Such practices are often performed secretly and involve the use of passwords and coded language. |
Такая практика обычно носит скрытый характер и связана с использованием паролей и тайного языка. |
Collaboration on specific projects/programmes with individual agencies is often initiated at headquarters between World Bank staff and United Nations specialized agencies. |
Договоренности о сотрудничестве с отдельными учреждениями по конкретным проектам/программам обычно заключаются в штаб-квартире между персоналом Всемирного банка и сотрудниками специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Regional solutions are often aimed at reducing transportation costs by improving transport infrastructure, transit arrangements and trade facilitation at the border crossings of neighbouring countries. |
Региональные усилия обычно направлены на снижение транспортных издержек путем совершенствования транспортной инфраструктуры, согласования условий транзита и упрощения пограничных процедур. |
This model is the one that often inspires bilateral or multilateral treaties on judicial cooperation or extradition between States. |
Эта модель одна из тех, которые обычно лежат в основе двусторонних или многосторонних договоров между государствами о сотрудничестве в судебной сфере или о выдаче. |
Difficulties often arise in accounting for land used illegally for waste dumps, landfills, tailing pits and refuse heaps. |
Трудности обычно связаны с использованием земель под незаконные свалки, полигоны отходов, хвостохранилища и отвалы породы. |
The Ministry of Women's Affairs had a Maori advisory group which they often consulted in their enterprise projects for women. |
Министерство по делам женщин имеет в своем составе консультативную группу маори, с которой оно обычно консультируется при разработке предпринимательских проектов для женщин. |
As a result, such agreements often take precedence over multilateral agreements. |
В результате последние обычно обладают преимущественной силой по сравнению с многосторонними соглашениями. |
Responsibility for a household usually fell to the more capable partner, often a woman. |
Обязанности по ведению домашнего хозяйства обычно возлагаются на более способного партнера - зачастую женщину. |
Since migrants generally constitute a small portion of the population, censuses often contain only minimal information about them. |
Поскольку мигранты обычно составляют небольшую часть населения, данные переписей зачастую содержат лишь минимальную информацию о них. |
Their housing conditions are usually very poor, and they are often left homeless. |
Обычно их жилищные условия отличаются крайней убогостью, и они часто становятся бездомными. |
In common parlance the term violence is often understood to mean only physical harm and/or intentional harm. |
Обычно термин "насилие" зачастую понимается только как физический вред и/или намеренный вред. |
There are minimal facilities and programs for rehabilitation usually provided by NGOs and security is often weak in these facilities. |
Средства и программы реабилитации, обычно предоставляемые НПО, минимальны, а система охраны в этих учреждениях нередко не соответствует требованиям. |
Women usually stayed in groups during such activities and were often attacked and robbed when in those groups. |
Женщины обычно во время этих занятий работали в группах, которые подвергались нападениям и ограблению. |
These diseases usually require lifelong care and are treated with medicines that are often expensive. |
Эти заболевания обычно требуют пожизненного лечения, которое зачастую осуществляется с помощью дорогих лекарств. |
Low-cost solutions for sanitation are often only temporary solutions, as reliable services that yield the long-term public health improvements normally come at a higher cost. |
Недорогие решения в области обеспечения санитарных услуг зачастую являются лишь временными решениями, поскольку надежное обслуживание при долгосрочном улучшении в области общественного здравоохранения обычно достигается за счет более высоких расходов. |
The impact of this type of problems is usually local, and often limited to the city. |
Последствия такого рода проблем обычно носят локальный характер и зачастую не выходят за пределы города. |
Information on costs of environmental degradation had not often had an adequate impact on decisions on resource allocation which tended to focus on expected short-term benefits. |
Данные об ущербе от ухудшения состояния окружающей среды зачастую не получают должного внимания при принятии решений в отношении выделения ресурсов, которые обычно ориентируются на ожидаемые краткосрочные выгоды. |
However, the real number of minors was generally lower, given that the persons concerned were often older than their stated age. |
Однако реальное число несовершеннолетних обычно не столь высоко, поскольку задержанные нередко занижают свой возраст. |
Usually, this information is not easily accessible and is often dispersed across several information systems, official sources and data owners. |
Обычно такая информация не является легкодоступной: нередко она рассредоточена по нескольким информационным системам, поступает из разных официальных источников и принадлежит разным владельцам. |
In radiation medicine, accidents generally involve errors in the delivery of radiotherapy that are often detected only after many patients have been overexposed. |
В радиационной медицине несчастные случаи обычно связаны с ошибками при проведении радиотерапии, которые зачастую выявляются только после того, как многие пациенты уже получили чрезмерно высокие дозы. |
Zinc borate is often combined with aluminum trihydroxide and used to substitute for antimony trioxide. |
Борат цинка обычно используют в сочетании с тригидроксидом алюминия в качестве заменителя триоксида сурьмы. |
Direction of work usually by single experts, but often supported by a national institute. |
Руководство работой, обычно проводимой индивидуальными экспертами, но часто при поддержке национального института. |
Prosecutors generally have close professional relationships with the police, who usually gather the evidence on which their cases are based and often testify in court. |
Как правило, у обвинителей существуют тесные профессиональные связи с полицейскими, которые обычно собирают доказательства, на которых выстраиваются их дела, и нередко дают показания в суде. |
In this context, improving the employment situation often reduces poverty and generally occurs in two different ways. |
В этих условиях улучшение положения в области занятости часто приводит к сокращению масштабов нищеты, что обычно происходит в силу двух обстоятельств. |
Schools are also often used as emergency lodging after natural disasters. |
Школы обычно используются в качестве аварийного приюта после стихийных бедствий. |