| As I have mentioned, those include the MDGs, food security, peacebuilding, climate change and the protection of human rights. | Как я уже сказал, это включает в себя ЦРДТ, продовольственную безопасность, миростроительство, изменение климата и защиту прав человека. |
| The national strategy adopted in the Sudan encompassed six areas of focus for measures to enhance and upgrade the status women, including peacebuilding and the preservation of rights, participation in decision-making, economic development, education, health, the environment, and dispute settlement. | Утвержденная в Судане национальная стратегия охватывает шесть основных областей, в которых требуется принятие мер для улучшения положения женщин; они включают в себя миростроительство и соблюдение прав, участие в процессе принятия решений, экономическое развитие, образование, здравоохранение, охрану окружающей среды и урегулирование споров. |
| Peacebuilding requires a substantial commitment as much in terms of political and institutional investment as financial. | Миростроительство требует значительной приверженности как финансовому, так политическому и институциональному инвестированию. |
| Peacebuilding in Sierra Leone needs sustained political and financial support from the international community. | Миростроительство в Сьерра-Леоне нуждается в постоянной политической и финансовой поддержке международного сообщества. |
| Secondly, peacebuilding is complex. | Во-вторых, миростроительство - это сложный процесс. |
| His country was contributing to both peacekeeping operations and peacebuilding. | Его страна вносит свой вклад в проведение операций по поддержанию мира и в усилия по миростроительству. |
| I encourage Member States to support the continued efforts by the United Nations and its partners to promote the development of local governance and formulate enduring peacebuilding proposals in the relatively stable Somali regions of "Puntland" and "Somaliland". | Я рекомендую государствам-членам поддержать продолжаемую Организацией Объединенных Наций и ее партнерами работу над тем, чтобы способствовать развитию местных органов власти и представлять предложения по миростроительству на долговременную перспективу в относительно стабильных сомалийских регионах «Пунтленд» и «Сомалиленд». |
| Slovakia was very much in favour of the proposal to set up a Peacebuilding Commission. | Словакия искренне поддерживает создание Комиссии по миростроительству. |
| They pointed out that the rapid strengthening of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) and the deployment of the MISCA civilian component will be key to ensuring adequate human rights monitoring and protection expertise. | Они отметили, что быстрое укрепление потенциала Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) и развертывание гражданского компонента АФИСМЦАР будет иметь ключевое значение для обеспечения надлежащего контроля со стороны экспертов за соблюдением прав человека и обеспечением защиты. |
| That is why the European Union strongly supports the proposed establishment of a Peacebuilding Commission that would oversee the provisions of coherent security, political, economic and other assistance to countries emerging from conflict, and advise on and promote comprehensive strategies for peacebuilding. | Вот почему Европейский союз решительно поддерживает предложение о создании Комиссии по миростроительству, которая будет следить за выполнением положений коллективной безопасности, заниматься оказанием политической, экономической и другой помощи странам, пережившим конфликт, и предоставлением консультативных услуг в отношении разработки всеобъемлющих стратегий миростроительства и содействовать их осуществлению. |
| Such cross-sectoral planning may require adapting to institutional cultures and policies, including funding parameters, to enable the provision of longer-term support for durable solutions and facilitate the engagement of development and peacebuilding actors; | Такое межсекторальное планирование может потребовать адаптации к институциональной культуре и политике, включая параметры финансирования, чтобы обеспечить более долговременную поддержку долгосрочных решений и облегчить участие структур, занимающихся развитием и миростроительством; |
| Combining mediation with peacebuilding, the United Nations could not only prevent conflicts from escalating, but also ensure that those that are being resolved are extinguished once and for all. | Сочетая посредничество с миростроительством, Организация Объединенных Наций могла бы не только предотвращать эскалацию конфликтов, но и обеспечивать урегулирование конфликтов раз и навсегда. |
| Many challenges also remain in increasing the number of women in senior positions in the diplomatic service, military and the police and in ensuring women's participation at senior levels in decision-making processes related to peacebuilding and reconstruction. | Остается много проблем и с увеличением числа женщин на руководящих должностях в дипломатической службе, военных ведомствах и в полиции, а также с обеспечением участия женщин на руководящем уровне в процессах принятия решений, связанных с миростроительством и реконструкцией. |
