The evolution of the role of peacekeeping missions as a result of the nature and scope of contemporary conflicts necessitated a pragmatic approach to peacekeeping, including early peacebuilding, the deployment of an unprecedented number of civilians and the allocation of enormous resources. |
Эволюция роли миротворческих операций в связи с характером и масштабами современных конфликтов вызывает необходимость в прагматичном подходе к поддержанию мира, в том числе в скорейшем начале мероприятий по миростроительству, развертывании беспрецедентного числа гражданского персонала и выделении огромных ресурсов. |
At the same time, it is equally important to acknowledge that the international community, including the United Nations, should remain engaged in the country and continue to support national efforts for peacebuilding and recovery. |
В то же время в равной степени важно отметить, что международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должно продолжать заниматься этой страной и продолжать поддерживать национальные усилия по миростроительству и восстановлению. |
As we move from peacekeeping to peacebuilding in some countries in Africa, it is important to redefine the scope of our assistance, our support and our role. |
По мере того как мы переходим от усилий по поддержанию мира к усилиям по миростроительству в некоторых странах Африки, важно пересмотреть масштабы этой помощи, нашей поддержки и нашей роли. |
The activities will empower the United Nations system in the provinces in the short term and will facilitate the transformation of the Mission from a peacekeeping operation to a peacebuilding operation in the medium term. |
Эти мероприятия позволят укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в этих провинциях на краткосрочную перспективу и будут способствовать тому, что в среднесрочной перспективе операции Миссии по поддержанию мира станут операциями по миростроительству. |
During the period under review, UNOWA continued to give priority to cooperation with regional organizations as reflected in the increase in joint missions with ECOWAS and the African Union and initiatives on peacebuilding and conflict prevention, as well as its active participation in regional policy-making meetings. |
В течение отчетного периода ЮНОВА продолжало уделять первостепенное внимание сотрудничеству с региональными организациям, что нашло отражение в увеличении числа совместных миссий с ЭКОВАС и Африканским союзом и инициатив по миростроительству и предотвращению конфликтов, а также его активном участии в региональных совещаниях по выработке политики. |
We urge the Commission to more systematically and substantively engage women in peacemaking and post-conflict planning processes and to commit to implementing the action plan proposed in the Secretary-General's report on women's participation in peacebuilding (A/65/354). |
Мы настоятельно призываем Комиссию более систематически и более активно подключать женщин к процессам миростроительства и постконфликтного планирования, а также добиваться выполнения плана действий, предложенного в докладе Генерального секретаря об участии женщин в деятельности по миростроительству (А/65/354). |
The United Nations, in particular through the establishment of the integrated peacebuilding office, will aim to capitalize on this momentum to provide better and tangible support to the Government and the people of Guinea-Bissau. |
Организация Объединенных Наций, в частности посредством создания объединенного представительства по миростроительству, будет стремиться использовать этот момент для оказания более эффективной и более ощутимой поддержки правительству и народу Гвинеи-Бисау. |
The process of compiling the report reflected the seriousness with which the Commission's membership has undertaken its work and the significance it attaches to its anticipated contribution to peace consolidation and the promotion of national ownership of peacebuilding measures in post-conflict situations. |
Процесс подготовки этого доклада отражает ту серьезность, с которой члены Комиссии отнеслись к своей работе, а также ту большую важность, которую она придает своему вкладу в укрепление мира и в обеспечение национальной причастности к мерам по миростроительству в постконфликтных ситуациях. |
The Department of Political Affairs, the lead department, is working closely with the Department of Field Support and the missions on the ground to ensure a smooth transition to these larger and more active peacebuilding missions. |
Департамент по политическим вопросам, являющийся ведущим департаментом работает в тесном взаимодействии с Департаментом полевой поддержки и миссиями на местах для обеспечения их беспрепятственного преобразования в эти более крупные и более активные миссии по миростроительству. |
The projected exit strategy scenarios include the establishment of a smaller integrated peacebuilding office with some remaining tasks transferred to the United Nations country team or the handover of all remaining tasks to the team. |
Предполагаемые сценарии стратегии выхода включают создание объединенного отделения по миростроительству меньшего размера, причем некоторые оставшиеся функции будут переданы страновой группе Организации Объединенных Наций, или передачу этой группе ответственности за решение всех оставшихся задач. |
In our view, the development of national integrated peacebuilding strategies based on national ownership, mutual accountability and sustained partnership has provided the platform for donors to engage and to coordinate their support around national priorities. |
На наш взгляд, разработка национальных комплексных стратегий по миростроительству, основанных на национальной ответственности, взаимной подотчетности и устойчивом партнерстве, обеспечивает создание основы, обеспечивающей участие доноров и координацию их поддержки в вопросах национальных приоритетов. |
Member States should ensure that specific provisions for the protection of children continue to be included in the mandates of all United Nations peacekeeping operations, political missions and peacebuilding missions. |
Государствам-членам следует обеспечивать, чтобы конкретные положения, касающиеся защиты детей, по-прежнему включались в мандаты всех операций по поддержанию мира, политических миссий и миссий по миростроительству Организации Объединенных Наций. |
United Nations peacekeeping missions are often responsible for diverse peace operations such as peacebuilding, peacemaking and enforcement, not just strictly peacekeeping. |
Миротворческие миссии Организации Объединенных Наций нередко отвечают за различные операции в пользу мира, в частности за операции по миростроительству, миротворчеству и принуждению к миру, а не только за операции по поддержанию мира. |
