This campaign sought to prompt young couples to discuss and plan the division of remunerated work and domestic work early on. |
Эта кампания была направлена на то, чтобы побудить молодые супружеские пары обсуждать и планировать целесообразное распределение оплачиваемого труда и домашнего труда. |
It was mentioned that the present session of the Working Group is the right time to plan for future activities as there are four new members. |
Было отмечено, что планировать будущую деятельность Рабочей группы необходимо на текущей сессии, поскольку в ее состав вошли четыре новых члена. |
In that way, it is quite feasible to plan the future of many children deprived of parental care, who may later be adopted by foster parents. |
Подобная форма позволяет вполне реально планировать дальнейшую судьбу многих детей, лишенных родительского попечения, которые могут быть впоследствии усыновлены патронатными воспитателями. |
Women thus could cease to view work as a stopgap until marriage and could plan their working life on a long-term basis. |
Таким образом, женщины перестали рассматривать работу как временное занятие, продолжающееся до их вступления в брак, и получили возможность планировать свою трудовую деятельность на долгосрочной основе. |
UNMIL is providing a secure environment in which the National Elections Commission can plan for and run free, fair, transparent and peaceful democratic elections. |
МООНЛ обеспечивает безопасную обстановку, в которой Национальная избирательная комиссия может планировать и провести свободные, справедливые, транспарентные и мирные демократические выборы. |
How can I plan with all that noise going on? |
Как я могу планировать со всем этим шумом? |
Why would Diego plan all this to steal worthless diamonds? |
Зачем Диего было планировать всё это, чтобы украсть низкопробные бриллианты? |
Thanks, although, I have to admit, it is slightly humiliating, having to plan a party celebrating the defeat of England. |
Спасибо, но, должна признать, это слегка оскорбительно - планировать торжество по поводу поражения Англии. |
She doesn't... have a future to plan for like we did. |
Она не умеет... планировать будущее, как мы с тобой. |
Couldn't we go straight to plan C? |
мы не могли просто измените что, планировать С? |
OIOS agrees that the case management system is a central tool that enables users to plan, organize and manage investigative work in an efficient and effective manner. |
УСВН согласно с тем, что система управления делами является одним из главных инструментов, позволяющим пользователям планировать, организовывать и вести следственную работу эффективным и действенным образом. |
Both actors, institutionally relevant in the prevention of torture and ill-treatment, should follow up on the various recommendations, share work programmes and plan their work on common issues, in particular to avoid reprisals after monitoring visits. |
Эти две группы участников, институционально причастных к предупреждению пыток и жестокого обращения, должны принимать последующие меры по осуществлению различных рекомендаций, знакомить друг друга со своими соответствующими программами работы и планировать свою деятельность по решению общих вопросов, в частности, во избежание репрессалий после контрольных посещений. |
Systems for recording, monitoring and managing procurement requests were not adequately developed, limiting the ability of the United Nations Office at Vienna to plan, manage and evaluate its procurement performance. |
Системы учета, контроля и обработки заявок на закупку не были разработаны надлежащим образом, что ограничивает способность Отделения Организации Объединенных Наций в Вене планировать, регулировать и оценивать результаты своей закупочной деятельности. |
Currently, special political missions, like peacekeeping missions, typically need to plan an array of complex operations, well in advance, and often are reliant on procurement requiring lengthy lead times within available funding. |
На сегодняшний день специальным политическим миссиям, как и миротворческим, обычно приходится заранее планировать целый комплекс сложных операций и зачастую полагаться на закупки, требующие весьма заблаговременного размещения заказов в рамках имеющегося финансирования. |
Clarifications were sought with regard to the capacity of UNHCR to plan its future activities, organize emergency response and rapid deployment, ensure the implementation of refugees' rights and provide legal protection. |
Были запрошены разъяснения по поводу способности УВКБ планировать свою работу на будущее, реагировать на чрезвычайные ситуации, оперативно развертывать свои силы и обеспечивать реализацию прав беженцев и правовую защиту. |
A key lesson learned from the renovations at Headquarters highlights that it is vital to plan the implementation of the project in a manner that guarantees business continuity and minimizes disruption of the activities within the compound. |
