| Practical peacebuilding must keep moving ahead. | Практическое миростроительство должно неуклонно продолжать поступательное движение. |
| The benefits of investing in peacebuilding are increasingly clear, and Sierra Leone is an excellent example of the real progress that is possible when the international community works in unison to support strong national leadership. | Преимущества инвестирования в миростроительство становятся все более очевидны, и Сьерра-Леоне являет собой впечатляющий пример реального прогресса, ставшего возможным благодаря тому, что международное сообщество работает в унисон, поддерживая сильного национального лидера. |
| In the Secretary-General's own words, "UNMIT functions as an integrated Mission, which aims to bring together the peacekeeping, peacebuilding, humanitarian and development actors of the United Nations system". | Говоря словами Генерального секретаря, «ИМООНТ функционирует как интегрированная миссия, целью которой является обеспечение взаимодействия между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, отвечающими за миротворчество, миростроительство, гуманитарные аспекты и аспекты развития». |
| The organization carried out the informational and educational programmes for women on: women's human rights and feminist politics; local governance; elections; campaign running and campaign management; public policy and peacebuilding. | Организация занималась осуществлением информационных и учебных программ для женщин по следующим вопросам: права женщин и политика феминизма; местное самоуправление; выборы; проведение кампаний и руководство кампаниями; государственная политика и миростроительство. |
| He emphasized that peacebuilding entailed much more than ending war; it was about putting into place the institutions and trust that would carry people forward into a peaceful future. | Он подчеркнул, что миростроительство - это процесс, отнюдь не ограничивающийся окончанием войны; а предусматривающий в первую очередь создание необходимых институтов и обеспечение доверия, которые помогут людям идти вперед в мирное будущее. |
| It is also in the light of their practical experience that we welcome the new peacebuilding commission. | В свете их практического опыта мы приветствуем создание Комиссии по миростроительству. |
| If this more streamlined approach is to succeed, strong partnership with peacebuilding actors is essential. | Для того чтобы обеспечить успех этого более рационального подхода, необходимо наладить тесные партнерские отношения с организациями по миростроительству. |
| It was clear to us that some potential candidates consider that a lighter form of Peacebuilding Commission engagement would be more appropriate to their circumstances than the creation of a fully fledged country-specific configuration. | Нам было ясно, что вместо создания полномасштабной структуры, некоторые потенциальные кандидаты хотели бы наладить взаимодействие с Комиссией по миростроительству в более «легкой форме», которая в большей степени согласуется с обстоятельствами, в которых они находятся. |
| The United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone and the United Nations country team stand ready to continue to work with of the Anti-Corruption Commission. | Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и страновая группа Организации Объединенных Наций готовы продолжать совместную работу с Комиссией по борьбе с коррупцией. |
| Hence, it is imperative to ensure close coordination between those two principal organs throughout the whole process of peacebuilding. | Помимо этого, усилия по миростроительству не всегда следуют линейному, пошаговому сценарию; поэтому требуется одновременное участие как Совета Безопасности, так и Экономического и Социального Совета. |
| The linkages between disarmament, peacebuilding and development are well known. | О взаимосвязях между разоружением, миростроительством и развитием хорошо известно. |
| I would like to thank the United Kingdom presidency for its initiative in organizing this session in order to examine challenges related to peacebuilding in the post-conflict period. | Я хотел бы поблагодарить председательствующую в Совете делегацию Соединенного Королевства за организацию этого заседания для рассмотрения проблем, связанных с миростроительством в постконфликтный период. |
| What are the linkages among security sector reform, conflict prevention and peacebuilding? | Какова связь между реформой сектора безопасности, предупреждением конфликтов и миростроительством? |
| The Government of Burundi intends to integrate peacebuilding and remaining peacebuilding issues in the strategy paper. | Правительство Бурунди намерено охватить в этом документе о стратегии все аспекты миростроительства и оставшиеся вопросы, связанные с миростроительством. |