| My country urges communities and institutions involved in disarmament, peacebuilding, humanitarian affairs and development to engage in further collaborative efforts, through the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, to reduce armed violence and to further increase human security worldwide. | Наша страна настоятельно призывает организации и институты, занимающиеся разоружением, миростроительством, гуманитарными вопросами и развитием, принять участие в дальнейших совместных усилиях на основе Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, сократить масштабы вооруженного насилия и способствовать обеспечению более надежной безопасности человека во всем мире. |
| The Working Group on Lessons Learned was established to analyse best practices and lessons on critical peacebuilding issues. | взаимозависимости между окружающей средой, природными ресурсами, конфликтом и миростроительством. |
| The success of peacebuilding operations depended on strong and sustained commitment from Member States. | Успех миростроительных операций зависит от твердой и последовательной поддержки со стороны государств-членов. |
| This delays the start of critical peacebuilding tasks in the immediate aftermath of conflict. | Это задерживает начало выполнения важнейших миростроительных задач сразу же после окончания конфликта. |
| Recognizing the significant and interlinked arms control, humanitarian, peacebuilding and development aspects inherent in the issue, we urge the Council to continue to make an active contribution towards combating the illicit proliferation of small arms and light weapons in all its aspects. | Отдавая себе отчет в наличии тесной и существенной связи проблем контроля над вооружениями, гуманитарных и миростроительных аспектов и аспектов развития, присущей этому вопросу, мы призываем Совет по-прежнему вносить активный вклад в борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений во всех ее аспектах. |
| We need to intensify the Council's interaction with the Secretariat during the initial stage of designing the different mandates and during the deployment of a mission, including the military, police, rule of law and peacebuilding aspects of an operation, among other things. | Нам нужно интенсифицировать взаимодействие Совета с Секретариатом как на начальном этапе составления различных мандатов, так и в период развертывания той или иной миссии, с учетом, среди прочего, военных, полицейских, правоохранительных и миростроительных аспектов той или иной операции. |
| It calls for a shift in mindset, away from the current predominantly peacekeeping one to a mindset in which peacekeeping is seen as only one part, albeit the most decisive and influential at the beginning, of a broader peacebuilding effort. | Она требует изменений в образе мышления - перехода от нынешнего мышления преимущественно категориями поддержания мира к мышлению категориями, в которых поддержание мира будет считаться лишь частью - хотя вначале и наиболее решающей и влиятельной - более широких миростроительных усилий. |
| The Organizational Committee should inject more dynamism into the peacebuilding architecture by playing a more decisive lead role. | Организационный комитет должен придать больше динамизма работе миростроительной структуры, решительнее играя в этом деле роль лидера. |
| In that respect, I particularly congratulate the Security Council for taking a cautious, prudent and conservative approach to the end of a peacebuilding operation. | В этой связи я особенно признателен Совету Безопасности за то, что он избрал осторожный, благоразумный и консервативный подход к этой миростроительной операции. |
| In West Africa, the Division is the primary support to the United Nations Office for West Africa, mandated by the Security Council since 2002 to provide multilevel and regional peacebuilding, mediation and liaison efforts. | В Западной Африке, например, Отдел является основной опорой Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, которое с 2002 года, действуя в соответствии с мандатом Совета Безопасности, занимается на различных уровнях миростроительной и посреднической деятельностью в регионе, а также поддержанием контактов с региональными структурами. |
| On the basis of the European Union-United Nations Joint Declaration on Cooperation in Crisis Management, the EU and the United Nations have engaged in partnerships that have already delivered results in many areas related to peacemaking and peacebuilding. | Опираясь на «Совместную декларацию о сотрудничестве в деле урегулирования кризисов», подписанную между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, ЕС и Организация Объединенных Наций наладили партнерские взаимоотношения, которые уже принесли результаты во многих областях, связанных с миротворческой и миростроительной деятельностью. |
| 3.92 The Peacebuilding Support Office worked during 2010-2011 to re-brand the Peacebuilding Fund as a fast, relevant and catalytic instrument for early peacebuilding to prevent relapse into violent conflict, and introduced new guidelines. | 3.92 В 2010 - 2011 годах Управление по поддержке миростроительства прилагало усилия к тому, чтобы Фонд миростроительства воспринимался как оперативный, адекватный и играющий каталитическую роль инструмент, предназначенный для обеспечения скорейшего начала миростроительной деятельности во избежание рецидивов конфликтов, и в этой связи разработало новые руководящие принципы. |
| With regard to security, the Angolan authorities are pursuing their peacebuilding and internal security initiatives. | В сфере безопасности ангольские власти принимают меры для укрепления мира и внутренней безопасности. |
