The right of fathers and mothers to plan the number of their children is acknowledged, but only up to the moment of conception. |
В отношении отца и матери признается их право планировать размер семьи, но лишь до зачатия. |
Finally, NGOs may coordinate their programmes with those of United Nations system organizations and plan and implement parallel and mutually supportive activities without any transfer of financial resources. |
Наконец, НПО могут координировать свои программы с программами организаций системы Организации Объединенных Наций и планировать и осуществлять параллельные и взаимоподкрепляющие мероприятия без какой-либо передачи финансовых ресурсов. |
In future it would be prudent to plan and schedule the work of those groups better so that all delegations could make a useful contribution. |
Он подчеркивает, что в будущем было бы целесообразно лучше планировать работу этих групп, с тем чтобы позволить всем делегациям принимать полезное участие в их работе. |
This is vital to measuring progress in Haiti overall and achieving greater mission efficiency, and it is the only way that we can sensibly and carefully plan the next step. |
Это жизненно важно как для оценки прогресса в Гаити в целом, так и для повышения эффективности самой Миссии, и это единственный способ, с помощью которого мы можем продуманно и тщательно планировать следующий шаг. |
But I think that today's meeting shows that in the days ahead we will probably be able to plan better in terms of our time management. |
Но я думаю, что сегодняшнее заседание показывает, что в дальнейшем нам, возможно, удастся лучше планировать наше время. |
These weaknesses reduced the capacity of country offices to plan future use of OR funds and to monitor the effectiveness of programme spending. |
Эти недостатки снизили способность страновых отделений планировать будущее использование средств по линии других ресурсов и отслеживать эффективность расходования средств по программам. |
This makes it difficult for the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) to plan its financial commitments and to implement a focused work programme. |
Из-за этого Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) сложно планировать свои финансовые обязательства и осуществлять целенаправленную программу работы. |
The point is elsewhere; the critical point is to plan what we want to do. |
Дело заключается в другом; ключевая задача состоит в том, чтобы планировать то, что мы хотим сделать. |
The ability of the secretariat to plan for and respond effectively to the needs of Parties with respect to methodologies and science will be impaired. |
Будет подорвана способность секретариата планировать потребности Сторон в области методологий и научных знаний и эффективно удовлетворять такие потребности. |
In this way it should be possible to initiate programmes to stop admissions to such facilities as well as plan for their ultimate closure. |
Таким образом можно будет приступить к осуществлению программ, предназначающихся для того, чтобы положить конец практике приема в такие заведения, и в конечном счете планировать их закрытие. |
More general purpose funding is needed to enable the Office to better plan and implement long-term activities compatible with its mandate and consistent with the nature of its core functions. |
Для того чтобы Управление могло лучше планировать и осуществлять долгосрочную деятельность, совместимую с его мандатами и согласующуюся с характером его основных функций, необходимы дополнительные средства общего назначения. |
The United States could not support language that would infringe on the sovereign right of the United States Government to plan its military activities in accordance with its national security interests. |
Соединенные Штаты не смогли поддержать формулировки, которые нарушают суверенное право правительства Соединенных Штатов планировать свою военную деятельность в соответствии с интересами их национальной безопасности. |
We welcome the positive developments seen in enhancing the capabilities of Member States, the Secretariat and the United Nations system at large to plan and conduct peace-making operations. |
Приветствуем позитивные сдвиги в повышении способности государств-членов, Секретариата и в целом всей системы Организации Объединенных Наций планировать и осуществлять миротворческие операции. |
Technical advisory services are required to supplement the training workshops as countries begin to plan and implement the censuses of population and housing during the 2005-2014 census decade. |
Необходимо оказывать технические консультативные услуги в дополнение к учебным семинарам, поскольку страны начинают планировать и осуществлять переписи населения и домашних хозяйств в ходе десятилетия переписей 2005-2014 годов. |
However, we must look beyond our day-to-day activities and plan ahead for the European Union's future role in the country. |
Однако мы должны смотреть дальше своей повседневной деятельности и заблаговременно планировать будущую ведущую роль Европейского союза в этой стране. |
As noted by Clare Short: "Without good quality statistics, countries are ill placed to plan and monitor their own development effectively. |
Как отметила Клэр Шорт: «Без качественных статистических данных страны не могут эффективно планировать свое развитие и следить за его ходом. |
We also need to ensure that the Secretariat can plan and undertake operations in an increasingly effective manner, particularly through adapted rules of engagement. |
Мы должны также обеспечить, чтобы Секретариат мог планировать и проводить операции более эффективным образом, особенно в части предусмотренных правил применения вооруженной силы. |
I trust that within the next 12 to 18 weeks this independent comprehensive needs assessment should become a reality and should thereafter permit the international community to plan its assistance to the justice sector. |
Я считаю, что в течение предстоящих 12-18 недель эта независимая всеобъемлющая оценка потребностей должна стать реальностью и затем должна дать международному сообществу возможность планировать свою помощь сектору правосудия. |
First, on earlier action, we have got to plan and implement civilian processes early so we are able quickly to lay the foundations for stability. |
Во-первых, что касается действий на ранних этапах, то нам нужно планировать и проводить в жизнь гражданские процессы уже на этих этапах, с тем чтобы иметь возможность быстро заложить основы для стабильности. |
Such a qualification system will help employees plan their careers, have access to promotion, simplify career development and increase competitivity on the labour market. |
Такая квалификационная система поможет работникам планировать свою карьеру, иметь возможность продвижения по службе, повысить свои шансы для профессионального роста, а также конкурентоспособность на рынке труда. |
In post-conflict situations, the early involvement of development actors during the transition phase is essential, so that we can plan and implement programmes together. |
Что касается постконфликтных ситуаций, то здесь важное значение имеет подключение на раннем этапе переходного периода участников процесса развития, с тем чтобы мы могли вместе планировать и осуществлять программы. |
Consequently, each senior auditor at the P-5 level is required to plan, conduct and report on audits assigned to him or her. |
Поэтому каждому старшему ревизору на должности класса С5 предписывается самостоятельно планировать и проводить порученные ему или ей ревизии и отчитываться по ним. |
Early detection also helps national agencies, such as the NOAA National Hurricane Center, to plan the best use of their resources and keep a better watch on developing storms. |
Заблаговременное обнаружение позволяет также национальным агентствам, например Националь-ному центру НОАА по ураганам, планировать оптимальное использование своих ресурсов и более точно следить за развитием циклонов. |
Some studies suggest that democracy may help reduce the volatility of economic performance, thus lowering uncertainty, improving resource allocation and enabling people to better plan their lives. |
В некоторых исследованиях высказывается предположение о том, что демократия может способствовать укреплению стабильности экономических показателей, тем самым снижая неопределенность, обеспечивая более эффективное распределение ресурсов и позволяя людям лучше планировать свою жизнь. |
Therefore it is essential both to promote employment among the Roma, and to plan and carry out employment-promoting projects combined with long-term educational and training programmes. |
Поэтому крайне важно поощрять занятость среди представителей народа рома, а также планировать и осуществлять проекты по поощрению трудоустройства в сочетании с долгосрочными просветительскими и учебными программами. |