Один из главных уроков, извлеченных из ремонтно-реставрационных работ в Центральных учреждениях, демонстрирует, что крайне важно планировать реализацию проекта так, чтобы гарантировать бесперебойную деятельность и свести к минимуму нарушения деятельности в пределах комплекса. |
According to various interlocutors, this network is well organized, has been able to plan and carry out important operations, and is believed to have entered a process of lessons learned and reassessment of their political and military objectives. |
Согласно информации, полученной в ходе опросов, эта сеть хорошо организована, способна планировать и осуществлять серьезные операции и в настоящее время, как полагают, занимается анализом накопленного опыта и пересмотром своих политических и военных целей. |
The quality of national army headquarters and units is growing slowly but steadily and provides the Afghans with an improved ability to plan and execute operations independently and to effectively tackle the attacks of the insurgents with minimal support from ISAF. |
Качество штабных офицеров национальной армии и личного состава подразделений медленно, но неуклонно растет, укрепляя способность афганской стороны самостоятельно планировать и осуществлять операции и эффективно отражать нападения боевиков при минимальной поддержке МССБ. |
The Committee would adopt a new timetable that would allow it to plan its dialogue with States parties well in advance in order to reduce the cumulative delay in the submission of reports. |
Комитет утвердит новый график, который даст ему возможность планировать диалог с государствами-участниками задолго до его проведения, чтобы сократить отставание, накопившееся в области представления докладов. |
The committee agreed to plan aid convoys to those areas jointly; to identify civilians' needs and the means for their direct delivery; and to examine reports on implementation, access routes and entry points. |
Комитет решил совместно планировать отправку автоколонн с помощью в эти районы, определять потребности гражданского населения и способы прямого удовлетворения этих потребностей и изучать отчеты с информацией об осуществленных поставках помощи, маршрутах доступа и пунктах въезда. |
The information is delivered in the form of maps that help to predict and identify risks more accurately and plan a timely response when the situation degenerates into a disaster. |
Эта информация предоставляется в виде карт, позволяющих точнее прогнозировать и выявлять факторы риска, а также планировать своевременные меры реагирования на стихийное бедствие, если положение усугубилось. |
It reflects the resourcefulness and ability of departments and offices to cope with unforeseen circumstances, as well as difficulties and uncertainties in attempting to plan output delivery with a reliable degree of precision two to three years in advance. |
Он отражает способность и умение департаментов и управлений справляться с непредвиденными обстоятельствами, а также с трудностями и неопределенностью, которыми чреваты попытки планировать осуществление мероприятий с достаточной точностью на два-три года вперед. |
In paragraph 53, UNODC agreed with the Board's recommendation that, for projects undertaken jointly with other United Nations agencies, it establish, at the planning stage, whether there are any activities that might be undertaken unilaterally and plan for them accordingly. |
В пункте 53 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено на этапе планирования проектов, реализуемых совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, определять, могут ли какие-либо мероприятия осуществляться в одностороннем порядке, и соответствующим образом планировать их. |
The United Nations strategic capital review is cited as one example of how improved asset information, generated to support IPSAS implementation, is enabling the Administration to more effectively analyse and plan its capital maintenance programme across its global property estate. |
В качестве одного из примеров того, как совершенствование информации об активах, получаемой с целью поддержки перехода на МСУГС, помогает Администрации более эффективно анализировать и планировать свои программы эксплуатационного обслуживания расположенных в разных странах мира зданий и сооружений приводится стратегический обзор капитальных активов Организации Объединенных Наций. |
In closing, she highlighted the importance of starting to plan the celebration of the thirtieth anniversary of the Vienna Convention in 2015 by reflecting on the instrument's many achievements as well as remaining challenges to be addressed. |
В заключение она подчеркнула, что важно начать планировать празднование тридцатой годовщины Венской конвенции в 2015 году с размышления над многочисленными достижениями этого инструмента и остающимися проблемами, которые предстоит решить. |