| The United Nations was created 65 years ago in the conviction that it should serve as a forum for peacebuilding and to save succeeding generations from the scourge of war. | Организация Объединенных Наций была создана 65 лет назад на основе убеждения в том, что она должна служить в качестве форума для укрепления мира и избавления грядущих поколений от бедствий войны. |
| The UNICEF Regional Office in West and Central Africa carried out a subregional workshop on transforming violent conflict and building peace and launched a two-year peacebuilding project to promote sustainable peace and stability in the West African subregion, by reinforcing the leadership capacity of youth and children's groups | Региональное отделение ЮНИСЕФ в Западной и Центральной Африке провело субрегиональный семинар по вопросам смягчения жестоких конфликтов и укрепления мира и выступило инициатором двухгодичного проекта в области миростроительства для содействия установлению прочного мира и стабильности в западноафриканском субрегионе посредством укрепления руководящего потенциала молодежных и детских групп |
| From 8 to 10 April in Dili, the Government, under the auspices of the Organization for Economic Cooperation and Development, hosted the first meeting of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, which was attended by delegates from more than 50 countries and international agencies. | С 8 по 10 апреля правительство под эгидой Организации экономического сотрудничества и развития организовало первое совещание международного диалога по вопросам укрепления мира и государственного строительства, в котором приняли участие делегаты из более чем 50 стран и международных учреждений. |
| The Peacebuilding Fund priority planning process is helping countries to analyse and deal with some of the structural causes of the conflict and to prioritize the most critical interventions needed for peace consolidation. | Процесс составления приоритетных планов в рамках Фонда миростроительства помогает странам анализировать и устранять некоторые структурные причины конфликтов и обеспечивать уделение первоочередного внимания мерам, имеющим наиболее важное значение для укрепления мира. |
| Many post-conflict countries are struggling to make progress towards the Millennium Development Goals, and effective and quick peacebuilding action is essential if countries are to succeed in their MDG effort. | Многие страны, пережившие конфликт, испытывают трудности с достижением Целей развития тысячелетия и если мы хотим, чтобы усилия по достижению ЦРТ увенчались успехом, то необходимо предпринять эффективные и оперативные меры по укреплению мира. |
| UNESCO has supported over 50 community multimedia centres, including those in Angola, the Great Lakes region, the Middle East, Timor-Leste and Afghanistan, thereby contributing to peacebuilding and reconciliation. | ЮНЕСКО оказала содействие более чем 50 общинным мультимедийным центрам, в том числе в Анголе, районе Великих озер, на Ближнем Востоке, в Тиморе-Лешти и Афганистане, что способствовало укреплению мира и примирению. |
| A great deal of human rights input is necessary to redress the damage caused by abusing education to instigate institutionalized discrimination or to promote violence, particularly in humanitarian and peacebuilding programmes. | Необходима активная просветительская деятельность в области прав человека, особенно в рамках гуманитарных программ и программ по укреплению мира, с тем чтобы компенсировать тот ущерб, который был нанесен в результате порочного образования, направленного на поощрение организованной дискриминации или поощрение насилия. |
| Through the Peacebuilding Service, Belgium implements long-term projects designed to promote the functioning of socio-economic and cultural (as well as political) institutions. | Бельгия через посредство Службы по укреплению мира в рамках ФГС (Федеральной государственной службы) разработала долгосрочные проекты, призванные содействовать функционированию социально-экономических и культурных (и политических) учреждений. |
| Those tasks have been articulated in the United Nations Integrated Peacebuilding Support Strategy, which has guided the peace consolidation efforts of BINUB and the rest of the United Nations system for the past two years in support of the Government's priorities. | Эти задачи были изложены в Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, которой ОПООНБ и остальные компоненты системы Организации Объединенных Наций руководствуются в последние два года при принятии мер по укреплению мира в поддержку решения приоритетных задач, поставленных правительством. |
| In developing this vision, UNIPSIL and the United Nations country team have gone a long way towards complying with the Security Council's request to create a fully integrated peacebuilding mission. | Разработав эту стратегию, ОПООНСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций многое сделали для выполнения просьбы Совета Безопасности относительно создания миротворческой миссии действительно комплексного характера. |
| Number of UNVs and other volunteers associated with UNV mobilized for Millennium Development Goal activities and peacebuilding | Число добровольцев ООН и других добровольцев, связанных с ДООН, мобилизованных для осуществления деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и миротворческой деятельности |
