Scope of peacekeeping, political and peacebuilding missions and support to missions |
Данные о миссиях по поддержанию мира, политических миссиях, миссиях по миростроительству и поддержке этих миссий |
Police peacekeepers had a vital role to play in mission-wide approaches to security sector reform and supporting the rule of law, critical to early peacebuilding and longer-term efforts to protect civilians. |
Полицейским-миротворцам отводится жизненно важная роль в реализации общемиссионских подходов к реформированию сектора безопасности и поддержке верховенства права, что исключительно важно для усилий по миростроительству на ранних этапах и долгосрочных усилий по защите гражданских лиц. |
I placed this issue front and centre of my seven-point action plan on women's participation in peacebuilding with firm commitments to increased participation of women in conflict resolution. |
В моем состоящем из семи пунктов плане действий в отношении участия женщин в деятельности по миростроительству я уделяю первоочередное внимание этому вопросу, выражая твердую приверженность повышению участия женщин в разрешении конфликтов. |
Although the 2006 general election in Guyana was marked by tension, fear and political uncertainty, peacebuilding initiatives by national actors, supported and facilitated by the international community, contributed to preventing a large-scale outbreak of violence. |
Хотя состоявшиеся в Гайане в 2006 году всеобщие выборы были отмечены напряженностью, страхом и политической неопределенностью, предпринятые национальными участниками - при поддержке и содействии международного сообщества - инициативы по миростроительству способствовали предупреждению широкомасштабной вспышки насилия. |
Such a clear division of tasks, based on the respective mandates of the two entities, should avoid the risk of duplication and overlap between the peace support operation and the peacebuilding office. |
Столь четкое разграничение обязанностей на основе соответствующих мандатов обеих структур должно способствовать тому, чтобы избежать риска дублирования и частичного совпадения деятельности операции в поддержку мира и отделения по миростроительству. |
In the area of mainstreaming a gender perspective into peacebuilding, UNIOGBIS held several training workshops, seminars and conferences to promote gender equality and enhance the competencies of women for positions currently held by men. |
Что касается обеспечения учета гендерной проблематики в деятельности по миростроительству, то ЮНИОГБИС провело ряд учебных практикумов, семинаров и конференций, посвященных обеспечению гендерного равенства и повышению квалификации женщин, с тем чтобы они могли работать на должностях, в настоящее время занимаемых мужчинами. |
A comprehensive review in 2015 must introduce the changes that will better enable these entities to play a more effective role in support of countries emerging from conflict and in reducing the incidence of violent conflict, including by promoting women's participation in peacebuilding. |
Проведение в 2015 году всеобъемлющего обзора должно способствовать осуществлению преобразований, которые позволят этим организациям более эффективно выполнять свою задачу по оказанию поддержки странам, пережившим конфликт, и сокращению масштабов вооруженных конфликтов, в том числе путем содействия участию женщин в деятельности по миростроительству. |
Following the Hearing, the IPU Advisory Group had expressed an interest in conducting a field mission to examine interaction between United Nations country teams and national parliaments in support of peacebuilding and national reconciliation efforts. |
После слушаний Консультативная группа МПС выразила заинтересованность в организации поездки на места для изучения взаимодействия между страновыми группами Организации Объединенных Наций и национальными парламентами в поддержку усилий по миростроительству и примирению. |
In addition, the UNDP partnership with the Department of Political Affairs in Security Council mandated integrated peacebuilding offices (including Burundi and Sierra Leone) have demonstrated the utility of combining development activities and political processes. |
Кроме того, партнерское взаимодействие ПРООН с Департаментом по политическим вопросам при реализации выданных Советом Безопасности мандатов интегрированных структур по миростроительству (в том числе в Бурунди и Сьерра-Леоне) продемонстрировало пользу объединения политических процессов и мероприятий в сфере развития. |
The organization participated in the Kenya post-election mediation process and ran a peacebuilding initiative in the regions that were hit hard by the post-election violence. |
Организация принимала участие в посредническом процессе после выборов в Кении и осуществляла руководство инициативой по миростроительству в регионах, сильно пострадавших от постэлекторального насилия. |
The International Organization for Migration (IOM) and the United Nations Development Programme have commenced a joint peacebuilding initiative, in order to facilitate dialogue between returning Ngok Dinka and migrating Misseriya communities. |
Международная организация по миграции и Программа развития Организации Объединенных Наций предприняли совместную инициативу по миростроительству, с тем чтобы способствовать налаживанию диалога между возвращающимися членами племени нгок-динка и кочевниками из племени миссерия. |
E. Mainstreaming a gender perspective in peacebuilding in line with Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) |
Е. Учет гендерной проблематики в деятельности по миростроительству в соответствии с резолюциями 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности |
