| As we see in the country-specific case of Guinea-Bissau, peacebuilding can greatly benefit from women's perspectives and actions. | Как мы видим в конкретном индивидуальном случае с Гвинеей-Бисау, миростроительство может извлечь большую пользу из женского подхода и деятельности женщин. |
| Effective peacebuilding required a smart combination of international support for and effective national ownership by countries on the Commission's agenda and could only be sustained through the efforts of national institutions and stakeholders. | Эффективное миростроительство предполагает разумное сочетание международной поддержки и реальной национальной ответственности стран, фигурирующих в повестке дня Комиссии, и может обеспечиваться только в рамках усилий национальных институтов и заинтересованных сторон. |
| He therefore encouraged the Commission to build upon its efforts to mobilize resources, to promote national ownership of peacebuilding by bridging peace and development concerns and to increase the focus on countries emerging from conflict. | В этой связи он призывает Комиссию расширить свои усилия по мобилизации ресурсов, поощрению национальной ответственности за миростроительство путем объединения интересов мира и развития и по уделению большего внимания странам, выходящим из конфликта. |
| The role of peacekeepers had changed markedly in recent years and now extended to humanitarian and development needs, disarmament, national reconciliation, peacebuilding, promotion of the rule of law, facilitation of the return of refugees, inter-mission cooperation and the like. | В последние годы роль миротворцев заметно изменилась: сейчас в их функции входит удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в области развития, разоружение, национальное примирение, миростроительство, содействие восстановлению верховенства права, помощь в возвращении беженцев, сотрудничество между миссиями и связанные с этим задачи. |
| These policies and programmes mainly focus on gender equality, life skills and leadership development, the promotion of healthy lifestyles, peacebuilding and the sustainability of mega-sporting events. | Политика и программы в рамках этой инициативы главным образом направлены на обеспечение гендерного равенства, развитие жизненно необходимых навыков и навыков руководства, пропаганду здорового образа жизни, миростроительство и проведение крупных спортивных мероприятий с минимальными экологическими последствиями. |
| I should also like to stress that it is important for the Council to acknowledge that peacekeeping operations and peacebuilding should be pursued not in sequence, but simultaneously. | Мне бы также хотелось подчеркнуть, что для Совета очень важно признать тот факт, что операции по поддержанию мира и по миростроительству должны проводиться не последовательно, а одновременно. |
| Women's share of senior positions (P-5 to D-2) is 23 per cent in political and peacebuilding missions and 24 per cent in peacekeeping missions. | Доля женщин, занимающих руководящие должности (С-5 - Д-2), составляет 23 процента в политических миссиях и миссиях по миростроительству и 24 процента - в миссиях по поддержанию мира. |
| We warmly welcome Jane Holl Lute, the new Assistant Secretary-General for Peacebuilding. | Мы от всей души приветствуем нового помощника Генерального секретаря по миростроительству Джейн Холл Лут. |
| The 2005 World Summit Outcome provides for the establishment of a Peacebuilding Commission that, among other things, would have a mandate to intensify work with civil society in order to collect accurate information about conflicts and prevent new ones from occurring. | Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года предусматривает создание Комиссии по миростроительству, которая, в том числе, получила бы мандат на расширение работы с гражданским обществом в области сбора достоверной информации о конфликтах и предотвращения новых конфликтов. |
| In pursuit of this mandate, the Ministers reaffirmed the Non-Aligned Movement's commitment to an efficient and effective Peacebuilding Commission, which fully utilises the advantages and benefits arising from the diversity of its composition. | Во исполнение этого мандата министры вновь подтвердили решимость Движения неприсоединения поддерживать действенное и эффективное функционирование Комиссии по миростроительству, в полной мере использующей преимущества и выгоды, обусловленные разнообразием ее членского состава. |
| It actually had the elements of what we today call peacemaking and peacebuilding. | Она фактически уже тогда содержала элементы того, что мы сегодня называем «миротворчеством» и «миростроительством». |
