Английский - русский
Перевод слова Plan
Вариант перевода Планировать

Примеры в контексте "Plan - Планировать"

Примеры: Plan - Планировать
The source of funding is important because regular contributions - as opposed to those earmarked for specific purposes - enable UNFPA to more effectively and efficiently plan and implement activities. Источник финансирования имеет важное значение, поскольку регулярные взносы - по сравнению со взносами, выделяемыми на конкретные цели, - позволяют ЮНФПА более эффективно и результативно планировать и осуществлять свою деятельность.
At the same time, transparency regarding the level and the nature of the use of funds is important for our partners so that they can plan for the longer term. В то же время транспарентность в отношении уровня и характера использования средств имеет важное значение для наших партнеров, поскольку она дает им возможность планировать деятельность на более длительную перспективу.
To be able to plan the initiatives in the best possible way, the Government prepared the action programme on the basis of a hearing in the Council for Socially Marginalised People and among other organisations in society that represent the disadvantaged groups. С тем чтобы иметь возможность как можно более эффективно планировать инициативы, правительство подготовило программу действий на основе слушаний, организованных в Совете по вопросам социально маргинализированных граждан и с участием других организаций в обществе, которое представляет уязвимые группы.
The mandate of the organization is to foster a countrywide network of grass-roots level organizations to enable men and women in rural areas to plan, implement and manage development to ensure productive employment, poverty alleviation and improvement in the quality of life. Задача организации - содействовать созданию сети низовых местных организаций по всей стране, для того чтобы мужчины и женщины в сельских районах могли планировать, осуществлять и контролировать развитие в целях обеспечения продуктивной занятости, снижения уровня нищеты и повышения качества жизни.
This is a new process designed to ensure that our country can plan and work together with all sectors of government and society to strengthen our laws, policies, and practices for sound chemicals management. Этот новый процесс разработан с тем, чтобы страна могла планировать и сотрудничать со всеми секторами правительства и гражданским обществом для развития законодательства, политики и практики по рациональному управлению химическими веществами.
The project provides technical and managerial support for project implementation, preparation of implementation guidelines, and strengthening the capacity of relevant institutions to plan and design sustainable rural infrastructure at the municipal level. По линии этого проекта оказывается техническая и управленческая помощь в проведении проектных мероприятий, подготовке практических руководящих принципов и укреплении способности соответствующих учреждений планировать и разрабатывать в сельских районах устойчивые объекты инфраструктуры на муниципальном уровне.
As contributions are received throughout the year, with no advance notice of amounts to be received, it is not possible to plan for contracts with the centres. Поскольку взносы поступают в течение всего года без предварительного уведомления о суммах, которые будут получены, не представляется возможным планировать работу в том, что касается контрактов с центрами.
To provide adequate evaluative evidence for accountability and learning, programme units are advised to plan and conduct at least one outcome evaluation in each practice area. Для обеспечения достаточных оценочных данных для обеспечения подотчетности и накопления знаний подразделениям по программам рекомендуется планировать и проводить по крайней мере одну оценку результатов в каждой области практической деятельности.
When creating new institutional bodies that would require the provision of conference services, the legislative bodies of the United Nations system organizations should plan for the budgetary resources associated with the resulting additional workload, in particular for translation and interpretation. При создании новых институциональных органов, для которых может потребоваться конференционное обслуживание, руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует планировать бюджетные ресурсы, связанные с обусловленным этим увеличением рабочей нагрузки, в частности для письменного и устного перевода.
Facilities are encouraged to develop and use certified comprehensive systems of environmental, health and safety management to plan and monitor their environmental, health and safety practices. Предприятиям рекомендуется разработать и использовать сертифицированные комплексные системы охраны окружающей среды, здоровья и безопасности и планировать и контролировать свои методы в области охраны окружающей среды, здоровья и техники безопасности.
The International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia have continued to plan the transition of the Tribunals' archives management function to the Mechanism. Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный трибунал по бывшей Югославии продолжали планировать процесс передачи функции по управлению архивами трибуналом Механизму.
With the successful completion of the voter registration exercise, Liberian authorities have shown increasing capacity to plan and execute the complex national event that the referendum and the elections represent, and it will be important to maintain this momentum throughout the process. Успешным завершением работы по регистрации избирателей либерийские власти продемонстрировали растущую способность планировать и осуществлять такое сложное национальное мероприятие, которым станет проведение референдума и выборов, и будет важно поддерживать этот порыв на протяжении всего процесса.
Cities and metropolises such as Chicago in the United States of America and Curitiba in Brazil are able to plan for development that creates jobs, reduces energy consumption and curbs emissions. Таким городам и метрополиям как Чикаго в Соединенных Штатах Америки и Куритибе в Бразилии удается планировать развитие таким образом, чтобы создавать рабочие места, сокращать потребление энергии и снижать уровень выбросов.