(e) Call upon States parties to mainstream responses to transnational organized crime into security sector reform processes at all levels, particularly in peacebuilding settings. |
е) призвать государства-участники интегрировать усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью в процессы реформирования сектора безопасности на всех уровнях и, в частности, в усилия по миростроительству. |
In the case of any conflict resolution or peacebuilding actions, it should be required that there be equal representation of women and men at the table, especially given that peace is inextricably linked with equality between women and men and development. |
В случае предполагаемого принятия каких-либо мер по разрешению конфликта или по миростроительству следует обязательно обеспечивать равную представленность женщин и мужчин, особенно учитывая тот факт, что мир неразделимо связан с обеспечением равенства между женщинами и мужчинами и развитием. |
Please describe specific measures taken to enhance women's participation in all peacebuilding and reconstruction efforts and indicate whether adequate budgetary resources have been allocated for the implementation of the action plan. |
Пожалуйста, опишите конкретные меры, принятые для расширения участия женщин во всех усилия по миростроительству и восстановлению, и указать, были ли выделены достаточные бюджетные средства на осуществление плана действий. |
Similarly, the scope of activities in political and peacebuilding missions for which the Department of Peacekeeping Operations has the substantive lead has augmented between 2001/02 to 2006/07. |
З. Аналогичным образом, за период с 2001/02 года по 2006/07 год расширились масштабы деятельности политических миссий и миссий по миростроительству, в которых основную руководящую роль играет Департамент операций по поддержанию мира. |
In some cases, the United Nations has been able to send peacebuilding and peacekeeping missions that have made positive contributions to ending conflicts and building peace in affected countries. |
В некоторых случаях Организация Объединенных Наций направляла миссии по миростроительству и поддержанию мира, которые вносили конструктивный вклад в урегулирование конфликтов и обеспечение мира в пострадавших странах. |
In addition, the Office provided timely and substantive analyses on peacebuilding priorities in countries on the Commission's agenda and supported the Commission in the preparation of field visits. |
Кроме того, Управление обеспечивало оперативный и тщательный анализ приоритетных направлений деятельности по миростроительству в странах, включенных в повестку дня Комиссии, и оказывало поддержку Комиссии в деле подготовки поездок на места. |
Guided by Security Council resolution 2097 (2013), the planning process encompasses the findings of the peacebuilding assessment mission to Sierra Leone that took place in November, as well as subsequent consultations with the Government and key stakeholders in early 2014. |
В осуществляемом в соответствии с резолюцией 2097 (2013) Совета Безопасности процессе планирования учитываются выводы, сделанные по итогам миссии по миростроительству и оценке в Сьерра-Леоне, которая была проведена в ноябре, а также последующие консультации с правительством и ключевыми заинтересованными лицами в начале 2014 года. |
It focuses on women's important role in conflict prevention and resolution, in peacebuilding and peacekeeping, and in popular action and reconstruction in post-conflict situations. |
Основное внимание в нем уделяется важной роли женщин в предупреждении конфликтов и их урегулировании, в усилиях по миростроительству и поддержанию мира, а также в общественной деятельности и реконструкции в постконфликтных ситуациях. |
In that regard, we must take up the proposal to create a peacebuilding commission, since the possible establishment of such a body would require clearly defined functions and powers for the Economic and Social Council with respect to the ad hoc commissions. |
В этой связи мы должны рассмотреть предложение о создании Комиссии по миростроительству, поскольку для учреждения такого органа потребуется четко определить функции и полномочия Экономического и Социального Совета в отношении специальных комиссий. |
We hope to play our part, so that effective peacebuilding can become an important part of the role of the United Nations to ensure peace and security around the world. |
Мы надеемся сыграть нашу роль в том, чтобы эффективная деятельность по миростроительству стала важной составляющей деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
I am delighted that, in some aspects, we have succeeded in reaching a broad consensus, as for instance on the necessity of creating a peacebuilding commission. |
Я очень рад тому, что по ряду аспектов нам удалось достичь широкого консенсуса, например, по вопросу о необходимости создания комиссии по миростроительству. |
The ideological basis for these so-called peacebuilding operations, as they are envisaged in the discussions under way in the Organization, is the idea of a powerless, failed State. |
Идеологической основой этих так называемых операций по миростроительству в том виде, в каком они предлагаются в рамках проходящих в настоящее время в Организации обсуждений, является идея беспомощного, потерпевшего крах государства. |
A United Nations operation may be a peacebuilding operation under the Protocol not only at the conflict and post-conflict stage, but at the pre-conflict stage as well. |
В соответствии с Протоколом операция Организации Объединенных Наций может подпадать под определение операции по миростроительству не только во время конфликта или на постконфликтной стадии, но и на доконфликтной стадии. |