| The Commission was created to help fill the institutional gap at the United Nations in assisting post-conflict countries to address their peacebuilding challenges. | Комиссия была создана для того, чтобы заполнить институциональную брешь в Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи постконфликтным странам в решении их задач, связанных с миростроительством. |
| The increase in the number of peacebuilding and peacekeeping missions in the past year has also placed greater strain on the Organization's resources and its capacity to plan, deploy and manage those missions. | Увеличение за последний год числа миссий, занимающихся миростроительством и поддержанием мира, тоже легло дополнительным бременем на ресурсы Организации и ее способность планировать такие миссии, разворачивать их и управлять ими. |
| My third example is peacebuilding. | Мой третий пример связан с миростроительством. |
| Peacebuilding and conflict resolution must likewise be incorporated into humanitarian strategies, and donors should increase their post-conflict and development aid in Africa. | Кроме того, аспекты, связанные с миростроительством и урегулированием конфликтов, должны находить отражение во всех гуманитарных стратегиях, и донорам следует увеличить объем помощи, оказываемой Африке в области развития и восстановления в период после окончания конфликтов. |
| Australia had played a key role in various peacebuilding operations in its region, including in Timor-Leste, the Solomon Islands and Papua New Guinea. | Австралия играет кардинальную роль в различных миростроительных операциях в своем регионе, в том числе в Тиморе-Лешти, на Соломоновых Островах и в Папуа-Новой Гвинее. |
| We would like to stress the importance of improving the assessment of peacebuilding needs, the soundness of the financial basis of projects, the establishment of implementation mechanisms and accountability. | Хотели бы подчеркнуть важность совершенствования оценки миростроительных потребностей, финансового обоснования проектов и отлаживания механизмов их реализации и подотчетности. |
| The Department of Political Affairs also enhanced the political advice and guidance provided to representatives and envoys of the Secretary-General and improved its backstopping of the 11 political and peacebuilding missions led by the Department. | Департамент по политическим вопросам также активизировал деятельность в области политического консультирования и предоставления рекомендаций для представителей и посланников Генерального секретаря и расширил свою поддержку деятельности 11 политических и миростроительных миссий, проводимых под руководством Департамента. |
| States that are free of all internal conflict can be chosen as recipients of peacebuilding operations, having been labelled as failed States. | Государства, где отсутствуют какие-либо внутренние конфликты, могут стать местом проведения миростроительных операций, если их отнесут к категории несостоятельных. |
| In terms of Somalia, those are the two priority areas where we need the international community to complete the cycle and the circle of peacemaking and peacebuilding. | Что касается Сомали, то это именно те две приоритетные области, в которых международному сообществу необходимо обеспечить завершение полного цикла миротворческих и миростроительных мероприятий. |
| The programme contributed to the peacebuilding work of the Organization through The Department's support of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict. | Благодаря поддержке Департаментом по экономическим и социальным вопросам специальных консультативных групп ЭКОСОС по африканским странам, пережившим конфликты, программа способствовала также миростроительной деятельности Организации. |
| Given the fact that many conflicts have cross-border dimensions, regional and subregional organizations have established support frameworks to bring their comparative advantage in terms of knowledge of specific local conditions to bear on the work of peacebuilding. | С учетом того, что многим конфликтам присущи трансграничные аспекты, региональными и субрегиональными организациями были созданы механизмы поддержки для реализации в интересах миростроительной деятельности имеющихся у каждой из них сравнительных преимуществ в том, что касается знания конкретных местных условий. |
| These are elements that help build bridges between humanitarian, peacebuilding and longer-term development efforts, to reduce risks, prevent crises (whether from man-made or natural causes), avert major development setbacks and promote human security. | Это факторы, которые способствуют налаживанию связей между гуманитарной, миростроительной и более долгосрочной деятельностью в области развития, сокращению рисков, предупреждению кризисов (связанных с человеческой деятельностью или стихийными бедствиями), предотвращению серьезных сбоев в процессе развития и обеспечению безопасности человека. |
