Английский - русский
Перевод слова Plan
Вариант перевода Планировать

Примеры в контексте "Plan - Планировать"

Примеры: Plan - Планировать
It is difficult for human beings to plan for these long time periods, especially in regions where financial resources are scarce and everyday income is crucial for survival. Людям трудно планировать на столь продолжительные промежутки времени, в особенности в регионах, в которых ощущается нехватка финансовых ресурсов и в которых каждодневные поступления имеют решающее значение для выживания.
Additional initiatives are required to build up the central Government's capacity to: (a) coordinate and plan at the provincial level; (b) ensure that social services are delivered and (c) reflect local needs in the central Government's planning processes. Требуются дополнительные инициативы для повышения способности центрального правительства а) координировать и планировать работу на уровне провинций; Ь) обеспечивать предоставление социальных услуг; и с) отражать местные потребности в процессе планирования, осуществляемого центральным правительством.
The funding mix does not provide flexibility to address priorities and more general-purpose funding is needed to enable the Office to better plan and implement long-term activities compatible with its mandate and consistent with its core functions. Структура финансирования не обеспечивает гибкость при решении приоритетных вопросов, и, для того чтобы Управление могло лучше планировать и осуществлять долгосрочные мероприятия в соответствии с его мандатом и основными функциями, требуется обеспечить больший объем финансирования общего назначения.
Invites concerned Governments and international and non-governmental organizations to support reconciliation processes among affected and/or divided societies and to plan and implement adequate cultural, educational and social programmes to promote the concept of reconciliation, including by holding conferences and seminars and disseminating information about the issue. З. предлагает заинтересованным правительствам и международным и неправительственным организациям поддержать процессы примирения между пострадавшими и/или расколотыми обществами и планировать и осуществлять надлежащие культурные, образовательные и социальные программы в целях продвижения концепции примирения, в том числе проводить конференции и семинары и распространять информацию по данному вопросу.
(a) The Court, despite its best efforts to plan ahead, is necessarily subject to the demands of its clients, the States. а) Несмотря на то, что Суд всячески старается планировать заблаговременно, он неизбежно зависит от запросов своей клиентуры - государств.
In order to attract funding for their activities, the centres have learned from experience that they should plan their programmes in close cooperation with countries in the region, as well as with interested donor countries outside the region, to address issues of mutual concern. Для привлечения финансовых средств в целях осуществления своей деятельности центры, исходя из собственного опыта, стали планировать свои программы в тесном сотрудничестве со странами региона, а также с заинтересованными странами-донорами вне данного региона, с тем чтобы решать вопросы, представляющие взаимный интерес.
We bring you the chance to choose the right players for your team, to train your young prospects, to plan the team's finances and to create the right lineup and tactics for every match. Мы дадим Вам шанс подобрать нужных игроков для твоей команды, тренировать молодых звезд, планировать финансы команды и создавать необходимые расстановки и тактические настройки на каждый матч.
About 100 years later, Bishop João Gomes Ferreira (1887-1897), a missionary and the Bishop of Cochin, took initiative to re-erect the Cathedral and commenced the plan of its construction. Примерно 100 лет назад, епископ Д. Жуан Гомес Феррейра (1887-1897), миссионер и епископ города Кочин, взял на себя инициативу воздвигнуть собор и начал планировать его строительство.
He later worked for the Conference Board in New York City in 2009, and for 2009-2010 reportedly worked at Travel All Russia, an Arlington, Virginia, travel agency, helping Chinese and Hispanic travelers plan trips. Позже работал в The Conference Board в Нью-Йорке в 2009 году, и на 2009-2010 годы работал в туристическом агентстве Travel All Russia, Арлингтон, штат Вирджиния, помогая китайским и испаноязычным путешественникам планировать поездки.
In order to succeed, they must look beyond the reconstruction of any single province, and plan, in concrete, practical steps, for the development of the region as a whole. Чтобы в этом преуспеть, они должны смотреть дальше восстановления отдельно взятых провинций, они должны планировать конкретные практические шаги по развитию всего региона.
Reaffirms the general principle that, in drawing up the schedule of conferences and meetings, United Nations bodies shall plan to meet at their respective established headquarters; подтверждает общий принцип, заключающийся в том, что при составлении расписания конференций и совещаний органы Организации Объединенных Наций должны планировать проведение сессий в своих соответствующих установленных штаб-квартирах;
Urbanization, the report concludes, is an essential part of the development of most countries, but the rates of urbanization tend to exceed the capacity of Governments at national and local levels to plan and organize their transition and to provide for infrastructure, services and employment. В докладе делается вывод о том, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития большинства стран, однако темпы урбанизации опережают способности правительств на национальном и местном уровне планировать и организовать переходный период и обеспечивать инфраструктуру, услуги и занятость.
It is based on the assumption that the international organizations will plan and service their meetings primarily at and from the Vienna International Centre, and use Austria Conference Centre facilities only to the extent that additional conference rooms or facilities are required. Предполагается, что международные организации будут планировать и обслуживать свои заседания в первую очередь на базе Венского международного центра и использовать Конференционный центр "Австрия" только тогда, когда возникает необходимость в дополнительных залах заседаний или средствах.