| It was linked to critical goals such as poverty reduction and sustainable human development, as well as to peacebuilding and peacekeeping, accountability for gross violations of human rights, and combating organized crime and terrorism. | Оно связано с достижением таких насущных целей, как сокращение масштабов нищеты и устойчивое развитие человеческого потенциала, а также с миростроительством и поддержанием мира, ответственностью за грубые нарушения прав человека и борьбой с организованной преступностью и терроризмом. |
| It should encourage coherent decision-making on peacebuilding by Member States and by the United Nations Secretariat, agencies and programmes. | Она должна способствовать согласованному принятию миростроительных решений государствами-членами и Секретариатом, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
| That element must underlie peacebuilding initiatives and is ultimately the only guarantee that armed violence will not destroy the progress that has been made. | Этот элемент должен лежать в основе миростроительных инициатив, и, в конечном счете, именно он является единственной гарантией того, что вооруженное насилие не подорвет достигнутый прогресс. |
| The high-level meeting in Kigali had highlighted possible solutions to recurring peacebuilding challenges faced by many countries on the Commission's agenda, as well as the potential for peer-to-peer experience-sharing. | Состоявшееся в Кигали совещание высокого уровня высветило возможные решения текущих миростроительных вызовов, стоящих перед многими странами, включенными в повестку дня Комиссии, а также потенциал для равноправного обмена опытом. |
| In that connection, forging effective partnerships with those countries based on that premise would put national Governments in the driver's seat and reaffirm the principles of credibility, effectiveness, accountability and responsibility in peacebuilding operations. | В связи с этим формирование эффективных партнерств с этими странами на этой основе позволит национальным правительствам возглавить эти усилия и подтвердить принципы доверия, эффективности, подотчетности и ответственности в миростроительных операциях. |
| In addition, the Department of Peacekeeping Operations provided administrative support to 2,393 civilian staff in political and peacebuilding missions during 2005/06, an increase of 52 per cent from the previous period, in which administrative support was provided to 1,574 staff. | Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира в 2005/06 году обеспечивал административное обслуживание 2393 гражданских сотрудников в составе политических и миростроительных миссий, что на 52 процента больше, чем в предыдущий период, когда он обеспечивал административное обслуживание 1574 сотрудников. |
| The programme contributed to the peacebuilding work of the Organization through The Department's support of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict. | Благодаря поддержке Департаментом по экономическим и социальным вопросам специальных консультативных групп ЭКОСОС по африканским странам, пережившим конфликты, программа способствовала также миростроительной деятельности Организации. |
| In that respect, I particularly congratulate the Security Council for taking a cautious, prudent and conservative approach to the end of a peacebuilding operation. | В этой связи я особенно признателен Совету Безопасности за то, что он избрал осторожный, благоразумный и консервативный подход к этой миростроительной операции. |
| It was important to ensure the integrity of the peacebuilding architecture for the future and to consider the way in which it fitted into the United Nations system. | Необходимо обеспечить целостность миростроительной структуры для будущего и посмотреть, как она вписывается в систему Организации Объединенных Наций. |
| The enhancement of capabilities in support of comprehensive capacity-building initiatives through the development of integrated strategic policies would be hampered, thus seriously impeding the Division's ability to respond to current and increasing demand for its engagement in peacebuilding and peacekeeping activities. | Кроме того, без нее будет трудно обеспечить поддержку всеобъемлющих инициатив в области создания потенциала путем разработки комплексной стратегической политики, что серьезным образом ограничит возможности Отдела по удовлетворению все возрастающего спроса на его участие в миротворческой и миростроительной деятельности. |