In particular, where humanitarian actors are engaged in activities that coincide with immediate peacebuilding priorities, the fastest way to scale up those activities is to augment the capacities and resources of these humanitarian actors. |
В частности, в тех случаях, когда гуманитарные организации проводят работу, которая совпадает с осуществлением самых приоритетных инициатив по миростроительству, самый быстрый способ расширения масштабов такой деятельности заключается в укреплении потенциала и в увеличении ресурсов этих гуманитарных организаций. |
Noting that the report stressed that the strategy should be well balanced, prioritized and sequenced, he cautioned that further peacebuilding priorities should be added to an existing strategy only after very careful consideration and on a case-by-case basis. |
Отмечая, что в докладе подчеркивается необходимость должной сбалансированности стратегии с обозначением приоритетов и очередности, он высказывает предостережение, заключающееся в том, что дальнейшие приоритеты по миростроительству следует добавлять к существующей стратегии только после очень тщательного рассмотрения в каждом конкретном случае. |
Sweden welcomed the proposal to replace the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) with an integrated peacebuilding office, as discussed at the most recent Security Council briefing on Sierra Leone. |
Швеция приветствует предложение о том, чтобы заменить Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) объединенным представительством по миростроительству, которое обсуждалось на самом последнем брифинге Совета Безопасности, посвященном Сьерра-Леоне. |
His delegation welcomed innovative initiatives aimed at finding durable solutions for displaced persons and involving the displaced themselves in defining those solutions, which was particularly important in the context of peacebuilding. |
Делегация Швейцарии приветствует инновационные подходы к поиску долгосрочных решений в отношении перемещенных лиц и привлечение самих перемещенных лиц к разработке механизма реализации этих решений, что приобретает особую значимость в контексте усилий по миростроительству. |
Furthermore, the Advisory Committee observes the significant variations in the structures and resources for the peacebuilding offices and encourages the Secretary-General to take a prudent approach in staffing new offices, taking into account operational requirements in doing so. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает значительные изменения в отношения структуры и ресурсов отделений по миростроительству и рекомендует Генеральному секретарю применять осторожный подход к подбору сотрудников новых отделений с учетом оперативных потребностей. |
The PBC, in institutional harmony with the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office, should act as the spearhead for a coordinated, coherent and integrated peacebuilding architecture as outlined in its founding resolutions, General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645 (2005). |
КМС, действуя согласованно с организационной точки зрения с Фондом миростроительства и Управлением по поддержке миростроительства, должна стать центральным элементом скоординированной, отлаженной и комплексной структуры по миростроительству, как подчеркивается в резолюциях Генеральной Ассамблеи 60/180 и Совета Безопасности 1645 (2005) об ее учреждении. |
The results of many of those studies were included in the report of the Secretary-General on women's participation in peacebuilding, developed by the Peacebuilding Support Office, with technical support from UN-Women, and with wide inter-agency participation. |
Результаты многих из проведенных исследований были отражены в докладе Генерального секретаря об участии женщин в деятельности по миростроительству, подготовленном Управлением по поддержке миростроительства при техническом содействии структуры «ООН-женщины» и при широком участии различных учреждений. |
Given this mandate, the Unit supports both peacekeeping operations and special political missions with security sector reform mandates, as well as peacebuilding offices, in close coordination with partners in the Secretariat, in particular the Department of Political Affairs and the Peacebuilding Support Office. |
Руководствуясь этим мандатом, Группа в тесной координации с партнерами из Секретариата, в частности Департаментом по политическим вопросам и Управлением по поддержке миростроительства, помогает как операциям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям, чей мандат предусматривает реформирование сектора безопасности, так и отделениям по миростроительству. |
To reaffirm the support of the Council for the contribution of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone and the United Nations country team to the peacebuilding and development priorities of Sierra Leone, in particular through the integrated United Nations Joint Vision for Sierra Leone. |
Подтвердить поддержку со стороны Совета вклада Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и страновой группы Организации Объединенных Наций в миростроительство и определение приоритетов Сьерра-Леоне, в частности через Совместную стратегию Организации Объединенных Наций по Сьерра-Леоне. |
Sierra Leone: maintaining peacebuilding support during the transition of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone |
Сьерра-Леоне: оказание дальнейшей поддержки в области миростроительства в связи с реорганизацией Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне |
UNICEF continued to play a key role in the Senior Peacebuilding Group; participated in the Civilian Capacities Review Working Group; co-led the capacity development sub-working group; and contributed to the reports of the Secretary-General on peacebuilding in the aftermath of conflict and civilian capacity. |
ЮНИСЕФ по-прежнему играл ключевую роль в работе Группы высокого состава по миростроительству, участвовал в Рабочей группе по обзору гражданского потенциала, являлся одним из руководителей рабочей подгруппы по развитию потенциала и представлял информацию для докладов Генерального секретаря по миростроительству в постконфликтной ситуации и гражданскому потенциалу. |
Following various consultations with the other peacebuilding partners, including the United Nations system, development partners, civil society organizations, the National Assembly and religious leaders, the National Peacebuilding Steering Committee of the Peacebuilding Fund adopted the present report. |
После различных консультаций с другими партнерами по миростроительству, включая систему Организации Объединенных Наций, партнеров в сфере развития, организации гражданского общества, Национальное собрание и религиозных лидеров, Национальный руководящий комитет по миростроительству Фонда миростроительства принял настоящий доклад. |