Persistent debt burden affords most of our countries no opportunity adequately to plan and prepare for the future - and this is the future that will be in the hands of today's youth. Постоянное бремя задолженности лишает большинство наших стран всякой возможности адекватным образом планировать будущее и готовиться к нему, а ведь это будущее будет принадлежать современной молодежи.
In the Commonwealth of Independent States (CIS), Viet Nam, and to a degree, China, Governments have had to conceptualize and plan SHD within the framework of continuing and intensifying economic transition. В Содружестве Независимых Государств (СНГ), Вьетнаме и, в какой-то степени, в Китае правительства должны теоретически осмысливать и планировать УРЧП в условиях непрерывных и все более интенсивных изменений в экономике.
These auctions must be held regularly, and at short intervals, to enable investors to plan their asset portfolio, and to establish the financing of treasury bill rates as the anchor for the structure of interest rates in the economy. Такие аукционы должны проводиться регулярно через короткие промежутки времени, с тем чтобы инвесторы могли планировать свои портфели активов, а также для того, чтобы ставки финансирования казначейских облигаций могли служить отправной точкой для определения структуры процентных ставок в рамках всей экономики.
Governments should make their pledges in advance of the year in which they intend to pay their contributions and do so early in the year in order for the secretariat to plan and execute the programme more effectively. Правительства должны объявлять свои взносы до начала того года, для которого они предназначаются, и вносить их в начале года, с тем чтобы секретариат имел возможность более эффективно планировать и осуществлять программу.
This will help generate, on the multilateral and bilateral levels, a predictable and reliable flow of technical, economic and financial assistance, which will enable the Government of Nicaragua plan, in the medium term, its economic reconstruction and thus consolidate its democracy. Это будет содействовать обеспечению, на многостороннем и двустороннем уровнях, предсказуемого и надежного потока технической, экономической и финансовой помощи, что позволит правительству Никарагуа планировать, на среднесрочную перспективу, мероприятия по экономическому восстановлению страны и, тем самым, укрепить устои демократии.
As such decisions should be taken on an informed basis, the Committee should have information relating to the status of documentation and reports due from both the Secretariat and ACABQ, so that it could plan its programme of work properly. Поскольку такие решения должны приниматься на неофициальной основе, Комитет должен располагать информацией, касающейся состояния документации и докладов, которые должны поступить как от Секретариата, так и от ККАБВ, с тем чтобы он мог надлежащим образом планировать свою программу работы.
In this connection, investments should particularly be targeted towards capacity-building and strengthening institutions to enable them to plan and implement programmes and projects, ensuring the full participation of local authorities and beneficiaries in their design. В этой связи необходимо осуществлять инвестиции, уделяя особое внимание формированию потенциала и укреплению институтов, с тем чтобы они могли планировать и осуществлять программы и проекты, обеспечивая полное участие местных властей и бенефициаров в их разработке.
The Assistant will plan flight schedules and travel to various government offices and the airport to process documentation for customs clearances and authorizations and landing permits and oversee the receipt and dispatch of consignments. Он будет планировать графики авиарейсов и выезжать в различные правительственные ведомства и в аэропорт для обработки документации на таможенную очистку и разрешений на посадку и следить за получением и отправлением грузовых партий.
The programme document also indicated that the capacity-building results of the programme would be revealed by the demonstrated ability of the Government to plan and implement such expansions and to provide the trained manpower and recurrent funding for further expansion and maintenance. Кроме того, в программном документе указывалось, что о результатах осуществления программы в области создания потенциала можно будет судить по способности правительства планировать и осуществлять такое развитие и обеспечивать квалифицированные трудовые ресурсы и периодическое финансирование для дальнейшего развития и эксплуатации такой инфраструктуры.
Through the Bureau for Policy and Programme Support (BPPS), UNDP decided to carry the consultations beyond the organization, and in late 1995 began to plan a series of informal consultations with the Executive Board on thematic priorities. С помощью Бюро по вопросам политики и поддержки программ ПРООН решила вынести эти консультации за пределы организации и в конце 1995 года начала планировать ряд неофициальных консультаций с Исполнительным советом по тематическим приоритетам.
The increase in the number of peacebuilding and peacekeeping missions in the past year has also placed greater strain on the Organization's resources and its capacity to plan, deploy and manage those missions. Увеличение за последний год числа миссий, занимающихся миростроительством и поддержанием мира, тоже легло дополнительным бременем на ресурсы Организации и ее способность планировать такие миссии, разворачивать их и управлять ими.
Requisitioning units should be required to plan their project and programme personnel requirements in advance and to provide adequate lead time to the various personnel services within the Organization so that proper recruitment action can be taken in compliance with the established rules. Подразделениям-заказчикам должно быть вменено в обязанность заблаговременно планировать свои кадровые потребности, связанные с осуществлением проектов и программ, с тем чтобы кадровые службы Организации имели достаточно времени для принятия надлежащих решений по набору персонала в соответствии с действующими правилами.