| On the basis of the European Union-United Nations Joint Declaration on Cooperation in Crisis Management, the EU and the United Nations have engaged in partnerships that have already delivered results in many areas related to peacemaking and peacebuilding. | Опираясь на «Совместную декларацию о сотрудничестве в деле урегулирования кризисов», подписанную между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, ЕС и Организация Объединенных Наций наладили партнерские взаимоотношения, которые уже принесли результаты во многих областях, связанных с миротворческой и миростроительной деятельностью. |
| 3.92 The Peacebuilding Support Office worked during 2010-2011 to re-brand the Peacebuilding Fund as a fast, relevant and catalytic instrument for early peacebuilding to prevent relapse into violent conflict, and introduced new guidelines. | 3.92 В 2010 - 2011 годах Управление по поддержке миростроительства прилагало усилия к тому, чтобы Фонд миростроительства воспринимался как оперативный, адекватный и играющий каталитическую роль инструмент, предназначенный для обеспечения скорейшего начала миростроительной деятельности во избежание рецидивов конфликтов, и в этой связи разработало новые руководящие принципы. |
| His appointment, seen as an important step towards peacebuilding and the strengthening of national political life, was favourably received by the Central African people. | Его назначение, рассматриваемое как важный шаг в направлении укрепления мира и нормализации политической жизни в стране, было благожелательно воспринято населением Центральноафриканской Республики. |
| UNODC was successful in participating in seven joint United Nations country team submissions to the Millennium Development Goals Achievement Fund in the area of conflict prevention and peacebuilding, with a total UNODC budget of $7.7 million. | ЮНОДК активно участвовало в семи совместных представлениях страновой группы Организации Объединенных Наций в Фонд достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области предупреждения конфликтов и укрепления мира с общим бюджетом ЮНОДК в размере 7,7 млн. долларов США. |
| Recognize the critical importance of peacebuilding in strengthening peace in post-conflict countries, preventing their relapse into conflict and achieving long-term sustainable peace through security and development; | признаем огромное значение миростроительства для укрепления мира в странах в постконфликтный период, предотвращения возобновления конфликтов и достижения долгосрочного устойчивого мира путем обеспечения безопасности и развития; |
| The Peacebuilding Fund projects have proved to be an important vehicle for implementing key aspects of BINUB's peace consolidation mandate. | Проекты Фонда миростроительства оказались важным инструментом выполнения основных аспектов мандата ОПООНБ в области укрепления мира. |
| Significant progress has also been made in crisis management and peacebuilding through the activities of MICOPAX1, the deployment of ECCAS military observers under the disarmament, demobilization and reintegration process, and troop rotation in the integrated police unit. | Отмечен также значительный прогресс в областях регулирования кризисов и укрепления мира, достигнутый благодаря деятельности МИКОПАКС 1, развертыванию наблюдателей ЭСЦАГ в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и ротации персонала сводного полицейского подразделения. |
| National ownership is the core principle of peacebuilding, and the restoration of national capacity to build peace must therefore be at the heart of our international efforts." | Национальная ответственность - это ключевой принцип миростроительства, и поэтому восстановление национальных возможностей по укреплению мира должно составлять основу наших международных усилий». |
| The Peacebuilding Fund is supporting 12 countries in building durable peace. | Фонд миростроительства поддерживает усилия 12 стран по укреплению мира. |
| Through the Peacebuilding Service, Belgium implements long-term projects designed to promote the functioning of socio-economic and cultural (as well as political) institutions. | Бельгия через посредство Службы по укреплению мира в рамках ФГС (Федеральной государственной службы) разработала долгосрочные проекты, призванные содействовать функционированию социально-экономических и культурных (и политических) учреждений. |
| One clear example of this is the need to balance the imperative to provide a peace dividend through, for example, quick-impact projects, with the need to set in motion long-term capacity-building programmes that are at the heart of sustainable peacebuilding. | Наглядным примером этого является необходимость обеспечения сбалансированности между выполнением важной обязанности по укреплению мира посредством, например, проектов с быстрой отдачей с необходимостью обеспечения начала осуществления долгосрочных программ по наращиванию потенциала, которые являются основой устойчивого миростроительства. |