The State must create the enabling environment, outline which actors are responsible for service provision in which area, plan for its role as regulator and foresee the necessary resources for regulatory measures. Государство обязано создать благоприятную обстановку, указать, какие из участников отвечают за предоставление услуг и в какой области, планировать свою роль в качестве регулирующей стороны и предусмотреть наличие необходимых ресурсов для мер регулирования.
The recommendations contained in the Secretary-General's report, as well as the input to this meeting from civil society, young people and other stakeholders, should provide useful pointers in assisting us to plan the way forward. Рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, а также вклад в работу этого заседания со стороны гражданского общества, молодежи и других заинтересованных сторон должны предоставить нам полезные ориентиры, которые помогут нам планировать будущее.
Decentralized responsibility for providing water and sanitation services is not effective unless accompanied by support to local authorities as they learn to modify tariff and/or subsidy structures, plan new projects or mobilize additional resources. Децентрализованная ответственность за предоставление услуг в области водоснабжения и санитарии не является эффективной, если она не сопровождается поддержкой местных органов власти по мере того, как они учатся модифицировать тарифные планы и/или структуры субсидий, планировать новые проекты или мобилизовывать дополнительные ресурсы.
Anticipating these movements, and ensuring data collection and monitoring in such situations are important in order to be able to plan for and minimize the negative consequences, including loss of life or property, and the risk of provoking instability in host areas. Весьма важно прогнозировать такие перемещения и обеспечивать сбор данных и мониторинг таких ситуаций, чтобы планировать и минимизировать их негативные последствия, включая гибель людей или уничтожение имущества, а также риск дестабилизации в принимающих районах.
Coordination and partnership and a multi-sectoral approach across agencies helps them to assess risks and plan interventions, including prevention activities, the provision of safety and referral systems for survivors for medical, legal and psychosocial support. Координация и партнерство между учреждениями, а также принятый ими многосекторальный подход помогают им оценивать риски и планировать свою деятельность, в том числе профилактические мероприятия, обеспечение пострадавшим безопасности и систем направления к специалистам в целях оказания им медицинской, правовой и психосоциальной поддержки.
Goal 1: eradicate poverty: ensuring access to family planning allows women and girls to delay and plan pregnancies and instead acquire skills to improve economic prospects for themselves and their families. Цель 1: искоренение нищеты: обеспечение доступа к услугам в области планирования семьи позволяет женщинам и девушкам отсрочивать и планировать беременность и вместо этого приобретать профессиональные навыки, необходимые для расширения экономических перспектив для себя и своих семей.
Since he travelled with her most of the time, he was not able to work effectively with federal or local authorities to plan security arrangements in advance or receive adequate information from them. Большую часть времени сопровождая ее в поездках, он был не в состоянии заблаговременно планировать с федеральными и местными властями эффективные меры безопасности или получать от них необходимую информацию.
Thus, it is important that decision-makers have, at each moment of change, the necessary and sufficient information to enable them to effectively plan the activities that consume resources and influence the course of human endeavor. Таким образом, важно, чтобы директивные органы в каждый момент времени, на который приходятся перемены, располагали необходимой и достаточной информацией, позволяющей им эффективно планировать мероприятия, которые потребляют ресурсы и оказывают влияние на ход человеческой деятельности.
Moreover, in many countries there is lack of institutions equipped with appropriate powers and technical capacity to formulate, plan and manage infrastructure development and services as well as to monitor and enforce policies and regulations. Кроме того, во многих странах отсутствует учреждение, имеющее в своем распоряжении надлежащие полномочия и технические возможности, с тем чтобы формулировать, планировать и осуществлять управление развитием инфраструктуры и услугами, а также контролировать и обеспечивать соблюдение стратегий и постановлений.
Concerning the work under way in risk assessment and management, the Working Group was interested in receiving guidance in how to plan controls, carry them out and generalize their results. Что касается ведущейся работы по оценке рисков и управлению ими, то Рабочая группа заинтересована в получении указаний относительно того, как следует планировать меры контроля, осуществлять их и обобщать полученные результаты.
Governments will be encouraged to plan, coordinate and carry out activities in support of the overall objectives of the International Year of the Family and the priority themes of the twentieth anniversary Правительствам будет рекомендовано планировать, координировать и организовать мероприятия в поддержку общих целей Международного года семьи и первоочередных тематических вопросов, связанных с двадцатой годовщиной.
It is intended to provide practical tools and instruments for United Nations country teams to be better able to plan, develop and implement such trust funds at the country level. Она предназначена для того, чтобы вооружить страновые группы Организации Объединенных Наций практическими инструментами и орудиями, дабы они были в состоянии лучше планировать, разрабатывать и создавать такие целевые фонды на страновом уровне.