| The acceleration in the production of national action plans on resolution 1325 (2000) demonstrates renewed commitment to addressing gender issues in peacemaking and peacebuilding and to ensuring the protection of women and girls during and after conflict. | Активная разработка национальных планов действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) является свидетельством вновь подтвержденной приверженности курсу на решение проблем гендерного характера в контексте миротворческой деятельности и деятельности по миростроительству, а также обеспечению защиты женщин и девочек в период и после конфликта. |
| Peacebuilding programmes should go hand-in-hand with peacekeeping and should support recovery efforts. | Программы миростроительства должны идти рука об руку с миротворческой деятельностью и поддерживать усилия по восстановлению. |
| The Secretary-General envisioned that the Office would support the Commission's work in the areas of financing for peacebuilding, planning and policy analysis and that it would manage the Peacebuilding Fund. | Генеральный секретарь предполагает, что Управление будет оказывать Комиссии по миростроительству поддержку в таких областях, как финансирование миротворческой деятельности, планирование и анализ политики, и что оно будет осуществлять контроль за Фондом миростроительства. |
| In that respect, the European Union reiterates the importance of providing specific child protection advisers in peacekeeping, peacebuilding and political missions. | В этой связи Европейский союз еще раз заявляет о важности направления в миротворческие, миростроительные и политические миссии специальных советников по защите детей. |
| The Minister urged the Commission to support peacebuilding priorities, in particular security sector reform, including the establishment of a pension fund for defence sector personnel. | Министр настоятельно призвал Комиссию поддержать миростроительные приоритеты, в частности реформу в секторе безопасности, и создать пенсионный фонд для работников оборонного ведомства. |
| Contemporary multi-component mission mandates have become more complex and include, in addition to the tasks of restoring security in the host countries, multiple peacebuilding tasks, up to and including the integrated restoration of statehood in the broadest sense of the word. | З. Мандаты современных многокомпонентных миссий становятся все более комплексными и включают наряду с задачами по восстановлению безопасности в принимающих странах многочисленные миростроительные поручения - вплоть до комплексного восстановления государственности в самом широком смысле слова. |
| The amounts disbursed are, of course, important, but even more important, in our view, is choosing the right mix of projects directed at the most imminent post-conflict problems and requirements, without losing sight of overall peacebuilding strategies. | Конечно, важны выделяемые средства, но еще более важно, с нашей точки зрения, выбрать правильное сочетание проектов, нацеленных на самые насущные постконфликтные проблемы и потребности, но при этом нельзя упускать из вида общие миростроительные стратегии. |
| In Somalia, despite the problems, two thirds of the country are peaceful and in the peacebuilding phase. | В Сомали, несмотря на все существующие у нас проблемы, на территории в две трети общей площади страны царит мир и проводятся миростроительные мероприятия. |
| Sustainable reconstruction, disaster prevention and peacebuilding | Устойчивая реконструкция, предупреждение стихийных бедствий и укрепление мира |
| The best way to highlight the importance of SCP was to provide relevant tools to address all these issues (e.g. SCP, peacebuilding, climate change, water) through ESD and the UNECE Strategy for ESD. | Наилучшим способом привлечения внимания к важности УПП является предоставление соответствующих инструментов для решения всех этих вопросов (например, УПП, укрепление мира, изменение климата, водные ресурсы) через ОУР и Стратеги ЕЭК ООН в области ОУР. |
| In November 2011, the United Nations held a high-level meeting in Kigali on "Peacebuilding in Post-Conflict Countries: The Experience of Rwanda". | В ноябре 2011 года в Кигали Организация Объединенных Наций провела Конференцию высокого уровня на тему «Укрепление мира в странах, переживших конфликт: опыт Руанды». |
| B. National reconciliation and peacebuilding | В. Национальное примирение и укрепление мира |
| The establishment of UN-Women provided new and strengthened previously existing opportunities to collaborate with partners in areas such as peacebuilding in the aftermath of conflict, conflict-prevention and peacebuilding, and the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. | Учреждение Структуры «ООН-женщины» позволило создать новые и расширить существовавшие ранее возможности для сотрудничества с партнерами по таким вопросам, как укрепление мира после конфликта, предотвращение конфликтов и миростроительство, а также верховенство права и правосудие переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах. |
| Another challenge in any peacebuilding process lies in the area of democratization and good governance. | Еще одна задача в ходе миростроительного процесса лежит в области демократизации и благого управления. |
