Generally categorized as a "woman's issue", women's safety has often been excluded from key urban planning and policy agendas. |
Проблемы безопасности женщин, которые обычно объединяются в общую категорию "женские проблемы", часто исключаются из ключевых программ городского планирования и политики. |
HRW stated that mass forced evictions have generally occurred without adequate prior notice and have often been conducted with excessive use of force by security forces. |
ХРУ заявила, что массовые принудительные выселения обычно производятся без надлежащего заблаговременного уведомления и нередко сопровождаются использованием силами безопасности чрезмерно силовых методов. |
For example, sentencing circles are commonly used in the criminal sphere and truth commissions are often used in post-conflict societies. |
Например, "круг правосудия" обычно используется в сфере уголовного правосудия, а комиссии по установлению истины часто используются в постконфликтных обществах. |
Migration tends to be selective, given that migrants from the poorer strata of rural society often lack the resources necessary to move. |
Миграция обычно бывает селективной, поскольку у потенциальных мигрантов из более бедных слоев сельского общества часто отсутствуют необходимые для миграции ресурсы. |
Movement associated with natural disasters is often short-term and local, whereas displacement as a result of political crises or conflict is more likely to be international and long-term. |
Перемещения, обусловленные стихийными бедствиями, обычно непродолжительны и локальны, тогда как перемещение в результате политического кризиса или конфликта скорее будет международным и долговременным. |
Migrants routinely work long hours, including overtime for which they are often not paid, and sometimes do not get their breaks or leave entitlements. |
Мигранты обычно работают по многу часов в день и в том числе выполняют сверхурочную работу, за которую довольно часто не получают оплаты, а также порой не имеют возможности воспользоваться перерывами в работе или положенными им отпусками. |
Such factors are often similar to those found in national laws and usually do not require the contracting State to accord priority to requests under the particular treaty. |
Такие факторы зачастую аналогичны положениям национального законодательства и обычно не требуют от договаривающегося государства в приоритетном порядке рассматривать просьбы, поступающие на основании конкретного договора. |
When people grow older, their living standards often decline, usually as a result of reduced economic opportunities and a decline in their health status. |
Когда люди стареют, их уровень жизни часто падает, обычно в результате уменьшения экономических возможностей и ухудшения их здоровья. |
This is a girl... from a Cabaret Club I go to often. |
Это девушка из клуба "Кабаре", куда я обычно хожу. |
I haven't been in history class for a while, but I'm pretty sure straight-up genocide hasn't worked out too often. |
Давно не посещал уроки истории, но я уверен, что прямолинейный геноцид обычно не срабатывал. |
They encounter each other so rarely and when they do, they often aren't those who should've been brought together. |
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться. |
But if my people don't think it's serious, they often don't bother to tell me. |
Но если мои помощники думают, что сообщение не серьёзное, они обычно мне о нём не говорят. |
We talked about the operation, and then at the end I did what I often do with a force like that. |
Мы разговаривали насчет операции, а потом в конце я сделал то, что обычно делаю в такой ситуации. |
Alex, amputees can often feel their missing appendages. |
јлекс, ампутанты обычно чувствуют недостающие части тела. |
I often get a new batch of teeth from the morgue on Thursdays if you'd like me to return then. |
Обычно поставки зубов из морга у меня по четвергам, могу тогда и прийти. |
This deficiency makes it difficult for States to add the names to their national databases as most require a minimum of identifiers in excess of that often supplied. |
Такое отсутствие информации создает препятствия для государств в плане пополнения своих национальных баз данных новыми фамилиями или названиями, поскольку многие из них требуют минимальный набор параметров определения, помимо тех, которые обычно предоставляются. |
Conversely, a list of assets or services that cannot be conceded as being part of national sovereignty or national wealth, is often established. |
В противном случае обычно определяется перечень активов или услуг, которые не могут быть переданы в концессию, поскольку они являются объектом национального суверенитета или национальным достоянием. |
These labyrinthodonts are often grouped together as the order Ichthyostegalia, though the group is an evolutionary grade rather than a clade. |
Этих лабиринтодонтов обычно помещают в отряд Ichthyostegalia, хотя данная группа является скорее эволюционной ступенью, нежели кладой. |
And what we don't often appreciate is the price that poor people pay for us to have these disposable products. |
Мы обычно в полной мере не понимаем, какую цену платят бедные за то, чтобы у нас были продукты одноразового использования. |
You know, mental patients escape often enough, but they're not normally former astronauts making a beeline for the closest crime scene. |
Знаешь, психически больные бегут достаточно часто, но они обычно не бывшие космонавты, бегущие к ближайшему месту преступления. |
She is often wrong - usually wrong. |
Она часто ошибается... обычно ошибается. |
In contrast, heat absorption temperatures often are lower for chillers for deep mines, to minimize pumping burdens since equipment generally is installed at the surface. |
В отличие от этого, температуры поглощения тепла для охладительных устройств в глубоких шахтах зачастую являются более низкими, чтобы свезти к минимуму нагрузку на насосное оборудование, которое обычно устанавливается на поверхности. |
Restricted access to certain higher job levels will often put women at a disadvantage because they are usually overrepresented in lower job levels. |
Ограниченный доступ к ряду должностей высокого уровня зачастую ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку они обычно представлены в основном на должностях низкого уровня. |
The abusers are usually close relatives or family members of the victims and the latter are often reluctant to involve them in legal proceedings. |
Лица, виновные в подобных деяниях, обычно являются близкими родственниками или членами семьи жертв, и последние зачастую не хотят возбуждать против них судебное разбирательство. |
Costs are invariably lower, especially if there is need for long-term support, as is often the case in dealing with basic structural deficits. |
Связанные с этим затраты обычно ниже, особенно в тех случаях, когда необходима долгосрочная поддержка, как это часто бывает при решении проблем, связанных с основными структурными недостатками. |