| On the basis of the European Union-United Nations Joint Declaration on Cooperation in Crisis Management, the EU and the United Nations have engaged in partnerships that have already delivered results in many areas related to peacemaking and peacebuilding. | Опираясь на «Совместную декларацию о сотрудничестве в деле урегулирования кризисов», подписанную между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, ЕС и Организация Объединенных Наций наладили партнерские взаимоотношения, которые уже принесли результаты во многих областях, связанных с миротворческой и миростроительной деятельностью. |
| The establishment of integrated peacebuilding offices is one way to ensure that the United Nations system as a whole is working closely together, along with national and other international stakeholders, towards consolidating peace. | Учреждение объединенных отделений по миростроительству является одним из способов обеспечения более тесного взаимодействия системы Организации Объединенных Наций в целом с национальными и другими международными заинтересованными сторонами в деле укрепления мира. |
| In this regard, we commend the efforts that have been undertaken by various stakeholders, in particular those in the United Nations system and civil society and various national political leaders, in promoting the participation of women in peacebuilding and peace consolidation processes. | В связи с этим мы воздаем должное тем усилиям, которые были предприняты различными сторонами, в том числе системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и различными национальными политическими лидерами, для расширения участия женщин в процессах миростроительства и укрепления мира. |
| 10.10 The Office has also been invited to assist in the work of the newly established Peacebuilding Commission on Burundi, in recognition of the need to address the regional dimension of peace consolidation at the national level. | 10.10 Канцелярии также было предложено оказать помощь в работе вновь созданной Комиссии по миростроительству, касающейся Бурунди, в знак признания необходимости учета регионального аспекта укрепления мира на национальном уровне. |
| Among the broad cross-cutting themes relating to peace consolidation likely to be addressed during the debate, the outcome of which should provide an important contribution to the work of the newly established Peacebuilding Commission, are the following: | Среди общих межсекторальных тем, касающихся укрепления мира, которые могут быть обсуждены в ходе прений), следует назвать следующие: |
| We hold the view that the more the notion of peacebuilding support is meaningfully reflected in the mandates of United Nations peacekeeping and other United Nations political missions, the greater is the chance for realizing the priority areas of peace consolidation as stipulated in the integrated peacebuilding strategies. | Мы полагаем, что более широкое отражение идеи поддержки миростроительства в мандатах миссий Организации Объеденных Наций по поддержанию мира и ее других политических миссий будет способствовать повышению вероятности решения приоритетных задач в области укрепления мира, как это предусматривается комплексными стратегиями миростроительства. |
| As regards peacebuilding, on 12 May 2008 the Government ordered the dismantling of all roadblocks to ensure the free movement of people and goods. | В рамках мер по укреплению мира правительство издало 12 мая 2008 года постановление о ликвидации любого рода заграждений на дорогах с целью содействия свободному передвижению людей и грузов. |
| UNESCO has supported over 50 community multimedia centres, including those in Angola, the Great Lakes region, the Middle East, Timor-Leste and Afghanistan, thereby contributing to peacebuilding and reconciliation. | ЮНЕСКО оказала содействие более чем 50 общинным мультимедийным центрам, в том числе в Анголе, районе Великих озер, на Ближнем Востоке, в Тиморе-Лешти и Афганистане, что способствовало укреплению мира и примирению. |
| Security Council resolution 1325 on women and peace and security emphasized the importance of ensuring the full involvement of women in all aspects of promoting and maintaining peace and security and in peacebuilding, and the need to increase their role in decision-making. | В резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности было подчеркнуто значение всестороннего участия женщин во всех аспектах поддержания и содействия укреплению мира и безопасности и в миростроительстве и необходимость усиления их роли в процессе принятия решений. |
| He also welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, which would boost efforts to consolidate peace and help to ensure continued international support for the country. | Он также приветствует утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, что поможет активизировать усилия по укреплению мира и обеспечить оказание дальнейшей международной поддержки этой стране. |