| (b) To contribute to conflict prevention and peacebuilding by participating in peacebuilding processes through focusing on sustainable management of transboundary and shared natural resources; and in peacemaking processes led by the United Nations, through addressing the environmental component; | Ь) содействие предупреждению конфликтов и укреплению мира на основе участия в процессах миростроительства посредством концентрации на вопросах экологически устойчивого использования трансграничных и находящихся в общем владении природных ресурсов, а в осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций миротворческих мероприятиях - путем включения в них экологического компонента; |
| Knowledge-sharing on issues related to the Peacebuilding Initiative, elections, human rights and governance, through training for civil society organizations and media stakeholders | Распространение знаний по вопросам, связанным с миротворческой инициативой, выборами, правами человека и государственным управлением, посредством обучения членов организаций гражданского общества и работников средств массовой информации |
| Through its programming on gender-responsive peacebuilding, UN-Women amplifies the voices of women in peace activities and facilitates their access to peace and security decision-making. | Составляя свои программы действий в области миростроительства с учетом гендерных аспектов, Структура «ООН-женщины» повышает роль женщин в миротворческой деятельности и способствует вовлечению их в процесс принятия решений по вопросам мира и безопасности. |
| Additional work is also stated to be under way in two further areas relating to peacebuilding, namely, strengthening transition processes and examining the socio-economic impact of peacekeeping. | Также отмечается, что дополнительная работа ведется еще в двух областях, связанных с миростроительством: в сфере укрепления процессов перехода к миростроительству и в области изучения социально-экономических последствий миротворческой деятельности. |
| In view of the large-scale growth in peacekeeping efforts and expenditure, peacebuilding must also become an integral part of peacekeeping activities, so as to ensure that those activities helped to start the process of building a durable peace. | Учитывая крупномасштабный рост миротворческой деятельности и соответствующих расходов, миростроительство должно также стать неотъемлемой частью миротворческих усилий, с тем чтобы обеспечить, чтобы эти усилия содействовали началу процесса строительства прочного мира. |
| 1 lessons-learned workshop on ECOWAS/African Union peacebuilding challenges and priorities in West Africa for ECOWAS and the African Union mediation support staff | Проведение 1 семинара по извлеченным урокам, касающегося задач и приоритетов миротворческой деятельности ЭКОВАС/Африканского союза в Западной Африке, для сотрудников ЭКОВАС и Африканского союза, оказывающих поддержку посреднической деятельности |
| They are denied access to basic services, lose opportunities to engage in paid work and are not included in peacebuilding processes. | Они лишаются доступа к базовым услугам, теряют возможности для подыскания оплачиваемой работы и не включаются в миростроительные процессы. |
| It should also be stated that post-conflict and peacebuilding processes require the international community to work with countries emerging from conflict in their endeavours to implement measures intended to achieve national reconciliation. | Необходимо также отметить, что постконфликтные и миростроительные процессы требуют того, чтобы международное сообщество сотрудничало со странами, выходящими из конфликта, в их усилиях по осуществлению мер, направленных на обеспечение национального примирения. |
| In that respect, the European Union reiterates the importance of providing specific child protection advisers in peacekeeping, peacebuilding and political missions. | В этой связи Европейский союз еще раз заявляет о важности направления в миротворческие, миростроительные и политические миссии специальных советников по защите детей. |
| According to those delegations, peacebuilding operations and the illustrative list were based on the presumption that there was already an inherent risk in those operations, hence the required protection. | По мнению этих делегаций, миростроительные операции и примерный перечень основываются на презумпции уже существующего имманентного риска в этих операциях, в силу чего они нуждаются в защите. |
