Английский - русский
Перевод слова Plan
Вариант перевода Планировать

Примеры в контексте "Plan - Планировать"

Примеры: Plan - Планировать
In the absence of an overview of reports, Governments often cannot plan the preparation of reports in an efficient manner and the reminder system has become increasingly time-consuming to maintain, as a direct result of the growing number of ratifications. При отсутствии обзоров докладов правительства зачастую не могут эффективно планировать подготовку докладов, а, кроме того, система направления напоминаний становится все более трудоемкой как прямое следствие увеличения числа государств, ратифицировавших различные договоры.
Most aspects of the police force's work still suffer from inadequate systems and standard operating procedures and little improvement has been noted in the force's capacity to store and retrieve information, or to monitor and plan for its own development. Большинство аспектов деятельности полицейских сил по-прежнему страдает из-за плохой организации работы и неадекватности типовых инструкций, а в том, что касается способности сил хранить и искать информацию или контролировать или планировать свою деятельность, мало что изменилось к лучшему.
Right of the State to plan development policies (including investment regulation, protection of balance of payments, trade and sector policies) Право государства планировать политику в области развития (включая регулирование инвестиций, защиту платежного баланса, торговую и отраслевую политику)
The solution is to make the work in statistical offices more interesting and challenging, and to plan the work so that the mobility of staff will not create additional problems. Решение заключается в том, чтобы сделать работу в статистических управлениях более интересной и увлекательной и планировать ее таким образом, чтобы мобильность персонала не создавала дополнительных проблем.
The system allows the Department to monitor programme performance, help plan for future activities and provide timely feedback and assistance to help enhance programme planning and implementation by the information centres. Это система позволяет Департаменту следить за выполнением программ, помогает планировать будущие мероприятия и обеспечивать своевременную обратную связь и содействие в целях повышения эффективности планирования по программам и осуществления программ информационными центрами.
The Preparatory Commission established a Training Panel to plan and carry out the programme, which was to provide training in the different disciplines and skills which would be required by the Enterprise. Подготовительная комиссия учредила Группу по подготовке кадров, которой поручалось планировать и осуществлять вышеназванную программу, организуя подготовку кадров по различным дисциплинам и навыкам, которые потребуются Предприятию.
The objective was to ensure that UNDCP was provided with a predictable source of funding that would enable it to plan its activities and ensure the sustainability of its programmes; Цель данного предложения состоит в том, чтобы обеспечить для ЮНДКП предсказуемый источник средств, который позволит ей планировать свою деятельность и обеспечивать устойчивость своих программ;
In the context of the current effort by the international community to strengthen the United Nations, it is crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В контексте нынешних усилий международного сообщества по укреплению Организации Объединенных Наций важнейшее значение имеет сохранение и улучшение способности Организации планировать и осуществлять миротворческие миссии, а также управлять ими.
It is, however, clear that peacekeeping will remain an indispensable instrument of the United Nations and it is thus crucial to maintain the Organization's capacity to plan, manage and conduct these operations efficiently and successfully. Вместе с тем очевидно, что операции по поддержанию мира останутся незаменимым инструментом в арсенале Организации Объединенных Наций, в связи с чем крайне важно, чтобы у Организации сохранилась возможность эффективно и успешно планировать и проводить такие операции, а также управлять ими.
(b) You must realize that their experience is not like other people's; the means they use to survive from day to day seem inconsistent to those who can plan for the longer term. Ь) Необходимо понимать, что опыт этих людей не похож на опыт других людей; те средства, которые они ежедневно используют для выживания, кажутся невероятными тем, кто в состоянии планировать свою жизнь на более длительный период времени.
The firmness of Britain's commitments on the security and sovereignty of the Falkland Islands and on your right to self-determination provides the basis for you to shake off the insecurity of the past, and to plan your future with certainty. Неизменность обязательств Великобритании в отношении безопасности и суверенитета Фолклендских островов и вашего права на самоопределение служат основой для того, чтобы вы могли избавиться от чувства отсутствия безопасности, испытываемого в прошлом, и с уверенностью планировать свое будущее...».
The Executive Committees will now be called upon to plan and coordinate all publications within their respective thematic areas in order to reduce their number and improve the coherence, focus and scheduling among the Organization's many publications. Исполнительным комитетам будет теперь предложено планировать и координировать всю издательскую работу в их соответствующих тематических областях в целях сокращения количества публикаций и повышения согласованности и конкретности содержания множества публикаций Организации Объединенных Наций и улучшения графика их выпуска.
The main concern is that special-purpose contributions remain at a considerably higher level than general-purpose contributions, making it difficult for UN-Habitat to plan its financial commitments and implement its work programme around strategically focused goals. Основную озабоченность вызывает то, что объем средств целевого назначения по-прежнему значительно превышает объем средств общего назначения, в связи с чем ООН-Хабитат трудно планировать свои финансовые обязательства и осуществлять свои программы работы по достижению стратегических целей.