| Those tasks have been articulated in the United Nations Integrated Peacebuilding Support Strategy, which has guided the peace consolidation efforts of BINUB and the rest of the United Nations system for the past two years in support of the Government's priorities. | Эти задачи были изложены в Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, которой ОПООНБ и остальные компоненты системы Организации Объединенных Наций руководствуются в последние два года при принятии мер по укреплению мира в поддержку решения приоритетных задач, поставленных правительством. |
| International Alert is a London-based peacebuilding organization working since 1986, and active in over 25 countries. | Организация "Интернэшнл алерт" является базирующейся в Лондоне миротворческой организацией, учрежденной в 1986 году и действующей в более чем 25 странах. |
| The second option would entail the draw down of BNUB, which would be replaced by a new peacebuilding mission with a more focused mandate, as an interim step to preparing the ground for a transition of functions to the United Nations country team. | Второй вариант состоит в свертывании ОООНБ и создании вместо него новой миротворческой миссии с более сфокусированным мандатом в качестве промежуточного шага, который будет предпринят с целью подготовить почву для передачи функций страновой группе Организации Объединенных Наций. |
| Number of UNVs and other volunteers associated with UNV mobilized for Millennium Development Goal activities and peacebuilding | Число добровольцев ООН и других добровольцев, связанных с ДООН, мобилизованных для осуществления деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и миротворческой деятельности |
| That was why her delegation advocated an integrated approach which incorporated peacebuilding during the start-up of a peacekeeping mission. | Именно поэтому делегация Южной Африки выступает за комплексный подход в миротворческой деятельности, предусматривающий миростроительство уже на этапе развертывания миротворческой миссии. |
| It was therefore appropriate to ask how effective the programme had been as a catalytic intervention designed to close critical peacebuilding gaps and serve as a deterrent to a relapse into conflict, what had been achieved and what remained to be achieved. | В связи с этим следует задаться вопросом о том, насколько эффективную роль осуществлявшаяся им программа исполняла в качестве катализатора, призванного ликвидировать серьезные пробелы в миротворческой деятельности и служить сдерживающим фактором, препятствующим сползанию страны в новый виток конфликта, что было достигнуто и что еще предстоит достигнуть. |
| They are denied access to basic services, lose opportunities to engage in paid work and are not included in peacebuilding processes. | Они лишаются доступа к базовым услугам, теряют возможности для подыскания оплачиваемой работы и не включаются в миростроительные процессы. |
| Secondly, the term "peacebuilding operations" lacked legal precision, therefore giving rise to conceptual ambiguities that should be avoided. | Во-вторых, термин "миростроительные операции" представляется недостаточно точным с юридической точки зрения, тем самым позволяя различные толкования, чего следует избегать. |
| It should also be stated that post-conflict and peacebuilding processes require the international community to work with countries emerging from conflict in their endeavours to implement measures intended to achieve national reconciliation. | Необходимо также отметить, что постконфликтные и миростроительные процессы требуют того, чтобы международное сообщество сотрудничало со странами, выходящими из конфликта, в их усилиях по осуществлению мер, направленных на обеспечение национального примирения. |
| Contemporary multi-component mission mandates have become more complex and include, in addition to the tasks of restoring security in the host countries, multiple peacebuilding tasks, up to and including the integrated restoration of statehood in the broadest sense of the word. | З. Мандаты современных многокомпонентных миссий становятся все более комплексными и включают наряду с задачами по восстановлению безопасности в принимающих странах многочисленные миростроительные поручения - вплоть до комплексного восстановления государственности в самом широком смысле слова. |
| The statement should also emphasize women's participation in decision-making and inclusion in all mediation and peacebuilding processes, as well as recognize the particular needs of women involved in conflict prevention and preventive diplomacy. | В этом заявлении следует, кроме того, сделать акцент на участии женщин в принятии решений и их включении во все посреднические и миростроительные процессы, а также признать особые нужды женщин, вовлеченных в предотвращение конфликтов и превентивную дипломатию. |
