Английский - русский
Перевод слова Plan
Вариант перевода Планировать

Примеры в контексте "Plan - Планировать"

Примеры: Plan - Планировать
We must plan now for the next phase and commit now to the sustainable programmes that will help the victims and others in Haiti to overcome the stresses, the traumas and the memories of what took place there on January 12. Мы должны планировать сейчас следующий этап и взять на себя обязательства в связи с устойчивыми программами, которые помогут пострадавшим и другим в Гаити преодолеть стресс, травмы и воспоминания о том, что произошло там 12 января.
(b) The unpredictable funding situation in UNODC does not adversely impact the ability of the Office's managers to plan for their staffing needs and succession management; Ь) неустойчивое финансовое положение ЮНОДК не скажется на способности руководящих сотрудников Управления планировать кадровые потребности и замену выбывающих сотрудников;
He also highlights the requirement for the full support of departments/offices and the need to plan and coordinate implementation through well-organized governance mechanisms, in order to achieve success and ensure the adoption of improved knowledge management policies, processes and technology tools. Он также обращает внимание на необходимость оказания всесторонней поддержки департаментам/управлениям и на необходимость планировать и координировать осуществление этих компонентов с помощью хорошо продуманных управленческих механизмов, чтобы добиться успеха на этом направлении и обеспечить принятие на вооружение более совершенной политики, процессов и технических инструментов управления знаниями.
One delegation said that it was overly optimistic to plan on implementing all audit recommendations on the 2008-2009 biennium within the first quarter of 2012 and asked for an explanation of the variance between the implementation statistics of UNICEF and the Board of Auditors. Одна из делегаций отметила, что было бы слишком оптимистично планировать выполнение всех рекомендаций ревизоров по двухгодичному периоду 2008 - 2009 годов в первом квартале 2012 года, и просила предоставить объяснение разницы между статистическими данными ЮНИСЕФ и Комиссии ревизоров о ходе выполнения рекомендаций.
The Commission urged the Task Force to set a time frame for the implementation of the Manual so that member countries could plan their implementation processes accordingly. Комиссия настоятельно призвала Целевую группу установить сроки для реализации плана внедрения «Руководства», с тем чтобы страны-члены могли соответствующим образом планировать для себя процесс внедрения.
They have allowed the Department of Political Affairs to send political affairs officers and process and thematic experts to plan and facilitate talks and provided funding for the logistics required. Они позволили Департаменту по политическим вопросам направлять своих сотрудников, а также специалистов по процедурным вопросам и вопросам существа для того, чтобы планировать переговоры и содействовать их проведению, а также выделили финансовые средства на необходимое материально-техническое обеспечение.
The respective organizations will share and, where appropriate, coordinate their experiences on the basis of previous data collection rounds and new developments to plan for any revisions for future data collection rounds. Соответствующие организации проведут обмен опытом и при необходимости скоординируют свои усилия с учетом предыдущих мероприятий по сбору данных и новых событий, чтобы планировать изменения, касающиеся сбора данных в будущем.
(a) To participate in, plan and implement, as appropriate, capacity-building activities, including workshops and trainings related to access to justice; а) участвовать в деятельности по наращиванию потенциала, включая рабочие совещания и учебные мероприятия по вопросам доступа к правосудию, и планировать и осуществлять ее в соответствующих случаях;
It was highlighted, in particular, that the drawing of lots for States parties under review was carried out for all four years, with a view to allowing States parties to plan ahead. Было подчеркнуто, в частности, что жеребьевка для определения проходящих обзор государств-участников проводится по всем четырем годам, с тем чтобы государства-участники могли планировать на будущее.
Concerned by the negative trend in the utilization of the facilities allocated to intergovernmental bodies, the Advisory Committee supported the Secretary-General's proposal that such bodies should review their meeting entitlements and plan their work programmes based on their actual utilization of conference-servicing resources. Обеспокоенный негативной тенденцией в использовании ресурсов, выделенных межправительственным органам, Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря о том, что таким органам следует проанализировать свои права на проведение совещаний и планировать свои программы работы, исходя из фактического использования ими ресурсов конференционного обслуживания.
86.23. Focus on nationwide enforcement of its existing anti-discrimination law, plan adequately for nationwide implementation, especially as it relates to discrimination against indigenous persons (United States); 86.23 сосредоточиться на выполнении по всей стране действующего законодательства о борьбе с дискриминацией, адекватно планировать такое выполнение, особенно в части, касающейся дискриминации в отношении коренных народов (Соединенные Штаты Америки);
Currently there was uncertainty about how long HFCs would be available as alternatives; adopting a phase-down schedule for HFCs would eliminate that uncertainty, allowing parties to plan better their phase-out of HCFCs and spurring the development of other alternatives. На данный момент не ясно, как долго ГФУ будут сохраняться в качестве альтернативы; принятие графика поэтапной ликвидации ГФУ положит конец этой неразберихе и позволит Сторонам лучше планировать отказ от ГХФУ и приведет к быстрому появлению новых альтернатив.