| The inclusion of a peacebuilding dimension in the early stages of peacekeeping is most relevant. | Включение в процесс поддержания мира уже на ранних его этапах миростроительного аспекта имеет крайне актуальное значение. |
| Quite rightly, it includes such factors as the ways in which international assistance is fragmented and inadequate, the irrational division of labour among the various participants in the peacebuilding process, and the inadequacies of financial mechanisms. | К ним обоснованно отнесены такие факторы, как фрагментарность и недостаточная координация международной помощи, нерациональное разделение труда между участниками миростроительного процесса, недостатки в механизмах финансирования. |
| In order to strengthen the United Nations peacekeeping capacity, Russia will make annual contributions of $2 million to the Peacebuilding Fund, beginning in 2008. | В целях укрепления миростроительного потенциала Организации Объединенных Наций Россия с 2008 года будет осуществлять ежегодные взносы в Фонд по миростроительству в размере 2 млн. долл. США. |
| These could include strengthening the mandate and role of the Senior Peacebuilding Group and the peacebuilding dimension of the policy committee. | Она может включать в себя укрепление мандата и роли Группы сотрудников старшего уровня по миростроительству, а также миростроительного аспекта Политического комитета. |
| The National Peace Council provides trauma counselling, mediation, conflict resolution and reconciliation services, peacebuilding initiatives, community education and support for traditional systems of governance. | Национальный совет мира предоставляет посттравматическую консультативную помощь, посреднические услуги, услуги по разрешению конфликтов и примирению, осуществляет миротворческие инициативы и оказывает поддержку традиционным системам управления. |
| In this regard, he pointed out that while integrated peacekeeping missions have contributed to meeting various peacebuilding priorities, there is a need to improve the manner in which security and development actors in the field plan and carry out their respective tasks. | В этой связи он подчеркнул, что комплексные миротворческие миссии вносят свой вклад в решение различных приоритетных задач, связанных с миростроительством, однако существует необходимость совершенствования того, как субъекты, занимающиеся обеспечением безопасности и развития на местах, планируют и осуществляют свои соответствующие задачи. |
| In this context, the Council notes with appreciation the contribution that peacekeepers and peacekeeping missions make to early peacebuilding, including through creating a conducive environment which enables economic recovery and the provision of basic services. | В этом контексте Совет с признательностью отмечает тот вклад, который миротворцы и миротворческие миссии вносят на ранних этапах миростроительства, включая создание благоприятных условий для экономического восстановления и предоставления основных услуг. |
| In addition, the reality that terrorism and extremism are now influencing and shaping many conflicts must be taken into account in United Nations peace and security operations, including peacekeeping, peacebuilding and conflict prevention. | Кроме того, в операциях Организации Объединенных Наций по установлению мира и обеспечению безопасности, включая миротворческие операции, операции по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимо учитывать тот факт, что терроризм и экстремизм в настоящее время влияют на многие конфликты и определяют их характер. |
| The Philippines, as one of the significant troop and police contributing countries, will continue to remain actively engaged in United Nations-led peacekeeping operations, cognizant of the fact that peacekeeping leads not only to sustainable peace but also to peacebuilding and sustained development. | Филиппины, будучи одной из ведущих стран, предоставляющих воинский и полицейский контингенты, намерена продолжать принимать активное участие в возглавляемых Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира, понимая, что миротворческие усилия содействуют не только достижению устойчивого мира, но и укреплению мира и обеспечению устойчивого развития. |
| Sierra Leone could be a success story for other post-conflict and peacebuilding environments. | Сьерра-Леоне может считаться примером для подражания применительно к другим постконфликтным и миростроительным ситуациям. |
| That resulted in fractured peacebuilding operations, with no single forum for all the relevant actors to come together, share information and develop a common strategy. | Это привело к фрагментарным миростроительным операциям в отсутствие единого форума для сплочения всех соответствующих субъектов, обмена информацией и разработки общей стратегии. |
| To assist the Government of Sierra Leone in that regard, the Government of Australia would provide support to peacebuilding initiatives in the agricultural sector, in particular, to support the smallholder commercialization component of the Government's National Sustainable Agriculture Development Plan 2010-2030. | В целях оказания помощи правительству Сьерра-Леоне в этой области правительство Австралии окажет поддержку миростроительным инициативам в сельскохозяйственном секторе, в частности в деле осуществления программы коммерциализации малых фермерских хозяйств в рамках разработанного правительством Национального плана устойчивого развития сельского хозяйства на 2010-2030 годы. |