| These events provided the opportunity to highlight the work of UNCITRAL and its contribution to both peacebuilding and development. | Эти мероприятия стали хорошей возможностью рассказать о деятельности ЮНСИТРАЛ и ее вкладе в укрепление мира и развитие. |
| These recommendations relate to several areas, including democratic governance and the consolidation of the rule of law; national reconciliation and peacebuilding; and the promotion of economic and social rights. | Эти рекомендации касаются различных вопросов, таких как демократическое управление и укрепление законности, национальное примирение и укрепление мира, а также поощрение экономических и социальных прав. |
| Our pledge of $2 million to that body reflects our perception that there is a grave need for a shift of focus from just peacekeeping to peacebuilding and peace consolidation. | Наше обязательство выделить 2 млн. долл. США этому органу отражает наше представление о том, что сейчас необходимо сместить акцент с просто миротворчества на миростроительство и укрепление мира. |
| It should be borne in mind, however, that the peace process does not always proceed sequentially from peacemaking to peace enforcement to peacekeeping to peacebuilding. | В то же время следует учитывать, что мирный процесс не всегда развивается традиционным образом: установление мира - принуждение к миру - поддержание мира - укрепление мира. |
| It was decided that an overarching United Nations strategy should be developed for the Democratic Republic of the Congo, bringing together the focus on peacekeeping tasks in the east and peace consolidation and peacebuilding in the west. | Было решено разработать всеобъемлющую стратегию Организации Объединенных Наций для Демократической Республики Конго, которая, с одной стороны, предусматривала бы сосредоточение внимания на миротворческих задачах в восточной части страны, а с другой - укрепление мира и миростроительство в западной части страны. |
| Quite rightly, it includes such factors as the ways in which international assistance is fragmented and inadequate, the irrational division of labour among the various participants in the peacebuilding process, and the inadequacies of financial mechanisms. | К ним обоснованно отнесены такие факторы, как фрагментарность и недостаточная координация международной помощи, нерациональное разделение труда между участниками миростроительного процесса, недостатки в механизмах финансирования. |
| There is no doubt that, if a peacebuilding project is to be successful, various stakeholders from the international community should act in unison with a view to empowering the post-conflict country and its citizens to start rebuilding both the structures of their State and their lives. | Никто не сомневается в том, что для успеха того или иного миростроительного проекта заинтересованные стороны, представляющие международное сообщество, должны действовать в унисон, чтобы обеспечить постконфликтной стране и ее гражданам возможность начать перестройку государственных структур и своей собственной жизни. |
| Support extended through the Peacebuilding Fund must have a direct and positive impact on the sustainability of the peacebuilding process. | Поддержка, предоставляемая через Фонд миростроительства, должна прямо и позитивно сказываться на надежности миростроительного процесса. |
| Equally, if a country has progressed to a situation where its challenges are essentially developmental rather than distinctively of a peacebuilding nature, it makes little sense to have a continuing Peacebuilding Commission focus. | И напротив, если та или иная страна достигла этапа, на котором стоящие перед ней проблемы являются, по сути, проблемами развития, а не проблемами сугубо миростроительного характера, Комиссии по миростроительству вряд ли следует продолжать уделять ей столь же пристальное внимание, что и прежде. |
| The Peacebuilding Fund will support interventions of direct and immediate relevance to the peacebuilding process and contribute towards addressing critical gaps in that process, in particular in areas for which no other funding mechanism is available. | Фонд миростроительства будет поддерживать мероприятия, имеющие прямую и непосредственную значимость для миростроительного процесса, и способствовать восполнению критических пробелов в этом процессе, в частности в тех областях, где других механизмов финансирования не имеется. |