(c) A museum night on 14 May, for which the Museum organized an exhibition of installations and a special programme of events that visitors were able to plan themselves; с) состоявшаяся 14 мая «ночь музеев», для которой Музей организовал выставку инсталляций и специальную программу мероприятий, которые могли планировать сами посетители;
While many households may plan effectively for the construction of a toilet or latrine, planning and budgeting for appropriate transport, treatment, disposal and reuse is more complex and requires, particularly in urban areas, a more holistic approach. Хотя многие домашние хозяйства могут эффективно планировать строительство туалета или уборной, планирование и выделение средств на соответствующую транспортировку, обработку, удаление или рекультивацию является более сложным делом и требует, особенно в городских районах, более целостного подхода.
This involves optimizing the use of strategic resources through the development of more efficient business models and processes that enable the organization to plan and manage assets, and to monitor and report on organizational targets at global, regional and country levels. Сюда относится задача оптимизации использования стратегических ресурсов путем разработки более эффективных рабочих моделей и процессов, позволяющих организации планировать свои ресурсы и управлять ими, а также осуществлять контроль за достижением показателей на глобальном, региональном и страновом уровнях и отражать результаты деятельности организации в ее отчетах.
Lastly, when women are in good health and empowered to plan their lives by using contraception, they are more likely to continue their education, participate in the labour force, engage in society, become involved in governance and drive development. Наконец, когда здоровье женщин находится в хорошем состоянии и они имеют возможность планировать свою жизнь посредством применения контрацепции, эти женщины, вероятнее всего, будут продолжать образование, будут работать, участвовать в общественной жизни, заниматься вопросами управления и содействия развитию.
Through its full commitment to the Convention, however, the Republic of Djibouti undertakes to pursue its efforts and plan the opening of new horizons with regard to the respect, protection and comprehensive realization of women's rights. Однако, с учетом своей всецелой приверженности Конвенции, Республика Джибути обязуется продолжать усилия в этом направлении и планировать открытие новых горизонтов в целях соблюдения, защиты и полной реализации прав женщин.
As a result, many colleagues in the Field are more aware of their skills, competencies and limitations; can better plan their professional career; and have improved their application patterns. Благодаря этому многие сотрудники на местах лучше осознают свои профессиональные качества, уровень компетенции и ограничения; могут лучше планировать свою профессиональную карьеру; и улучшать свои навыки для подачи заявлений на заполнение вакансий.
If accepted, it should not be regarded as setting a precedent, for such requests should be considered at the beginning of the session so that the Sixth Committee could plan its programme of work accordingly. В случае ее принятия эта просьба не должна рассматриваться как прецедент, поскольку подобные просьбы должны рассматриваться в начале сессии, с тем чтобы Шестой комитет мог соответствующим образом планировать программу своей работы.
Concerning the revenue targets for 2010-2011, UNOPS indicates that it is prudent to plan cautiously for the biennium 2010-2011 given the current global financial climate, and that predictability is greater for 2010 than 2011. В отношении объема поступлений на двухгодичный период 2010 - 2011 годов ЮНОПС отмечает, что в свете нынешней глобальной финансовой обстановки следует особенно осторожно планировать деятельность на эти годы с учетом того, что степень предсказуемости на 2010 год выше, чем на 2011 год.
A strong partnership was built with the Global Fund at the country level, which has led to tangible results in the area of national institutions, strengthened capacity to plan and respond to the pandemic, including the mainstreaming of HIV into national development agendas. Были налажены прочные партнерские связи с Глобальным фондом на уровне стран, что способствовало достижению значительных результатов в деле укрепления способности национальных учреждений планировать свою работу и реагировать на пандемию ВИЧ, включая интеграцию профилактики ВИЧ в национальные программы развития.
It noted that the Department of Peacekeeping Operations continued to plan for the transition of AMISOM to a possible future United Nations peacekeeping operation. Она отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира продолжает планировать переход от АМИСОМ к вероятной будущей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We are now taking decisive steps so that older people and disabled people can plan and prepare for their future care needs, access high quality care when they need it, and exercise choice and control over the care they receive. В настоящее время нами предпринимаются решительные шаги по обеспечению того, чтобы пожилые люди и инвалиды могли планировать свои будущие потребности в уходе и готовиться к этому, имели доступ к качественному уходу при необходимости и могли выбирать и контролировать объем предоставляемого им ухода.
In order to plan for an effective implementation of the outcome of the Conference, it is important to recognize the potential contributions of science and technology, including through strengthened international collaboration in technology transfer and dissemination. Для того чтобы планировать меры по обеспечению эффективного осуществления итогового документа Конференции, важно признать и учитывать потенциальные возможности науки и техники, реализовать которые на практике можно будет, в частности, на основе укрепления международного сотрудничества в деле передачи и распространения технологий.
Several mandate holders pointed out that their requests for a visit frequently remain unanswered, and that this compromised their ability to coordinate and plan work, and use their limited resources effectively. Несколько мандатариев подчеркнули, что их просьбы о посещении зачастую остаются без ответа и что это негативно влияет на их способность координировать и планировать свою работу, а также сказывается на эффективном использовании их ограниченных ресурсов.