My Government immediately set up a national peacebuilding commission, which has worked day and night, untiringly, in synergy with the United Nations Operation in Burundi, the diplomats on the ground and civil society. |
Мое правительство незамедлительно учредило национальную комиссию по миростроительству, которая неустанно и самоотверженно работала в сотрудничестве с Операцией Организации Объединенных Наций в Бурунди, с дипломатами, аккредитованными в нашей стране, и с гражданским обществом. |
If I can think laterally and forward for a moment, one of the key proposals in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change is to establish a peacebuilding commission. |
Если вы позволите мне на минуту отклониться от темы и забежать вперед, я хотел бы сказать, что одно из основных предложений, содержащихся в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, заключается в учреждении комиссии по миростроительству. |
The international community has so far, at best, provided short-term solutions. Criminal money and networks subvert institutions and economic structures, undermining peacebuilding and public trust in the rule of law. |
До сих пор международное сообщество предлагало, в лучшем случае, краткосрочные решения. «Грязные» деньги и преступные сети наносят непоправимый ущерб институтам и экономическим структурам, подрывая усилия по миростроительству и веру общественности в верховенство права. |
United Nations activities in peacebuilding have ranged from assistance in the promotion of the rule of law to the funding of capacity-building projects at the community level. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по миростроительству включает в себя целый комплекс мероприятий: от содействия укреплению законности до финансирования проектов по созданию потенциала на общинном уровне. |
Following a joint UNPOS/UNDP appeal in support of the Road Map, the peacebuilding Trust Fund has received additional pledges. |
В ответ на совместный призыв ПОООНС и ПРООН в поддержку «дорожной карты» доноры объявили о дополнительных взносах в Целевой фонд в поддержку деятельности по миростроительству. |
While the specific tasks of peacekeepers vary with the context, peacekeeping operations typically perform three roles in the broader peacebuilding effort. |
Хотя в зависимости от условий конкретные задачи миротворцев могут варьироваться, операции по поддержанию мира в контексте более широких усилий по миростроительству, как правило, решают три задачи. |
The Commission highlighted the creation of the first United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone and welcomed the substantial progress that has been made towards building a truly integrated peacebuilding mission. |
Комиссия по миростроительству особо отметила создание первого Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и приветствовала достигнутый существенный прогресс в создании подлинно комплексной миссии по миростроительству. |
We urge the Security Council to continue to support the work of the Commission and to strengthen the new peacebuilding architecture of the United Nations. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности и впредь поддерживать работу Комиссии и укреплять новую архитектуру миростроительства Организации Объединенных Наций. Председатель: Я благодарю представителя Сальвадора за ее идеи по последующей деятельности Комиссии по миростроительству. |
It brings an approach centred on peacebuilding that engages new constituencies in conflict resolution and recovery - constituencies focused on social justice, equality and community reconciliation. |
Это подход, в рамках которого основное внимание уделяется деятельности по миростроительству, а к деятельности по урегулированию конфликтов и восстановлению привлекаются новые субъекты - субъекты, специализирующиеся на вопросах социальной справедливости, равноправия и национального примирения. |
That is why the European Union strongly supports the proposed establishment of a Peacebuilding Commission that would oversee the provisions of coherent security, political, economic and other assistance to countries emerging from conflict, and advise on and promote comprehensive strategies for peacebuilding. |
Вот почему Европейский союз решительно поддерживает предложение о создании Комиссии по миростроительству, которая будет следить за выполнением положений коллективной безопасности, заниматься оказанием политической, экономической и другой помощи странам, пережившим конфликт, и предоставлением консультативных услуг в отношении разработки всеобъемлющих стратегий миростроительства и содействовать их осуществлению. |
The case of that country could be referred as a priority to the just-created Peacebuilding Commission, which could constitute an excellent framework for cooperation between the United Nations and the African Union in the peacebuilding process. |
На пример этой страны можно ссылаться как на приоритет для только что созданной Комиссии по миростроительству, которая может обеспечить прекрасные рамки для сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в осуществлении там процесса миростроительства. |
Another persistent challenge is how to coordinate and create synergy among various peacebuilding actors and stakeholders for a fully integrated response following the signing of peace agreements. |
Для преодоления этих проблем необходимо срочно осуществлять стратегические рамочные программы, разработанные для стран, которые внесены в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
The Support Office continues to struggle with the same issue that confronts the Commission in general: how to carve out a distinctive and leadership role in an Organization where peacebuilding functions are distributed across many departments and offices. |
