As a result, in some cases peacebuilding processes had become counterproductive. |
В результате миротворческие процессы приводят в определенных случаях к противоположным результатам. |
So we can wonder why in these circumstances the international peacebuilders have failed to help implement local peacebuilding programs. |
Можно задаться вопросом: почему в таких обстоятельствах международные миротворцы не смогли помочь осуществить местные миротворческие программы. |
The Department had assisted in the transition of two special political missions into integrated peacebuilding entities in the Central African Republic and Guinea-Bissau. |
Департамент оказал помощь в преобразовании двух специальных политических миссий в объединенные миротворческие отделения в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
Sustainable conflict resolution necessitates addressing root causes with credible and inclusive political processes, leading to a peace agreement with comprehensive peacebuilding and political mechanisms that prevent relapse into conflict. |
Устойчивое разрешение конфликта требует ликвидации его первопричин при помощи надежных политических процессов на основе широкого участия, ведущих к заключению мирного соглашения, которое предусматривает всеобъемлющие миротворческие и политические механизмы, предотвращающие возобновление конфликта. |
(e) To provide peacebuilding mechanisms for meaningful and sustainable resolution of conflicts through restorative justice processes such as fair and transparent truth and reconciliation commissions. |
ё) создать миротворческие механизмы для нахождения эффективного и надежного способа урегулирования конфликтов с помощью процессов восстановления правосудия, таких как руководствующиеся принципами справедливости и транспарентности комиссии по установлению истины и примирению. |
It urges increased collaboration among the African Union, the United Nations and the Federal Government of Somalia, including on a comprehensive approach to peace, security and development that integrates political, security and peacebuilding aspects. |
Он настоятельно призывает активизировать сотрудничество между Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и федеральным правительством Сомали, в том числе по всеобъемлющему подходу к миру, безопасности и развитию, интегрирующему политические, охранительные и миротворческие мероприятия. |
United Nations missions are helping countries make the difficult transition from conflict to peace, supporting political processes aimed at establishing inclusive and legitimate Governments, providing security and catalysing peacebuilding processes. |
Миссии Организации Объединенных Наций оказывают помощь странам в осуществлении сложного перехода от конфликтов к миру, поддерживают политические процессы, направленные на создание законных правительств с широким участием, обеспечивают безопасность и стимулируют миротворческие процессы. |
In 2008, of the 34 peacekeeping missions, including political and peacebuilding missions, 20 missions had 20 or more Professional staff members. |
В 2008 году из 34 миссий по поддержанию мира, включая политические и миротворческие миссии, в 20 миссиях насчитывалось 20 или более сотрудников категории специалистов. |
The outcome of the Sharm el-Sheikh conference emphasized the importance of recognizing women as an effective element in the settlement of conflicts and of acknowledging the importance of their participation in efforts at peacebuilding. |
Итоги конференции в Шарм-эш-Шейхе подчеркнули важность признания эффективной роли женщин в урегулировании конфликтов и их вклада в миротворческие усилия. |
Outcome 5: gender equality experts, advocates and their organizations and networks enhance their capacity and influence to ensure strong gender-equality dimensions in national laws, policies and strategies, including in peacebuilding and post-conflict reconstruction processes. |
Общий результат 5: сторонники гендерного равенства, эксперты в этой области и их организации и сети укрепляют свой потенциал и влияние с целью обеспечения большего учета аспектов гендерного равенства в национальных законах, политике и стратегиях, включая миротворческие и постконфликтные восстановительные процессы. |
Significant international assistance is therefore required to bring the peacebuilding effort in Timor-Leste back on track, and we support the Secretary-General's idea of a Timor-Leste compact. |
В этой связи мы считаем необходимым предоставить существенную международную помощь, с тем чтобы можно было вернуть на прежние рельсы миротворческие усилия в Тиморе-Лешти, и поддерживаем идею Генерального секретаря о заключении «договора» с Тимором-Лешти. |
The second central observation is that international peace efforts have failed to help address local conflicts because of the presence of a dominant peacebuilding culture. |
Второе наблюдение состоит в том, что международные миротворческие усилия не смогли помочь разрешению местных конфликтов из-за присутствия культуры доминирующего миростроительства. |