| This includes, for example, advice to peacekeeping or peacebuilding operations not directly managed by the Division, such as the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste as well as to United Nations country teams on specific political issues. | Так, например, он консультирует по конкретным политическим вопросам миротворческие и миростроительные миссии, не находящиеся в прямом ведении Департамента, в том числе Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также страновые группы Организации Объединенных Наций. |
| On 8 August 2005, the Prime Minister submitted to the National Assembly his Government's general political programme, laying out his priorities for action in the areas of security and peacebuilding, macroeconomic and financial stabilization, structural reform and the rebuilding of basic infrastructure. | 8 августа 2005 года премьер-министр представил Национальному собранию общую политическую программу своего правительства, отметив следующие приоритетные направления его деятельности: обеспечение безопасности и укрепление мира, стабилизация финансовой ситуации и положения на макроэкономическом уровне, проведение структурных реформ и восстановление базовой инфраструктуры. |
| In November 2011, the United Nations held a high-level meeting in Kigali on "Peacebuilding in Post-Conflict Countries: The Experience of Rwanda". | В ноябре 2011 года в Кигали Организация Объединенных Наций провела Конференцию высокого уровня на тему «Укрепление мира в странах, переживших конфликт: опыт Руанды». |
| The Centre assisted Governments, international organizations and civil society in their quest for peace and human development through disarmament efforts by focusing on peacebuilding, post-conflict and reintegration measures. | Центр оказывал правительствам, международным организациям и организациям гражданского общества помощь в их усилиях, направленных на укрепление мира и развития человеческого потенциала посредством разоружения, уделяя особое внимание миростроительству, постконфликтной деятельности и реинтеграции. |
| MONUSCO, mainly through funding from the Peacebuilding Fund, undertook several programmes directly supporting peace consolidation and restoration of state authority under the International Security and Stabilization Support Strategy (ISSSS). | МООНСРДК осуществила, преимущественно на средства, выделенные из Фонда миростроительства, ряд программ, непосредственно направленных на укрепление мира и восстановление государственной власти, в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации в восточной части Демократической Республики Конго. |
| The establishment of UN-Women provided new and strengthened previously existing opportunities to collaborate with partners in areas such as peacebuilding in the aftermath of conflict, conflict-prevention and peacebuilding, and the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. | Учреждение Структуры «ООН-женщины» позволило создать новые и расширить существовавшие ранее возможности для сотрудничества с партнерами по таким вопросам, как укрепление мира после конфликта, предотвращение конфликтов и миростроительство, а также верховенство права и правосудие переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах. |
| It contains an indicative number of critical interventions required to strengthen and sustain the peacebuilding process. | В нем указывается примерное количество критически значимых мероприятий, требуемых для укрепления и поддержания миростроительного процесса. |
| In that regard, we look forward to its adoption of agreed pragmatic recommendations, which will be crucial for States receiving peacebuilding assistance and for all participants in this process. | Рассчитываем на выработку ею согласованных прагматических рекомендаций, которые окажутся востребованными как государствами-получателями миростроительного содействия, так и всеми другими участниками этого процесса. |
| Indonesia believes that dialogue, partnership and cooperation within the framework of the global South are of critical importance to the peacebuilding capacities of developing countries. | Индонезия полагает, что диалог, партнерство и сотрудничество в рамках стран Юга имеет большое значение для наращивания миростроительного потенциала развивающихся стран. |
| Indeed, the role that the exploitation of the natural resources of the Central African Republic plays in fuelling the ongoing conflict needs to be addressed as a root cause of the cyclical instability and a key factor in any future peacebuilding process. | Действительно, ту роль, которую эксплуатация природных ресурсов Центральноафриканской Республики играет в подпитывании происходящего конфликта, необходимо рассматривать как одну из коренных причин цикличной нестабильности и как один из ключевых факторов при оформлении в будущем контуров миростроительного процесса. |
