Английский - русский
Перевод слова Plan
Вариант перевода Планировать

Примеры в контексте "Plan - Планировать"

Примеры: Plan - Планировать
With the progressive externalization of production tools to the suppliers of specialized equipment, the need arose for a clear roadmap to anticipate the evolution of the market and to plan and control the technological needs of IC production. С расширением производства инструментов для поставщиков специализированного оборудования возникла потребность в четком плане, которой помогал бы предвидеть развитие рынка, планировать и контролировать технологические нужды производства.
ECA has planned and continues to plan and organize regional and subregional programmes and workshops on various issues such as management of marine pollution problems, human resource and institutional development, fisheries management, and database development. ЭКА планировала и продолжает планировать и организовывать региональные и субрегиональные программы и семинары по различным вопросам, таким, как решение проблем загрязнения морской среды, развитие людских ресурсов и институциональное развитие, рациональное использование рыбных ресурсов и создание баз данных.
If he didn't kill allie, Then why plan ahead to beat the polygraph? Если он не убивал Элли, тогда зачем заранее планировать, как обмануть полиграф?
If you're a mom trying to manage a budget, and oil was 150 dollars a barrel last summer, and it's somewhere between 50 and 70, do you plan vacations? Если бы вы были домохозяйкой и пытались планировать бюджет, с учетом того, что нефть была 150 долларов за баррель прошлым летом, а сейчас где-то между 50 и 70 долларами, вы бы запланировали отпуск?
If you're a mom trying to manage a budget, and oil was 150 dollars a barrel last summer, and it's somewhere between 50 and 70, do you plan vacations? Если бы вы были домохозяйкой и пытались планировать бюджет, с учетом того, что нефть была 150 долларов за баррель прошлым летом, а сейчас где-то между 50 и 70 долларами, вы бы запланировали отпуск?
(c) Three staff members from New York Headquarters in the Professional category who will plan the procurement of logistic supplies required in support of the UNMIH advance team and the main force. с) три сотрудника категории специалистов из Центральных учреждений в Нью-Йорке, которые будут планировать поставку предметов снабжения в рамках материально-технического обеспечения передовой группы и основных сил МООНГ.
The Security and Safety Service will continue to provide coverage on a 24-hour basis; ensure the protection of persons and property at the Vienna International Centre; and plan and provide security and safety coverage for conferences held at Vienna. Служба безопасности и охраны будет по-прежнему обеспечивать круглосуточную охрану; обеспечивать безопасность персонала и имущества в Венском международном центре; и планировать и обеспечивать безопасность и охрану на конференциях, проводимых в Вене.
"actively plan for groundwater studies and development, for its integrated use with surface water and other agricultural inputs, and for the economic and social evaluation of groundwater development schemes" "активно планировать исследование и освоение подземных вод в целях их комплексного использования с поверхностными водами и другими сельскохозяйственными ресурсами, а также экономическую и социальную оценку планов освоения подземных вод"
With national execution as the principal mode for technical cooperation, offices responsible for national youth policies and programmes should be in a position to plan and execute technical cooperation activities available from all sources. Если главной формой технического сотрудничества на национальном уровне будет осуществление, то отделения, занимающиеся вопросами национальных политики и программ, касающихся молодежи, должны быть в состоянии планировать и осуществлять мероприятия в области технического сотрудничества из всех источников.
Advance information on the movement of individual consignments, providing an opportunity to transport managers to plan the optimum use of transport networks, equipment and standing facilities, leading to improved transit times for goods; заблаговременную информацию о передвижении отдельных грузовых партий, которая позволяет руководителям транспортных операций планировать оптимальное использование транспортных сетей, оборудования и стационарных средств, в результате чего сокращаются сроки перевозки грузов;
The Board recommends that the Administration plan its major maintenance work sufficiently in advance in order to avoid exigency contracts, to give adequate time for the approval process, to obtain competitive bids and to have sufficient time to vet the background of the contractors and vendors. Комиссия рекомендует администрации планировать крупные работы по текущему ремонту достаточно заблаговременно, с тем чтобы избегать необходимости заключения контрактов на чрезвычайной основе, отводить достаточно времени для процесса утверждения, получения выгодных предложений и иметь достаточно времени для проверки справочной информации о контрактах и поставщиках.