Управление по поддержке по-прежнему сталкивается с такой проблемой, как решение вопроса, с которым Комиссия по миростроительству занимается в более общем плане: определение различных и руководящих функций в Организации, где функции в области миростроительства распределяются среди многих департаментов и управлений. |
The report also includes recommendations for an integrated peacebuilding office in Guinea-Bissau and its proposed mandate, structure and staffing requirements, as requested by the Security Council in a letter dated 22 December 2008. |
В докладе содержатся также рекомендации, касающиеся объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау, его будущих полномочий, организационной структуры и кадровых потребностей, как об этом просил Совет Безопасности в письме от 22 декабря 2008 года. |
The organization aims to support local efforts to build peace in conflict-affected countries; enhance the contribution of international policies to peace; and strengthen the peacebuilding sector. |
Организация стремится поддерживать усилия на местном уровне по миростроительству в странах, затронутых конфликтами; дополнять вклад международных стратегий в области миростроительства; и укреплять сектор миростроительства. |
Although peacebuilding is a long-term endeavour the ability to respond to the immediate needs of the public in the areas of security, justice and living conditions are often critical to winning over the public and establishing the credibility of the UN operation. |
В реальности же Организация Объединенных Наций печально известна тем, сколь медленно она реагирует на потребности в оперативном развертывании деятельности по миростроительству, что объясняется отсутствием заранее сформированных фондов. |
In addition, a Department of Political Affairs-Department of Field Support task force has been established to ensure timely and adequate support to UNOGBIS and BONUCA, which are transitioning into integrated peacebuilding missions. |
Кроме того, была учреждена целевая группа Департамента по политическим вопросам-Департамента полевой поддержки для обеспечения своевременной и адекватной поддержки ЮНОГБИС и ОООНПМЦАР, которые преобразуются в комплексные миссии по миростроительству. |
Central African Republic 14. Since December 2008 peacebuilding in the Central African Republic has centred on the recommendations of the inclusive political dialogue process, in particular the disarmament, demobilization and reintegration programme and preparations for the conduct of presidential and legislative elections. |
С декабря 2008 года деятельность по миростроительству в Центральноафриканской Республике была сосредоточена на выполнении рекомендаций, принятых в рамках широкого процесса политического диалога, в частности на осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и на подготовке к проведению президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
Furthermore, agreements between the United Nations and host countries under host country agreements, status-of-forces agreements and status-of-mission agreements are considered substantial evidentiary elements on the nature of the peacebuilding operation to be established. |
Кроме того, существенными элементами установления характера той или иной операции по миростроительству, имеющими значение доказательства, считаются договоренности Организации Объединенных Наций с принимающими странами в рамках соглашений о статусе принимающих стран, соглашений о статусе сил и соглашений о статусе миссий. |
As at 31 December 2009, 79.5 per cent of the staff in all field missions, including political, peacebuilding and peacekeeping missions, were men and 20.5 per cent were women. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года на долю мужчин приходилось 79,5 процента, а на долю женщин - 20,5 процента численности персонала всех полевых миссий, включая политические миссии и миссии по миростроительству и по поддержанию мира. |
Third, in the country-specific situation, the work of the Commission will be activated by a formal request from the national Government of the country concerned, and the national ownership of the whole peacebuilding processed is ensured. |
В-четвертых, Комиссии по миростроительству следует заниматься экономической деятельностью и восстановлением в постконфликтных ситуациях, потому ей не следует рассматривать ситуации накануне конфликта, включая урегулирование конфликта. |
(l) Consistent with the IBMA, each State shall adopt a holistic approach to the management of security along the border encompassing: conflict prevention, conflict management, conflict resolution as well as reconciliation and other peacebuilding measures. |
В соответствии с принципом КУГ каждое Государство должно использовать комплексный подход к обеспечению безопасности на границе, предполагающий предотвращение конфликтов, регулирование конфликтов, разрешение конфликтов, а также примирение и принятие других мер по миростроительству. |
The joint AU-United Nations mission should be supported by a mission support structure that provides support to the Office of the Joint Special Representative, AMISOM and the United Nations special political mission or peacebuilding office. |
Поддержку совместной миссии Африканского союза и Организации Объединенных Наций будет оказывать структура по поддержке миссии, которая будет предоставлять услуги по поддержке Канцелярии Совместного специального представителя, АМИСОМ и специальной политической миссии или отделению по миростроительству Организации Объединенных Наций. |
Peacebuilding tasks undertaken by peacekeeping operations |
Задачи по миростроительству, решаемые операциями по поддержанию мира |
UNIOGBIS United Nations Integrated Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau |
Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау |