Английский - русский
Перевод слова Plan
Вариант перевода Планировать

Примеры в контексте "Plan - Планировать"

Примеры: Plan - Планировать
Bones, you do realize you're not supposed to plan your own surprise party? Кости, ты хоть понимаешь, что не должна планировать свою вечеринку-сюрприз?
All right, you find out all about her past... and I'll go down and plan her future. Хорошо, выясняй все о ее прошлом, а я пойду планировать ее будущее.
In particular, the United Nations agencies with responsibilities in the field can better plan and implement programmes if they fully understand and take note of the specific problems of indigenous people. Так, учреждения Организации Объединенных Наций, сфера полномочий которых соприкасается с этой областью, смогут более эффективно планировать и осуществлять свои программы, если они будут лучше представлять себе и учитывать конкретные проблемы коренных народов.
The Advisory Committee appreciates that the constantly changing situation in the area of operation and frequent action by the Security Council to amend the mandate of UNPROFOR make it difficult to plan and predict requirements with absolute certainty. Консультативный комитет сознает, что постоянно меняющаяся ситуация в районе операции и частое принятие Советом Безопасности решений, изменяющих мандат СООНО, не позволяют планировать и прогнозировать потребности с абсолютной точностью.
In order to be able to plan a better future, we must take account of the achievements and the failures of the past and meet the challenges of the present. Для того чтобы иметь возможность планировать лучшее будущее, мы должны принимать во внимание успехи и неудачи прошлого, а также решать сегодняшние проблемы.
(a) Four military personnel who will plan the operational and logistical requirements of the operation; а) четыре военнослужащих, которые будут планировать оперативные потребности Миссии и ее потребности в материально-техническом обеспечении;
(b) Tapping the enormous potential in the ability of local groups to plan and manage their own resources, if permitted and encouraged to do so. Ь) использование огромного потенциала, скрытого в умении местных групп планировать свои собственные ресурсы и распоряжаться ими, если им дать для этого возможности и стимулы.
English Page It should also be pointed out that, in such a situation, it would be difficult for IAEA to plan and finance its safeguards activities, which must be based on long-term projections. Кроме того, следует отметить, что в такой ситуации МАГАТЭ будет сложно планировать и финансировать свои мероприятия в области гарантий, которые должны основываться на долгосрочных прогнозах.
The practical implication of unmet resource requirements is the inability of the Special Rapporteur to organize and carry out his mandate: he cannot plan missions, make decisions on how (and sometimes whether) to intervene, etc. Практическим следствием неудовлетворенности потребностей в ресурсах стала бы неспособность Специального докладчика организовать свою работу и выполнить данный ему мандат: он не сможет планировать миссии, принимать решения о формах (и, порой, необходимости) вмешательства и т.п.
Similarly, it places the participating Government in a better position to plan and budget for a possible contribution to a peace-keeping operation, to train and prepare its personnel and, if necessary, to arrange for equipment. Кроме того, она позволяет участвующим правительствам лучше планировать и финансировать возможный вклад в ту или иную операцию по поддержанию мира, готовить и обучать свой персонал и, в случае необходимости, договариваться о предоставлении имущества.
Other delegations expressed the view that opening several agenda items simultaneously was confusing and inconvenient since that practice did not make allowance for their experts to plan their attendance to the meeting of the Committee and its subcommittees properly. По мнению других делегаций, одновременное обсуждение нескольких пунктов повестки дня вызывает путаницу и неудобство, поскольку такая практика не позволяет их экспертам планировать участие в заседаниях Комитета и его подкомитетов должным образом.
Only with full information about these programmes and complete information on current dual-purpose capabilities would the Commission be in a position to plan and implement an effective ongoing monitoring and verification system. Лишь располагая полной информацией относительно этих программ и полной информацией о нынешнем потенциале двойного назначения, Комиссия была бы в состоянии планировать и реализовывать эффективную систему постоянного наблюдения и контроля.