| Over the years, peacekeeping mandates had evolved from ceasefire monitoring and truce observation to multidimensional critical interventions, ranging from first response to post-conflict reconstruction and assistance for peacebuilding, in collaboration with host Governments, partners and stakeholders. | За прошедшие годы миротворческие мандаты, ранее касавшиеся наблюдения за прекращением огня и выполнением условий перемирия, стали охватывать вопросы принятия многопрофильных экстренных мер - начиная от раннего реагирования и заканчивая постконфликтным восстановлением и оказанием помощи миростроительству - в сотрудничестве с правительствами принимающих стран, партнерами и заинтересованными сторонами. |
| In missions where we have stabilized the peace process, but where lack of peacebuilding investment is threatening gains - such as in Haiti, Liberia and Afghanistan - critical resources need to flow to shore up peacekeeping efforts. | В миссии, в которых мы стабилизировали мирный процесс, но где недостаток инвестиций в миротворческую детальность может поставить под угрозу достигнутые результаты, - например, в Гаити, Либерии и Афганистане, - должно начаться поступление остро необходимых ресурсов, с тем чтобы подкрепить миротворческие усилия. |
| United Nations peacekeeping missions are often responsible for diverse peace operations such as peacebuilding, peacemaking and enforcement, not just strictly peacekeeping. | Миротворческие миссии Организации Объединенных Наций нередко отвечают за различные операции в пользу мира, в частности за операции по миростроительству, миротворчеству и принуждению к миру, а не только за операции по поддержанию мира. |
| This includes, for example, advice to peacekeeping or peacebuilding operations not directly managed by the Division, such as the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste as well as to United Nations country teams on specific political issues. | Так, например, он консультирует по конкретным политическим вопросам миротворческие и миростроительные миссии, не находящиеся в прямом ведении Департамента, в том числе Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также страновые группы Организации Объединенных Наций. |
| In a context of a better-performing Peacebuilding Commission bringing genuine added value, its advice would be sought when peacekeeping mandates are being established, reviewed, or approaching drawdown | В контексте более эффективного функционирования Комиссии по миростроительству ее вклад и рекомендации будут необходимы тогда, когда миротворческие мандаты разрабатываются, пересматриваются или предусматривают сворачивание деятельности миссий |
| That resulted in fractured peacebuilding operations, with no single forum for all the relevant actors to come together, share information and develop a common strategy. | Это привело к фрагментарным миростроительным операциям в отсутствие единого форума для сплочения всех соответствующих субъектов, обмена информацией и разработки общей стратегии. |
| To peacemaking and peacebuilding challenges, we have now added countering the spread of weapons of mass destruction and illicit flows of small arms and light weapons, resolving other destabilizing cross-border problems and fighting the illicit drug trade and organized crime. | К собственно миротворческим и миростроительным задачам добавилось противодействие распространению оружия массового уничтожения, незаконным потокам легкого стрелкового оружия, урегулирование других трансграничных проблем, борьба с наркотрафиком и организованной преступностью. |
| To assist the Government of Sierra Leone in that regard, the Government of Australia would provide support to peacebuilding initiatives in the agricultural sector, in particular, to support the smallholder commercialization component of the Government's National Sustainable Agriculture Development Plan 2010-2030. | В целях оказания помощи правительству Сьерра-Леоне в этой области правительство Австралии окажет поддержку миростроительным инициативам в сельскохозяйственном секторе, в частности в деле осуществления программы коммерциализации малых фермерских хозяйств в рамках разработанного правительством Национального плана устойчивого развития сельского хозяйства на 2010-2030 годы. |
| As the central peacebuilding institution within the United Nations system, the Commission must make sure that concrete experience with such issues as elections and land reform is translated into a wider body of knowledge to inform future efforts. | Будучи центральным миростроительным органом в системе Организации Объединенных Наций, Комиссия должна обеспечить, чтобы конкретный опыт в решении таких вопросов, как проведение выборов и земельная реформа, трансформировался в более широкий спектр практических знаний, которые служили бы руководством при принятии решений в будущем. |