| In the biennium, more than 3,000 UNV volunteers supported peacekeeping, and special political and peacebuilding operations annually, in 19 United Nations missions in 18 countries and constituting about 30 per cent of all international civilian personnel involved in these missions. | На протяжении двухгодичного периода более 3000 добровольцев Организации Объединенных Наций оказывали ежегодно поддержку миротворчеству, а также специальным политическим и миростроительным операциям в составе 19 миссий Организации Объединенных Наций в 18 странах, составляя примерно 30 процентов всех международных гражданских служащих, задействованных в этих миссиях. |
| Experience continues to show that the contributions of neighbouring countries and regional or subregional groupings can make or break a peacebuilding endeavour. | Опыт по-прежнему учит нас тому, что вклады соседних стран и региональных или субрегиональных объединений способны либо содействовать миростроительным мероприятиям, либо полностью загубить их. |
| The Jirga fulfilled President Karzai's promise to consult and engage all Afghans in peacebuilding initiatives. | Эта Джирга выполнила данное президентом Карзаем обещание вести диалог и вовлекать в миростроительную работу всех афганцев. |
| We also join others who call for more to be done at the field operation level to fill existing gaps, especially through better integration of the gender perspective in the peacekeeping, peacebuilding and humanitarian arenas to strengthen mandates for the protection of women. | Мы также присоединяемся к другим делегациям, которые призывают к дополнительным усилиям на полевом оперативном уровне для устранения существующих недостатков, особенно путем улучшения интеграции гендерного аспекта в миротворческую, миростроительную и гуманитарную области в целях укрепления мандатов для защиты женщин. |
| India hoped that the 2010 review would result in the adoption of the necessary changes in the peacebuilding architecture to make it more responsive to the immediate and long-term needs of countries recovering from conflicts. | Индия надеется на то, что проведение обзора в 2010 году приведет к внесению необходимых изменений в миростроительную архитектуру, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на насущные и долгосрочные потребности стран, выходящих из конфликта. |
| The United Nations now had more of a peacebuilding than a peacekeeping role, while the Government's dialogue with its development partners was gradually focusing less on immediate peace and security concerns and more on normal development issues. | Организация Объединенных Наций играет теперь больше миростроительную, чем миротворческую роль, а диалог правительства с его партнерами по развитию в меньшей степени концентрируется сейчас на насущных проблемах в сфере мира и безопасности, а в большей степени посвящен обсуждению обычных вопросов развития. |
| The presupposition is that integrating environmental factors into a peacebuilding agenda can help contribute to reconciliation and build trust, as well as helping to ensure that natural resources contribute to peacebuilding through economic development and the generation of employment. | Исходная посылка состоит в том, что интегрирование экологических факторов в миростроительную повестку дня может способствовать достижению примирения и укреплению доверия, а также содействовать тому, чтобы природные ресурсы способствовали миростроительству за счет экономического развития и создания рабочих мест. |
| Turkmenistan fundamentally advocates increasing the peacebuilding potential of the Organization, in accordance with the realities of global development. | Туркменистан принципиально выступает за наращивание миротворческого потенциала Организации в соответствии с реалиями глобального развития. |
| The delegation agreed on the necessity for the international community to remain engaged with the country in order to fully consolidate the peacebuilding process and lay the foundations for sustainable long-term development. | Делегация согласилась с необходимостью дальнейшего присутствия международного сообщества в стране в интересах полной консолидации миротворческого процесса и построения основ устойчивого долгосрочного развития. |
| The proposal for a peacebuilding fund could assist in this respect, if such a fund is properly mandated and widely supported with the necessary resources. | Предложение о создании миротворческого фонда могло бы быть полезным в этой связи, если бы такой фонд был наделен надлежащим мандатом и обеспечен необходимыми ресурсами. |
| The general debate at the current session has shown that the United Nations has not yet managed to realize its full potential in the areas of peacebuilding and having a constructive and organizing influence. | Основываясь на содержании доклада, а также на содержании общеполитической дискуссии на нынешней сессии, можно сделать вывод, что Организации Объединенных Наций пока не удается в полной мере реализовать своего миротворческого, созидательного и организующего потенциалов. |
| The proposed Peacebuilding Commission, in that regard, should be welcomed as a positive step toward enhancing the international community's overall peacebuilding capabilities. | В этой связи следует приветствовать предложение о создании Комиссии по миростроительству как позитивный шаг на пути укрепления общего миротворческого потенциала международного сообщества. |