| Such practices are often performed secretly and involve the use of passwords and coded language. | Такая практика обычно носит скрытый характер и связана с использованием паролей и тайного языка. |
| Collaboration on specific projects/programmes with individual agencies is often initiated at headquarters between World Bank staff and United Nations specialized agencies. | Договоренности о сотрудничестве с отдельными учреждениями по конкретным проектам/программам обычно заключаются в штаб-квартире между персоналом Всемирного банка и сотрудниками специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Regional solutions are often aimed at reducing transportation costs by improving transport infrastructure, transit arrangements and trade facilitation at the border crossings of neighbouring countries. | Региональные усилия обычно направлены на снижение транспортных издержек путем совершенствования транспортной инфраструктуры, согласования условий транзита и упрощения пограничных процедур. |
| This model is the one that often inspires bilateral or multilateral treaties on judicial cooperation or extradition between States. | Эта модель одна из тех, которые обычно лежат в основе двусторонних или многосторонних договоров между государствами о сотрудничестве в судебной сфере или о выдаче. |
| Difficulties often arise in accounting for land used illegally for waste dumps, landfills, tailing pits and refuse heaps. | Трудности обычно связаны с использованием земель под незаконные свалки, полигоны отходов, хвостохранилища и отвалы породы. |
| The Ministry of Women's Affairs had a Maori advisory group which they often consulted in their enterprise projects for women. | Министерство по делам женщин имеет в своем составе консультативную группу маори, с которой оно обычно консультируется при разработке предпринимательских проектов для женщин. |
| As a result, such agreements often take precedence over multilateral agreements. | В результате последние обычно обладают преимущественной силой по сравнению с многосторонними соглашениями. |
| Responsibility for a household usually fell to the more capable partner, often a woman. | Обязанности по ведению домашнего хозяйства обычно возлагаются на более способного партнера - зачастую женщину. |
| Since migrants generally constitute a small portion of the population, censuses often contain only minimal information about them. | Поскольку мигранты обычно составляют небольшую часть населения, данные переписей зачастую содержат лишь минимальную информацию о них. |
| Their housing conditions are usually very poor, and they are often left homeless. | Обычно их жилищные условия отличаются крайней убогостью, и они часто становятся бездомными. |
| In common parlance the term violence is often understood to mean only physical harm and/or intentional harm. | Обычно термин "насилие" зачастую понимается только как физический вред и/или намеренный вред. |
| There are minimal facilities and programs for rehabilitation usually provided by NGOs and security is often weak in these facilities. | Средства и программы реабилитации, обычно предоставляемые НПО, минимальны, а система охраны в этих учреждениях нередко не соответствует требованиям. |
| Women usually stayed in groups during such activities and were often attacked and robbed when in those groups. | Женщины обычно во время этих занятий работали в группах, которые подвергались нападениям и ограблению. |
| These diseases usually require lifelong care and are treated with medicines that are often expensive. | Эти заболевания обычно требуют пожизненного лечения, которое зачастую осуществляется с помощью дорогих лекарств. |
| Low-cost solutions for sanitation are often only temporary solutions, as reliable services that yield the long-term public health improvements normally come at a higher cost. | Недорогие решения в области обеспечения санитарных услуг зачастую являются лишь временными решениями, поскольку надежное обслуживание при долгосрочном улучшении в области общественного здравоохранения обычно достигается за счет более высоких расходов. |
| The impact of this type of problems is usually local, and often limited to the city. | Последствия такого рода проблем обычно носят локальный характер и зачастую не выходят за пределы города. |
| Information on costs of environmental degradation had not often had an adequate impact on decisions on resource allocation which tended to focus on expected short-term benefits. | Данные об ущербе от ухудшения состояния окружающей среды зачастую не получают должного внимания при принятии решений в отношении выделения ресурсов, которые обычно ориентируются на ожидаемые краткосрочные выгоды. |
| However, the real number of minors was generally lower, given that the persons concerned were often older than their stated age. | Однако реальное число несовершеннолетних обычно не столь высоко, поскольку задержанные нередко занижают свой возраст. |
| Usually, this information is not easily accessible and is often dispersed across several information systems, official sources and data owners. | Обычно такая информация не является легкодоступной: нередко она рассредоточена по нескольким информационным системам, поступает из разных официальных источников и принадлежит разным владельцам. |
| In radiation medicine, accidents generally involve errors in the delivery of radiotherapy that are often detected only after many patients have been overexposed. | В радиационной медицине несчастные случаи обычно связаны с ошибками при проведении радиотерапии, которые зачастую выявляются только после того, как многие пациенты уже получили чрезмерно высокие дозы. |
| Zinc borate is often combined with aluminum trihydroxide and used to substitute for antimony trioxide. | Борат цинка обычно используют в сочетании с тригидроксидом алюминия в качестве заменителя триоксида сурьмы. |
| Direction of work usually by single experts, but often supported by a national institute. | Руководство работой, обычно проводимой индивидуальными экспертами, но часто при поддержке национального института. |
| Prosecutors generally have close professional relationships with the police, who usually gather the evidence on which their cases are based and often testify in court. | Как правило, у обвинителей существуют тесные профессиональные связи с полицейскими, которые обычно собирают доказательства, на которых выстраиваются их дела, и нередко дают показания в суде. |
| In this context, improving the employment situation often reduces poverty and generally occurs in two different ways. | В этих условиях улучшение положения в области занятости часто приводит к сокращению масштабов нищеты, что обычно происходит в силу двух обстоятельств. |
| Schools are also often used as emergency lodging after natural disasters. | Школы обычно используются в качестве аварийного приюта после стихийных бедствий. |