Организации Объединенных Наций и ее партнерам. |
The Association regularly organizes conferences all over the world and in technical universities on the theme "How could we plan sustainable cities without using underground?". |
Ассоциация регулярно организует конференции по всему миру и в технических университетах на тему «Как можно планировать устойчивые города без использования подземного пространства?». |
[Enhancement of capacity to plan, prepare and implement relevant mitigation and adaptation actions;] |
ё) [укрепление способности планировать, готовить и осуществлять соответствующие действия по предотвращению изменения климата и адаптации;] |