In our opinion, it is imperative that the United Nations role in the solution of the conflict be invigorated, and we must plan for its comprehensive resolution based on the principles of the United Nations and OSCE. Мы считаем необходимым резко усилить роль Организации Объединенных Наций в разрешении этого конфликта и мы должны планировать меры по его всеобъемлющему урегулированию на основе принципов Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
A task force for biosphere reserve data management is being set up to formulate strategies, tactics and technical protocols for the improvement of biosphere reserve data management, including the use of GIS and remote sensing technologies, and to plan future activities. В настоящее время создается целевая группа по управлению данными о биосферных заповедниках, которая будет разрабатывать стратегии, методы и технические протоколы для совершенствования управления данными о биосферных заповедниках, включая применение технологий ГИС и дистанционного зондирования, а также будет планировать будущую деятельность.
(b) While there is pressure on core resources, UNIFEM is responding by advocating for new multi-year agreements with key donors, thereby increasing the ability to plan based on three to four-year commitments; and Ь) в связи с ограниченностью основных ресурсов ЮНИФЕМ принимает меры, направленные на заключение новых многолетних соглашений с основными донорами, что расширяет возможности планировать деятельность на основе трех - четырехлетних обязательств;
Technical support should be given to those countries that would like to establish national diversification councils that would bring together Government, the private sector and non-governmental organizations to plan national strategies for diversification and would give direction to the operationalization of the strategy. Необходимо предоставить техническую поддержку странам, желающим создать национальные советы по диверсификации, которые позволили бы правительству, частному сектору и неправительственным организациям вместе планировать национальные стратегии диверсификации и задавали бы направленность практическому воплощению такой стратегии.
The Department of Peacekeeping Operations had emerged restructured and strengthened in many areas, enhancing its ability to plan and conduct peacekeeping operations and presumably giving it a better idea of the conditions for success. В результате реструктуризации и укрепления Департамента операций по поддержанию мира во многом улучшилась его способность планировать и проводить операции по поддержанию мира, и он, по-видимому, получил более четкое представление о том, какие условия необходимы для достижения успеха.
Within the framework of the policy for governance based on decentralization and enabling policy on housing, community-based organizations have been empowered to plan and implement, on a self-help basis, shelter and human settlements development programmes. В рамках политики рационального управления на основе децентрализации и стимулирующей политики в отношении жилья общинные организации получили возможность планировать и осуществлять на основе самопомощи программы в области жилья и развития населенных пунктов.
In general, the Committee is of the opinion that missions should have greater authority in the hiring and management of staff. Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including the preparation of handing-over notes. В целом Комитет придерживается мнения о том, что миссиям следует предоставить более широкие полномочия по найму персонала и управлению им. Миссиям необходимо более внимательно планировать и регулировать выбытие персонала, особенно руководителей служб, включая подготовку записок о передаче полномочий.
Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков.
In addition to being a good management tool that provides for the easy logging of correspondence, the system provides staff with the ability to review and plan workloads based on pending correspondence and to quickly identify outstanding items and action officers for disposal actions. Будучи эффективным инструментом управления, обеспечивающим возможность оперативно регистрировать корреспонденцию, система регистрации корреспонденции позволяет сотрудникам анализировать и планировать объемы работы на основе необработанной корреспонденции и быстро определять, какие вопросы еще не решены и к каким сотрудникам следует обратиться для их решения.
To offer the programmes that will make the biggest difference to people in programme countries, UNFPA must be able to plan the programmes into the medium-term future, in turn, requiring that UNFPA is sustainably funded. Для того чтобы ЮНФПА мог предлагать программы, способные существенно изменить положение населения в странах, в которых осуществляются программы, ЮНФПА должен быть в состоянии планировать программы на среднесрочную перспективу, требуя в свою очередь обеспечения устойчивого финансирования.
While the Department of General Assembly Affairs and Conference Services continues to rely on documentation forecasts to plan its allocation of resources, difficulties persist in obtaining accurate forecasts of the volume and timing of documentation from author departments. Хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжает рассчитывать на прогнозы в отношении объема документации, с тем чтобы планировать распределение своих ресурсов, по-прежнему трудно получать точные прогнозы в отношении объема и сроков представления документации из департаментов-составителей.
To maintain the confidence and trust of Member States in the Organization's capacity to plan and support complex field operations, and to ensure the safety and well-being of United Nations personnel, United Nations peacekeeping must be configured to ensure effective management, evaluation and oversight. Для того чтобы не утратить веру государств-членов в способность Организации планировать и поддерживать комплексные полевые операции и обеспечивать безопасность и благосостояние персонала Организации Объединенных Наций, необходимо так построить ее миротворческую деятельность, чтобы процедуры управления, оценки и надзора были эффективными.
(c) Increasing prices gradually so that consumers develop an in-built expectation that energy prices will rise through time, enabling consumers to plan to adjust their consumption. с) постепенное увеличение цен, с тем чтобы потребитель внутренне ожидал повышения со временем цен на электроэнергию, что позволило бы ему планировать меры по изменению своей структуры потребления.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.