A new mechanism of coordination between the International Security Assistance Force and our security forces has been established in the eastern and southern zones, which allows us to carefully plan operations and avoid collateral damage. В восточной и южной зонах был создан новый механизм координации между Международными силами содействия безопасности для Афганистана и нашими силами безопасности, который позволяет нам тщательно планировать операции и избегать побочного ущерба.
The Working Group recommended that every effort should be made to ensure a basic level of sustainable and predictable funding through voluntary contributions to the Secretariat to enable it to plan, design and support technical assistance activities for the implementation of the Convention and the Protocols thereto. Рабочая группа рекомендовала приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить базовый уровень устойчивого и прогнозируемого финансирования за счет предоставления Секретариату добровольных взносов, с тем чтобы он мог планировать, разрабатывать и поддерживать мероприятия по технической помощи в целях осуществления Конвенции и протоколов к ней.
We therefore have welcomed the decision of the General Assembly to proclaim 2001 the United Nations Year of Dialogue among Civilizations and its invitation to plan and implement appropriate programmes to promote the concept of dialogue. Поэтому мы приветствовали решение Генеральной Ассамблеи провозгласить 2001 год Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и ее предложение планировать и осуществлять соответствующие программы для развития концепции диалога.
The decision to have early elections of the President and Vice-Presidents of the Assembly and the Chairs of the Main Committees has also enabled the Organization to plan its timetable more efficiently, thereby contributing to a more effective and meaningful debate. Решение о заблаговременном избрании Председателя, заместителя Председателя Ассамблеи и председателей главных комитетов позволит Организации более рационально планировать расписание заседаний, что будет способствовать проведению более эффективных и предметных обсуждений.
However, it has been proved that for a developing country such as ours schooling allows women to preserve their health and that of their families, plan their pregnancies and participate in the political, social and economic life of their country. И это происходит тогда, когда установлено, что для таких развивающихся стран, как наша, образование позволяет женщинам заботиться о своем здоровье и здоровье семьи, планировать беременность и участвовать в политической, социальной и экономической жизни своей страны.
In 2003, the Supreme Court chief justice created the Committee for a Gender-Responsive Judiciary that would plan and lead the campaign to enable the judiciary to better address women's concerns and gender issues. В 2003 году Верховный суд в качестве основного судебного органа образовал Комитет судебной власти, учитывающий гендерные факторы, который будет планировать и возглавлять кампанию, направленную на то, чтобы в судебной системе лучше учитывать проблемы женщин и гендерные вопросы.
A number of division chiefs pointed out to the Office of Internal Oversight Services that they would have liked more discussion on issues affecting ECLAC and the opportunity to plan and discuss collaboration and coordination in the implementation of the work programme and the formulation of projects. Ряд руководителей отделов заявили Управлению служб внутреннего надзора, что были бы заинтересованы в более широком обсуждении вопросов, затрагивающих ЭКЛАК, и наличии возможности планировать и обсуждать вопросы сотрудничества и координации в осуществлении программы работы и разработки проектов.
Urges Member States to inform the Institute as soon as possible if contributions will be forthcoming in order for it to be able to plan its operations beyond 2000; настоятельно призывает государства-члены как можно скорее сообщить, выделят ли они взносы Институту, с тем чтобы можно было планировать его мероприятия на период после 2000 года;
It is essential for Member States to help to put KPC on a sound financial footing and provide it with sufficient funds to enable it to plan its activities with a greater degree of certainty. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены приняли меры к тому, чтобы у КЗК была прочная финансовая основа, и предоставили ему достаточные средства, чтобы он был в состоянии планировать свою деятельность с более высокой степенью уверенности.
The recruitment of a dedicated transport safety officer has placed the Department of Peacekeeping Operations in a better position to plan, coordinate and monitor transport safety related issues in the missions. Наем сотрудника по вопросам безопасности дорожного движения позволяет Департаменту операций по поддержанию мира лучше планировать, координировать и контролировать вопросы дорожной безопасности в миссиях.
These goals could be achieved through establishing a training plan for the Agency. UNRWA indicated that it was not the intention of the Agency to have a centralized training function that planned and delivered all training Agency-wide. Эти цели можно достичь путем разработки плана профессиональной подготовки в Агентстве. БАПОР указало, что Агентство не намеревается создавать центральный орган по профессиональной подготовке, который будет планировать и осуществлять профессиональную подготовку на уровне всего Агентства.
The medium-term plan, as the framework for the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, as well as the main policy directive of the United Nations, should be of a reasonable duration to enable projection of the activities of the Organization over a reasonable timeframe. Являясь основой процессов планирования по программам, составления бюджета, осуществления контроля и оценки, а также основной стратегической директивой Организации Объединенных Наций, среднесрочный план должен иметь разумную продолжительность, с тем чтобы можно было планировать деятельность Организации на приемлемый и обоснованный период времени.