| In order to strengthen the United Nations peacekeeping capacity, Russia will make annual contributions of $2 million to the Peacebuilding Fund, beginning in 2008. | В целях укрепления миростроительного потенциала Организации Объединенных Наций Россия с 2008 года будет осуществлять ежегодные взносы в Фонд по миростроительству в размере 2 млн. долл. США. |
| That demands a strategic approach to peacebuilding in which United Nations peace operations are one of many actors working within a common strategic framework. | Для этого необходим стратегический подход к миростроительству, чтобы миротворческие миссии Организации Объединенных Наций входили в число многих структур, действующих в общих стратегических рамках. |
| Peacekeeping operations must draw down at the right time for good reasons; peacebuilding operations must be adequately financed to have a realistic chance of success. | Миротворческие операции должны сворачиваться в надлежащее время по понятным причинам; операции по миростроительству должны адекватно финансироваться для того, чтобы можно было сколь-нибудь реально рассчитывать на их успех. |
| Peacekeeping missions must therefore include specialists in post-conflict work and allocate appropriate resources for such work in order to ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding. | Поэтому миротворческие миссии должны включать специалистов по постконфликтной деятельности и выделять на нее соответствующие ресурсы, с тем чтобы обеспечивать плавный переход от миротворческой деятельности к миростроительству. |
| Recently, there has been increased recognition by Member States and the broader United Nations system of the importance of better cohesion of efforts, particularly as the focus and context shift from conflict resolution to longer-term peacebuilding. | В последнее время государства-члены и система Организации Объединенных Наций в целом все шире признают важность укрепления согласованности усилий, особенно в период переноса акцента с урегулирования конфликтов на более долгосрочные миротворческие усилия. |
| This includes, for example, advice to peacekeeping or peacebuilding operations not directly managed by the Division, such as the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste as well as to United Nations country teams on specific political issues. | Так, например, он консультирует по конкретным политическим вопросам миротворческие и миростроительные миссии, не находящиеся в прямом ведении Департамента, в том числе Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также страновые группы Организации Объединенных Наций. |
| That resulted in fractured peacebuilding operations, with no single forum for all the relevant actors to come together, share information and develop a common strategy. | Это привело к фрагментарным миростроительным операциям в отсутствие единого форума для сплочения всех соответствующих субъектов, обмена информацией и разработки общей стратегии. |
| In the biennium, more than 3,000 UNV volunteers supported peacekeeping, and special political and peacebuilding operations annually, in 19 United Nations missions in 18 countries and constituting about 30 per cent of all international civilian personnel involved in these missions. | На протяжении двухгодичного периода более 3000 добровольцев Организации Объединенных Наций оказывали ежегодно поддержку миротворчеству, а также специальным политическим и миростроительным операциям в составе 19 миссий Организации Объединенных Наций в 18 странах, составляя примерно 30 процентов всех международных гражданских служащих, задействованных в этих миссиях. |
| As the central peacebuilding institution within the United Nations system, the Commission must make sure that concrete experience with such issues as elections and land reform is translated into a wider body of knowledge to inform future efforts. | Будучи центральным миростроительным органом в системе Организации Объединенных Наций, Комиссия должна обеспечить, чтобы конкретный опыт в решении таких вопросов, как проведение выборов и земельная реформа, трансформировался в более широкий спектр практических знаний, которые служили бы руководством при принятии решений в будущем. |
| Humanitarian action, whether delivering life-sustaining assistance or safeguarding protection and assistance to civilians, will often take place alongside peacebuilding and political processes. | Гуманитарная деятельность, осуществляемая либо в целях оказания жизненно необходимой помощи, либо в целях обеспечения защиты гражданских лиц и оказания им помощи, нередко будет осуществляться наряду с миростроительным и политическим процессами. |
