| These teachers (the majority of whom are women) will train in ethnic pairs in multi-ethnic classrooms, thus playing a major role in pre-emptive peacebuilding in southern Kyrgyzstan. | Эти учителя (большинство из которых составляют женщины) будут заниматься обучением в составе этнических пар в многонациональных классах, играя тем самым важную роль в реализации упреждающих мер по миростроительству в южных районах Кыргызстана. |
| Implementing policies mandating equal gender perspectives, specifically in regions where peacebuilding and conflict prevention are in effect and necessary to stabilize the community, should be a key goal. | Главная цель должна состоять в том, чтобы проводить политику, обеспечивающую надлежащий учет гендерного фактора, особенно в тех регионах, где принимаются меры по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимые для стабилизации общества. |
| At the end of the paragraph, add: "and (m) empowering women in peacebuilding and mediation efforts". | В конце пункта добавить: «и м) расширения прав и возможностей женщин в усилиях по миростроительству и посредничеству». |
| Since 2009, Jordan has participated in various United Nations operations, including peacekeeping, peacemaking, and peacebuilding operations. | С 2009 года Иордания принимала участие в различных миссиях под эгидой Организации Объединенных Наций, в частности в операциях по поддержанию, установлению и укреплению мира, а также в миссиях по миростроительству. |
| In crisis prevention and recovery, UNDP co-leads three out of seven priority areas of the Secretary General's report on women's participation in peacebuilding. | В области предупреждения кризисных ситуаций и восстановления ПРООН является соруководителем в трех из семи приоритетных областей, отмеченных в докладе Генерального секретаря об участии женщин в деятельности по миростроительству. |
| Third, peacekeeping operations implement directly certain peacebuilding tasks, including putting into place measures for short-term stability and laying the foundations for long-term capacity-building and institutional development in collaboration with partners. | В-третьих, в рамках операций по поддержанию мира непосредственно выполняются определенные задачи по миростроительству, в том числе осуществляются меры по обеспечению краткосрочной стабильности и закладываются основы для создания долгосрочного потенциала и развития институциональной структуры во взаимодействии с партнерами. |
| In the light of the growing number and increasing scale of peacebuilding missions, humanitarian organizations and peacebuilders must increase their interaction and engagement. | С учетом роста числа и расширения масштабов миссий по миростроительству гуманитарные организации и миростроители должны расширять взаимодействие и контакты друг с другом. |
| Examine the need to consider military aspects in peacebuilding operations. | следует проанализировать необходимость учета военных аспектов в рамках операций по миростроительству; |
| Also worth mentioning is the positive effect that the international community working together with national structures can have on the overall better acceptance of a peacebuilding mission by the local population. | Следует отметить позитивное влияние, которое может оказывать совместная работа международного сообщества с национальными структурами, на то, чтобы местное население в целом более активно поддерживало миссию по миростроительству. |
| Here, the safeguarding of ammunition warehouses and the destruction of surplus stockpiles should be among the priorities of relevant peacekeeping missions and an initial part of any peacebuilding effort. | Организация охраны складов с боеприпасами и уничтожение излишних запасов должны стать первоочередными задачами миротворческих миссий и начальным этапом любых усилий по миростроительству. |
| The proposed peacebuilding commission that is addressed in the reform process of the United Nations can potentially contribute to meeting the objectives of this Conference. | Потенциальный вклад в достижение целей, поставленных настоящей Конференцией, может внести предложенная в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций Комиссия по миростроительству. |
| The Union supports the establishment of a peacebuilding commission, which would be one way to bridge the conceptual and institutional gap between the end of armed conflict and the resumption of development activities. | Союз поддерживает создание комиссии по миростроительству как один из способов устранения концептуального и институционального разрыва между прекращением вооруженного конфликта и возобновлением деятельности по развитию. |
| The proposed new peacebuilding commission is particularly welcome with a view to bringing long-overdue coherence and purpose to international efforts in those countries affected by conflict. | Предлагаемая новая комиссия по миростроительству является особо позитивным решением в перспективе сведения воедино столь долгожданной концепции последовательности и цели с международными усилиями в странах, затронутых конфликтами. |
| We are also pleased that the Secretary-General has taken into consideration certain concerns of a number of delegations regarding the place of the proposed peacebuilding commission within the Organization. | Мы также рады тому, что Генеральный секретарь принял во внимание некоторые обеспокоенности ряда делегаций в отношении места расположения предлагаемой комиссии по миростроительству в рамках Организации. |
| In recent years, the Organization has been faced with an ever-increasing need: to undertake complex peacekeeping or peacebuilding missions in States emerging from conflict. | В последние годы Организация сталкивается с все более настоятельной необходимостью: осуществлять сложные миссии по поддержанию мира и миссии по миростроительству в государствах, переживших конфликт. |
| (c) Funding of peacebuilding and recovery activities: | с) финансирование деятельности по миростроительству и восстановлению: |
| We welcome the proposed establishment of a peacebuilding commission as an intergovernmental advisory body to provide assistance and mobilize support for countries in a post-conflict situation. | Приветствуем идею создания Комиссии по миростроительству в качестве межправительственного консультативного органа для оказания помощи и мобилизации поддержки странам, выходящим из состояния конфликта. |
| It argued that peacebuilding could succeed only if the long-term perspectives of transition and development were embedded from the outset of the mission. | В нем утверждалось, что деятельность по миростроительству может быть успешной лишь в том случае, если с момента начала функционирования миссий их задачи будут учитывать долгосрочные перспективы переходных процессов и развития. |
| The Secretary-General's proposal for the establishment of a peacebuilding commission was frequently mentioned, as were reform initiatives to improve the work of the Security Council. | Во многих выступлениях упоминалось предложение Генерального секретаря об учреждении комиссии по миростроительству, как и инициативы по реформе, направленные на улучшение работы Совета Безопасности. |
| We have always maintained that peacekeepers can lay a vital foundation in the task of peacebuilding if they embody, in their outlook and behaviour, a long-standing democratic and multicultural tradition. | Мы всегда считали, что миротворцы могут заложить прочную основу для работы по миростроительству, если своим отношением и поведением они будут воплощать прочные демократические и интернациональные традиции. |
| During June and July 2004, the Office conducted simultaneous audits of security procedures at 15 peacekeeping and 5 political and peacebuilding missions. | В июне и июле 2004 года Управление одновременно проводило ревизии процедур обеспечения безопасности в 15 миротворческих и в 5 политических миссиях и миссиях по миростроительству. |
| Rwanda, as a country emerging from conflict, understands better the usefulness of and strongly supports the plans to establish a peacebuilding commission. | Руанда, будучи страной, пережившей конфликт, осознает всю ценность идеи создания Комиссии по миростроительству и поддерживает этот план. |
| In our view, United Nations operations at any stage of the conflict cycle may be peacebuilding operations under the Protocol. | На наш взгляд, операции Организации Объединенных Наций на любом этапе конфликтного цикла могут быть операциями по миростроительству, согласно Протоколу. |
| For that reason, establishing a peacebuilding commission will be a contentious enterprise, but that should not deter us from pursuing a worthy goal. | По этой причине создание комиссии по миростроительству будет спорным предприятием, однако это не должно нам помешать идти по пути достижения достойной цели. |
| We would continue also to engage actively in the strengthening of the Economic and Social Council, the restructuring of the Secretariat and the setting-up of peacebuilding commission. | Мы продолжали бы также активно заниматься укреплением Экономического и Социального Совета, перестройкой Секретариата и созданием комиссии по миростроительству. |