Английский - русский
Перевод слова Plan
Вариант перевода Планировать

Примеры в контексте "Plan - Планировать"

Примеры: Plan - Планировать
Participants in the mini-summit gave FDLR a six-month ultimatum to disarm and decided to plan military actions against the group in the absence of progress by the mid-term review in October. Участники мини-саммита предоставили ДСОР шестимесячный срок для разоружения и постановили планировать проведение военных действий против этих сил, если ко времени среднесрочного обзора в октябре не будет достигнуто прогресса в этом вопросе.
There has been close monitoring and analysis of the team's weekly outputs, which has enabled the project's management to properly plan staff deployment at the three stages of the workflow. Осуществляется пристальный мониторинг и анализ еженедельной работы группы, что позволяет руководству проекта надлежащим образом планировать использование персонала на трех этапах рабочего процесса.
The IRU external auditor has the responsibility to plan its audit so that it has a reasonable expectation of detecting material misstatement in the financial statements and accounting records (including those resulting from fraud, error or non-compliance). Внешний аудитор МСАТ обязуется планировать аудит так, чтобы иметь разумные основания для выявления существенных искажений в финансовых отчетах и бухгалтерской документации (включая искажения, являющиеся следствием обмана, ошибки или несоблюдения).
Both new and old technologies were crucial enablers of change, but a proper understanding of the broader implications of freedom of expression was necessary in order to plan their effective use for the empowerment of poor people to contribute to public agendas. Как новые, так и старые технологии являются решающими компонентами этих изменений, однако, чтобы планировать их эффективное использование для расширения прав и возможностей бедных людей с точки зрения участия в жизни общества, необходимо правильно оценивать более широкие последствия свободы выражения мнений.
Also, given the overlap between peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, the Security Council should plan ahead to ensure a seamless transition from peacekeeping to other forms of mission. Кроме того, принимая во внимание дублирование усилий по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству, Совету Безопасности следует заблаговременно планировать свою деятельность с целью обеспечения плавного перехода от миротворчества к осуществлению миссий другого характера.
In the light of the financial situation, it was unacceptable that the Secretariat continued to plan and spend in 2013 as if the General Assembly had already agreed on a regular budget that made full provision for recosting. В свете существующего финансового положения неприемлемо, что Секретариат продолжает в 2013 году планировать работу и тратить средства так, как будто бы Генеральная Ассамблея уже одобрила регулярный бюджет, в котором предусмотрены ассигнования на покрытие всей суммы пересчета.
The representative of the Russian Federation expressed confidence that all heads of subregional offices would plan and implement activities according to the priorities and tasks incorporated in the strategic framework of the Commission and approved by the member States. Представитель Российской Федерации выразил уверенность в том, что все руководители субрегиональных отделений будут планировать и осуществлять мероприятия в соответствии с приоритетами и задачами, намеченными в Стратегических рамках Комиссии и утвержденными государствами-членами.
The programme aims to rekindle the youths' desire to learn, enable them to understand their own aspirations, and motivate them to actively plan their career. Программа преследует цель вновь сформировать у молодежи стремление к учебе, чтобы она могла определиться со своими собственными устремлениями, и мотивировать молодых людей активно планировать свою трудовую жизнь.
The ability of countries to identify specific needs for technical support and to plan, manage and evaluate its quality and impact, is essential for effective implementation of national HIV responses. Способность стран выявлять конкретные потребности в технической поддержке и планировать, осуществлять руководство и проводить оценку ее качества и воздействия является жизненно важным условием для эффективного осуществления мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне.
These inter-disciplinary teams are able to identify local needs of Roma and Egyptians, plan for public resources to address them, gather local information and statistics, and feed them to the Government. Эти междисциплинарные группы могут определять потребности рома и египтян на местном уровне, планировать использование для них общественных ресурсов, собирать местную информацию и статистические данные и передавать их в правительство.
By acknowledging the objectives set in the HRAP for the UNCTAD secretariat, its Secretary-General committed to adequately plan, monitor and implement them within the secretariat. Подтвердив цели, зафиксированные в ПДЛР по секретариату ЮНКТАД, ее Генеральный секретарь принял на себя обязательство надлежащим образом планировать, контролировать и реализовывать их в рамках секретариата.
Meanwhile, information that integrates economic, social and environment dimensions using internationally agreed frameworks such as the SEEA would enable Governments and businesses to account for their impact on sustainable development in a consistent manner and plan future policies and investments accordingly. Между тем, информация, объединяющая экономические, социальные и экологические аспекты с использованием согласованных на международном уровне принципов, таких как СЭЭУ, позволит правительствам и предприятиям последовательно отчитываться о влиянии их действий на устойчивое развитие и соответствующим образом планировать будущую политику и перспективные инвестиции.