| Experience continues to show that the contributions of neighbouring countries and regional or subregional groupings can make or break a peacebuilding endeavour. | Опыт по-прежнему учит нас тому, что вклады соседних стран и региональных или субрегиональных объединений способны либо содействовать миростроительным мероприятиям, либо полностью загубить их. |
| As a result, Governments and transitional authorities are unable to plan their peacebuilding and recovery efforts effectively. | Как следствие, правительства и переходные власти оказываются не в состоянии эффективно планировать свою миростроительную и восстановительную работу. |
| The Jirga fulfilled President Karzai's promise to consult and engage all Afghans in peacebuilding initiatives. | Эта Джирга выполнила данное президентом Карзаем обещание вести диалог и вовлекать в миростроительную работу всех афганцев. |
| We also join others who call for more to be done at the field operation level to fill existing gaps, especially through better integration of the gender perspective in the peacekeeping, peacebuilding and humanitarian arenas to strengthen mandates for the protection of women. | Мы также присоединяемся к другим делегациям, которые призывают к дополнительным усилиям на полевом оперативном уровне для устранения существующих недостатков, особенно путем улучшения интеграции гендерного аспекта в миротворческую, миростроительную и гуманитарную области в целях укрепления мандатов для защиты женщин. |
| India hoped that the 2010 review would result in the adoption of the necessary changes in the peacebuilding architecture to make it more responsive to the immediate and long-term needs of countries recovering from conflicts. | Индия надеется на то, что проведение обзора в 2010 году приведет к внесению необходимых изменений в миростроительную архитектуру, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на насущные и долгосрочные потребности стран, выходящих из конфликта. |
| The presupposition is that integrating environmental factors into a peacebuilding agenda can help contribute to reconciliation and build trust, as well as helping to ensure that natural resources contribute to peacebuilding through economic development and the generation of employment. | Исходная посылка состоит в том, что интегрирование экологических факторов в миростроительную повестку дня может способствовать достижению примирения и укреплению доверия, а также содействовать тому, чтобы природные ресурсы способствовали миростроительству за счет экономического развития и создания рабочих мест. |
| The delegation agreed on the necessity for the international community to remain engaged with the country in order to fully consolidate the peacebuilding process and lay the foundations for sustainable long-term development. | Делегация согласилась с необходимостью дальнейшего присутствия международного сообщества в стране в интересах полной консолидации миротворческого процесса и построения основ устойчивого долгосрочного развития. |
| Initiating peacebuilding tasks early may facilitate the handover of responsibilities to national actors and facilitate the exit of peacekeeping personnel. | Выполнение задач миростроительства на начальных этапах может облегчить передачу обязанностей национальным участникам и вывод миротворческого персонала. |
| To underline a change in attitudes from a peacekeeping to a peacebuilding mission, we have moved to smaller and less costly premises, which provide a friendlier and more approachable atmosphere. | Для того чтобы подчеркнуть переход от миротворческого представительства к представительству по миростроительству, мы переехали в меньшее по площади и более дешевое помещение, где царит более дружественная и доступная атмосфера. |
| The Secretariat's peace-building plan of action will also be of great importance as we increasingly recognize the need for coherent strategies for peace which run the gamut of activities from prevention to peacekeeping to peacebuilding and back to prevention once again. | План действий миротворческого компонента Секретариата будет также иметь огромное значение, поскольку мы все больше признаем необходимость в последовательных стратегиях достижения мира, которые охватывают целый комплекс мероприятий начиная от превентивной деятельности до миротворчества и миростроительства и вновь превентивной деятельности. |
| Seeking to strengthen the United Nations peacekeeping potential and to assist African countries in post-conflict stabilization, as of this year the Russian Federation has decided to make annual contributions of $2 million to the Peacebuilding Fund. | В целях укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций и оказания содействия африканским странам в постконфликтной стабилизации Российская Федерация приняла решение об осуществлении начиная с этого года ежегодных взносов в фонд Комиссии по миростроительству в размере 2 млн. долл. США. |