Finally, peacekeeping operations must continue to ensure they make the greatest possible contribution to national long-term processes of peacebuilding. |
В заключение следует отметить, что миротворческие операции должны и впредь вносить как можно больший вклад в долгосрочные национальные процессы миростроительства. |
United Nations peacekeeping operations should also have clear exit strategies that paved the way for national reconciliation, strong governance, peacebuilding and development. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций должны иметь четкие стратегии завершения своей деятельности для перехода к этапам национального примирения и создания механизмов эффективного управления, миростроительства и развития. |
In its view, it contributed to lasting peace by supporting peacebuilding operations and its member States were among the leading contributors in United Nations peacekeeping operations. |
По ее мнению, она вносит вклад в дело установления прочного мира благодаря поддержке миростроительных операций, и ее государства-члены относятся к числу самых крупных доноров, финансирующих миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
Where a modicum of political settlement has been reached and peacekeeping has maintained security, UNDP interventions have been able to support a broader conflict resolution, peacebuilding and ultimately, development agenda. |
В тех случаях, когда удается добиться некоего подобия мирного урегулирования, а миротворческие усилия позволяют поддерживать безопасность, результатом мероприятий ПРООН было оказание поддержки разрешению конфликта, миростроительству и, в конечном счете, повестке дня в сфере развития в более широком смысле. |
All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. |
Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. |
The National Peace Council provides trauma counselling, mediation, conflict resolution and reconciliation services, peacebuilding initiatives, community education and support for traditional systems of governance. |
Национальный совет мира предоставляет посттравматическую консультативную помощь, посреднические услуги, услуги по разрешению конфликтов и примирению, осуществляет миротворческие инициативы и оказывает поддержку традиционным системам управления. |
In that respect, the European Union reiterates the importance of providing specific child protection advisers in peacekeeping, peacebuilding and political missions. |
В этой связи Европейский союз еще раз заявляет о важности направления в миротворческие, миростроительные и политические миссии специальных советников по защите детей. |
Peacekeeping missions should form part of a wider peacebuilding strategy to achieve the progress necessary so that such missions are no longer needed. |
Миротворческие миссии должны составлять часть более обширной стратегии миростроительства для достижения прогресса, необходимого для устранения последующей необходимости в таких миссиях. |
Since it was established, the United Nations has used peacekeeping operations as a tool to achieve peace and stability, alongside preventive diplomacy, mediation and peacebuilding. |
Со дня своего основания Организация Объединенных Наций использовала миротворческие операции в качестве инструмента достижения мира и стабильности наравне с превентивной дипломатией, посредничеством и миростроительством. |
This approach must include preventive and peacekeeping efforts, along with peacebuilding measures for post-conflict reconstruction, and ensure continuity and consistency during the transition from one phase to the next. |
Он должен сочетать превентивные и миротворческие усилия с миростроительными мерами по постконфликтному восстановлению, обеспечивать непрерывность и последовательность при переходе от одной фазы к другой. |
That demands a strategic approach to peacebuilding in which United Nations peace operations are one of many actors working within a common strategic framework. |
Для этого необходим стратегический подход к миростроительству, чтобы миротворческие миссии Организации Объединенных Наций входили в число многих структур, действующих в общих стратегических рамках. |
While peacekeeping missions are tasked primarily with providing security and stability, the design and implementation of timely peacebuilding strategies can facilitate a responsible transition and exit. |
Хотя миротворческие миссии призваны в первую очередь обеспечивать безопасность и стабильность, ответственной передаче возложенных на них функций и их уходу могут способствовать своевременная разработка и осуществление стратегий миростроительства. |
Peacekeeping operations must draw down at the right time for good reasons; peacebuilding operations must be adequately financed to have a realistic chance of success. |
Миротворческие операции должны сворачиваться в надлежащее время по понятным причинам; операции по миростроительству должны адекватно финансироваться для того, чтобы можно было сколь-нибудь реально рассчитывать на их успех. |