The concept of stand-by arrangements makes it possible to plan for and organize equipment requirements to support troops well in advance of deployment, ensuring that all recommended items are available and ready for timely shipment when needed. Концепция резервных соглашений позволяет планировать и обеспечивать потребности в снаряжении, необходимом для войск, задолго до их развертывания, гарантируя наличие и готовность всех рекомендуемых материалов для своевременной отправки в случае их необходимости.
I'm trying not to think about it, and I'm trying not to, to plan, what kind of look I should have on my face. Знаю. Стараюсь об этом не думать, стараюсь не планировать заранее, с каким выражением лица к ним выходить.
It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. Потому что это показывает нашу экономику, наши валюты в выгодном свете и даёт фундамент, на котором люди могут планировать и строить, в частности, предприятия.
The United Nations should plan its procurement activities so as to keep urgent requests to a minimum, to take advantage of the best available prices and to make only rare exceptions to the rule of competitive bidding. Организация Объединенных Наций должна планировать свои закупки таким образом, чтобы свести к минимуму число срочных просьб, использовать наиболее выгодные имеющиеся цены и лишь в крайних случаях делать исключение из правила о проведении конкурентных торгов.
He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. Он также приветствует меры, принятые в целях укрепления внутренних структур Департамента операций по поддержанию мира, которые позволят этому подразделению четче планировать проводимые им по всему миру миссии, лучше ими управлять и обеспечивать их координацию.
(b) To plan and execute educational and cultural development programmes based on the results of the anthropological, linguistic and historical research carried out; Ь) планировать и осуществлять программы развития просвещения и культуры на основе результатов антропологических, лингвистических и исторических исследований;
Of particular value had been the contributions made to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia on a multi-year basis, because they permitted the Secretariat to plan and finance the programme without the need to solicit funds from potential donors for each individual activity. Взносы в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, вносимые на многолетней основе, представляют особую ценность, поскольку они дают возможность секретариату планировать и финансировать программу, не прибегая к испрашиванию средств у потенциальных доноров на каждое отдельное мероприятие.
But more remains to be done, including in particular the development over time of a properly constituted general staff to plan and manage the military dimensions of such operations. Однако еще больше остается сделать, включая, в частности, создание со временем должным образом составленного общего штата Генерального штаба, с тем чтобы планировать и управлять военными аспектами таких операций.
The Board pointed out that at the United Nations Office at Vienna the requesting units needed to plan their use of consultants on a more formal and timely basis, giving greater attention to identifying possible candidates and providing clear reasons and justification for selection. Комиссия отметила, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене подразделениям, нуждающимся в услугах консультантов, следует планировать их использование при более полном соблюдении официальных процедур и на более своевременной основе с уделением большего внимания подбору возможных кандидатов и четкой мотивировке и обоснованию того или иного выбора.
Let us do it this way: if there is no strong objection, I should like to let the Secretariat know that it should plan for the period 22 April to 7 May. Давайте поступим следующим образом: если не будет серьезных возражений, то я хотел бы сообщить Секретариату, что ему следует планировать работу на период с 22 апреля по 7 мая.
By having the foresight to come up with these very important documents in the early years of this decade, the Secretary-General has provided us with blueprints for the future upon which we can plan and visualize a new direction for a new United Nations. Продемонстрировав предвидение и представив эти исключительно важные документы в начале этого десятилетия, Генеральный секретарь обеспечил нам проекты для будущего, на основе которых мы можем планировать и мысленно представить себе новые ориентиры Организации Объединенных Наций.
We feel that the Agency, as part of its work with the Marshall Islands, will be able to give us better information upon which to plan our future responses to that site. Мы считаем, что Агентство, как часть своей работы с Маршалловыми Островами, сможет предоставить нам более подробную информацию, на основании которой мы сможем планировать наши будущие меры в отношении этого объекта.
When preparing to trade internationally it is important, therefore, for all companies, large and small, to develop a trading strategy and plan operations carefully. Следовательно, при подготовке к ведению международной торговли всем компаниям, крупным и мелким, следует разработать торговую стратегию и тщательно планировать свои операции.