| Humanitarian action, whether delivering life-sustaining assistance or safeguarding protection and assistance to civilians, will often take place alongside peacebuilding and political processes. | Гуманитарная деятельность, осуществляемая либо в целях оказания жизненно необходимой помощи, либо в целях обеспечения защиты гражданских лиц и оказания им помощи, нередко будет осуществляться наряду с миростроительным и политическим процессами. |
| As a result, Governments and transitional authorities are unable to plan their peacebuilding and recovery efforts effectively. | Как следствие, правительства и переходные власти оказываются не в состоянии эффективно планировать свою миростроительную и восстановительную работу. |
| The Jirga fulfilled President Karzai's promise to consult and engage all Afghans in peacebuilding initiatives. | Эта Джирга выполнила данное президентом Карзаем обещание вести диалог и вовлекать в миростроительную работу всех афганцев. |
| India hoped that the 2010 review would result in the adoption of the necessary changes in the peacebuilding architecture to make it more responsive to the immediate and long-term needs of countries recovering from conflicts. | Индия надеется на то, что проведение обзора в 2010 году приведет к внесению необходимых изменений в миростроительную архитектуру, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на насущные и долгосрочные потребности стран, выходящих из конфликта. |
| The United Nations now had more of a peacebuilding than a peacekeeping role, while the Government's dialogue with its development partners was gradually focusing less on immediate peace and security concerns and more on normal development issues. | Организация Объединенных Наций играет теперь больше миростроительную, чем миротворческую роль, а диалог правительства с его партнерами по развитию в меньшей степени концентрируется сейчас на насущных проблемах в сфере мира и безопасности, а в большей степени посвящен обсуждению обычных вопросов развития. |
| The presupposition is that integrating environmental factors into a peacebuilding agenda can help contribute to reconciliation and build trust, as well as helping to ensure that natural resources contribute to peacebuilding through economic development and the generation of employment. | Исходная посылка состоит в том, что интегрирование экологических факторов в миростроительную повестку дня может способствовать достижению примирения и укреплению доверия, а также содействовать тому, чтобы природные ресурсы способствовали миростроительству за счет экономического развития и создания рабочих мест. |
| Here, we should mention the strengthening of African Union's peacebuilding and peacekeeping capacities. | В этой связи мы хотели бы отметить усилия по укреплению миротворческого и миростроительного потенциалов Африканского союза. |
| The United Nations should draw lessons from this historic experience in order to enhance its peacebuilding capacity. | Организация Объединенных Наций должна извлечь уроки из этого исторического опыта для наращивания своего миротворческого потенциала. |
| The signing on 9 January 2006 of the Comprehensive Peace Agreement between the Sudan and the Sudan People's Liberation Army is proof of the peacebuilding capacity and effectiveness of regional organizations when they receive international support, particularly from the United Nations, donor nations and influential partners. | Подписание 9 января 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения между Суданом и Народно-освободительной армией Судана является подтверждением миротворческого потенциала и эффективности региональных организаций в том случае, когда они получают международную помощь, в особенности от Организации Объединенных Наций, государств-доноров и влиятельных партнеров. |
| As described in the frameworks, this component reflected assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo in bringing about the minimum security conditions necessary for the protection of the population, a sustainable peacebuilding process and the withdrawal of MONUC. | Как описано в таблицах, этот компонент предусматривал оказание помощи правительству Демократической Республики Конго в обеспечении минимальной безопасности для защиты населения, устойчивого миротворческого процесса и ухода МООНДРК. |
| The Secretariat's peace-building plan of action will also be of great importance as we increasingly recognize the need for coherent strategies for peace which run the gamut of activities from prevention to peacekeeping to peacebuilding and back to prevention once again. | План действий миротворческого компонента Секретариата будет также иметь огромное значение, поскольку мы все больше признаем необходимость в последовательных стратегиях достижения мира, которые охватывают целый комплекс мероприятий начиная от превентивной деятельности до миротворчества и миростроительства и вновь превентивной деятельности. |