Viewed from a customer management perspective, to achieve the maximum return on their (and public) investment, statistical agencies should plan, develop and align their products and services to the needs and expectations of key user groups. Исходя из перспективы управления своими пользовательскими ресурсами и для обеспечения максимальной отдачи от своих (и государственных) инвестиций, статические агентства должны планировать, разрабатывать и согласовывать свои продукты и услуги с учетом потребностей и ожиданий ключевых групп пользователей.
Additionally, in designing survey samples, it would be important to plan for a sufficient number of observations in the age groups that are critical for measuring ageing-related issues. Кроме того, при составлении выборки важно планировать достаточное количество наблюдений по возрастным группам, имеющим крайне важное значение для измерения вопросов старения.
A national early warning system was set up to help the country predict, plan and respond to food and nutrition security threats. Была также создана Национальная система раннего предупреждения, с тем чтобы национальным органам было проще прогнозировать угрозы безопасности питания и продовольственной безопасности и планировать и принимать меры по ликвидации таких угроз.
Cutting a person off from family, friends, education and employment through institutionalization results in social exclusion, creates barriers to inclusion in the community and reduces or denies the capacity of persons with disabilities to choose and plan their lives. Отрыв человека от семьи, друзей, образования и занятости путем помещения в интернатное учреждение приводит к его социальной изоляции, создает барьеры для вовлечения в общество и частично или полностью лишает инвалида возможности самостоятельно принимать решения и планировать свою жизнь.
In consultation with the Government, UNOCI continued to plan the drawdown and reconfiguration of its military presence, which will consist of 7,137 military personnel by 30 June 2014, concentrating on high-risk areas. В консультации с правительством ОООНКИ продолжала планировать сокращение своей численности и реконфигурацию ее военного контингента, личный состав которого к 30 июня 2014 года будет насчитывать из 7137 военнослужащих, с учетом районов повышенной опасности.
Darfurian armed opposition groups, if supported financially or through military equipment or training, continue to organize and plan their own internal military actions. Дарфурские вооруженные оппозиционные группы в случае, если они получают финансовую поддержку или поддержку в форме военного имущества и техники или боевой подготовки, продолжают самостоятельно организовывать и планировать внутренние военные операции.
Information on ODA spending and absorption must become a more useable tool in order for developing countries to plan and manage development programmes effectively, to deliver services where they are needed most and to hold providers accountable for agreed targets. Информация о расходовании и освоении ОПР должна стать для развивающихся стран более практичным инструментом, который позволит им эффективно планировать программы развития и управлять ими, оказывать услуги там, где они наиболее востребованы, и обеспечивать ответственность поставщиков за достижение согласованных целей.
It also allows recipient Governments to plan and manage the resources coming into their country, as well as empowering citizens and parliamentarians to hold their Governments and donors to account. В свою очередь, получающие помощь правительства в условиях транспарентности могут планировать и управлять поступающими в их страны ресурсами, а их граждане и парламентарии обретают более широкие возможности для привлечения к ответу своих правительств и доноров.
However, low predictability and the absence of multi-year commitments from a number of partners remain a concern for the organization in its ability to plan ahead and sustain its multilateral and universal character. Однако низкая степень предсказуемости и непринятие рядом партнеров многолетних обязательств остаются причиной обеспокоенности организации в отношении ее способности планировать свою будущую деятельность и сохранять свой многосторонний и универсальный характер.
This process, in many forms for which much experience is already available, aims to have all women, men, youth and children learn, know, and own, human rights, then plan to take the necessary actions, accordingly. Этот процесс, по многим аспектам которого уже накоплен значительный опыт, направлен на то, чтобы побудить всех женщин, мужчин, молодежь и детей изучать права человека, знать их и располагать ими, а затем планировать и предпринимать необходимые соответствующие меры.
The NPM should plan its work and use of its resources so as to ensure that it is able to conduct its visits to places of deprivation of liberty in the most efficient manner. НПМ следует планировать свою работу и использовать свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечивать наиболее эффективное посещение мест лишения свободы.
The national preventive mechanism should plan its work and its use of resources in such a way as to ensure that it is able to conduct its visits to places of detention properly. НПМ должен планировать свою работу и использовать свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечить надлежащее посещение мест содержания под стражей.
How could you not know I wanted to plan with you? И ты не догадалсь, что я хочу планировать с тобой?