Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Often - Обычно"

Примеры: Often - Обычно
These structures often have the family as a primary unit, expanding to larger communal and social institutions, and are generally governed by indigenous law and sacred teachings. Как правило, в рамках этих структур основной ячейкой выступает семья, за которой следуют более крупные общинные и социальные институты, которые обычно регулируются обычаями коренных народов и священными учениями.
A similar, if not even greater, diversity of legal devices is typically available to those (often sellers) that finance a buyer's acquisition of tangible property. Такое же, а то и более широкое разнообразие правовых механизмов обычно имеется в распоряжении тех сторон (нередко продавцов), которые финансируют приобретение покупателем материального имущества.
Most national environmentally-related expenditures are generally spent on maintenance and operation of existing, often obsolete and inefficient equipment and installations; very few resources are put into introducing new, environmentally sound technologies. Большинство государственных расходов, связанных с окружающей средой, обычно идет на техническое обслуживание и эксплуатацию существующих, зачастую устаревших и неэффективных, оборудования и установок, а на внедрение новых экологически рациональных технологий ресурсов расходуется очень мало.
However, the existing multilateral schemes for compensatory financing do not fully meet the needs of developing countries because they are often not large enough in proportion to shocks and are usually late in being provided. Вместе с тем существующие многосторонние схемы компенсационного финансирования неполностью отвечают потребностям развивающихся стран, поскольку они во многих случаях не являются достаточно крупными в сравнении с шоковыми потрясениями и обычно применяются с запозданием.
With regard to traffickers, one speaker noted that the networks typically involved in trafficking in persons were often not Mafia-type structures but small groups of individuals who had family ties or otherwise knew each other well. Что касается торговцев людьми, то один из ораторов отметил, что такой торговлей обычно занимаются не мафиозные структуры, а небольшие группы лиц, связанных семейными узами или хорошо знающих друг друга.
The latter are expected to suffer more from any surge in protectionism, because their exports are often particularly sensitive to protectionist actions and they generally lack the necessary safety nets to help those affected. Ожидается, что последние будут в большей степени страдать от любого всплеска протекционизма, поскольку их экспортные товары зачастую особенно «чувствительны» к протекционистским мерам, и у них обычно отсутствует необходимая система социальной защиты для оказания помощи пострадавшим.
This has a particular impact on women and girls, who are usually responsible for fetching water, with their health and access to education often suffering as a result. Это имеет особые последствия для женщин и девочек, на которых обычно ложится ответственность за добычу воды, и в результате часто наносится ущерб их здоровью и доступу к образованию.
This is often the case in emergencies situations, countries in conflict and post-conflict, and in what is generally termed "fragile states", where public sector institutions remain very weak. Это зачастую справедливо в отношении чрезвычайных ситуаций, стран, охваченных конфликтами, и стран, находящихся на постконфликтном этапе, и в отношении того, что обычно именуется «неустойчивыми государствами», в которых учреждения государственного сектора остаются весьма неэффективными.
TNCs are usually very much interested in specializing in their core competencies, which are often related to specific know-how and abilities, for example product design, the creation of brand images, marketing or logistics. ТНК обычно крайне заинтересованы в углублении специализации в рамках своих основных функций, которые часто связаны со специфическими ноу-хау и способностями, например с дизайном продукции, созданием брендов, маркетингом или логистическим обеспечением.
This increase in the issuance rate was achieved despite challenges posed by the need for rush processing of high priority ad hoc documents, which were often not slotted or were submitted late and usually were quite lengthy. Это повышение показателя выпуска было достигнуто несмотря на проблемы, возникшие в связи с необходимостью быстрой обработки приоритетных специальных документов, которые часто не были предусмотрены графиком либо представлялись с опозданием и были обычно довольно объемистыми.
Contributions raised through such forums are usually directed to a focal point in the diaspora, often in Dubai, but sometimes in other locations, such as Cairo. Взносы, полученные через посредство таких форумов, обычно направляются координатору в диаспоре, часто в Дубае, а иногда и в других местах, например в Каире.
In addition, members of tribal communities often voted en masse for the same candidate, usually the son of one of the tribal leaders. Кроме того, зачастую все члены племенных общин голосуют за одного и того же кандидат, которым обычно является сын вождя племени.
It was useful to have a statement of the reasons for both reservations and objections, but it must be borne in mind that in such cases the reasons were often highly political and their authors tended to avoid explaining them. Полезно иметь заявление с изложением причин как оговорок, так и возражений, однако нельзя не принимать во внимание, что в таких случаях причины часто бывают сугубо политическими, и их авторы обычно воздерживаются от их пояснения.
Experience had shown that there was a tendency for sentences to be suspended when magistrates underestimated the gravity of such crimes, and it was often only after sensitizing the judiciary that perpetrators were brought to justice. Опыт показывает, что условные наказания за такие деяния обычно назначаются в тех случаях, когда мировые судьи недостаточно хорошо осознают всю тяжесть преступлений такого рода, и иногда виновных удается привлечь к ответственности только после того, как судьи будут об этом проинформированы.
In most cases, the existing internal investigative bodies, among others, also fulfilled the functions of an anti-corruption body, although often limited in size and human capacity. Обычно органы по проведению внутренних расследований помимо всего прочего выполняют и функции органа по борьбе с коррупцией, хотя и ограниченного по размеру и штату сотрудников.
(a) Facilities are usually custom designed and constructed and often require a long time to complete; а) здания обычно сооружаются по индивидуальному проекту и для его реализации требуется длительное время;
Doubts surrounding PPPs were mostly centred on risk diversification and profit-sharing, as financial risks in PPPs were often disproportionally borne by the public sector while profits were reaped by private investors and companies. Сомнения, высказывавшиеся по поводу ГЧП, были связаны в основном с распределением рисков и прибыли, учитывая, что финансовые риски в рамках ГЧП обычно несет государственный сектор, а прибыли достаются частным инвесторам и компаниям.
Releases 1. This Article concerns controlling and, where feasible, reducing releases of mercury and mercury compounds, often expressed as "total mercury", to land and water from the relevant point sources not addressed in other provisions of this Convention. Настоящая статья касается контроля и, где это осуществимо, сокращения высвобождений ртути и ртутных соединений, обычно обозначаемых как «суммарный объем ртути», на землю и в воды из соответствующих точечных источников, не охватываемых другими положениями настоящей Конвенции.
Ms. Linares (Spain), replying to questions regarding older women and Roma women, said that since women in Spain usually lived longer than men, they often became dependent. Г-жа Линарес (Испания), отвечая на вопросы относительно пожилых женщин и цыганок, говорит, что, поскольку женщины в Испании обычно живут дольше, чем мужчины, они зачастую становятся иждивенками.
This method of ship dismantling, commonly referred to as "beaching", generates high levels of pollution of coastal soil, air, sea and groundwater resources, and adversely affects local communities, which often rely on agriculture and fishing for their subsistence. Использование данного метода демонтажа судов, который обычно называют "посадкой на мель", вызывает значительное загрязнение береговых почв, воздуха, ресурсов морских и подземных вод и отрицательно сказывается на местных общинах, которые часто полагаются на сельское хозяйство и рыболовство как на источники средств к существованию.
We cannot do everything, but we are shouldering the responsibility of protecting those citizens that usually have not benefited fairly from periods of growth and are often punished more than others when crises occur. Мы не можем сделать всего, но мы берем на себя ответственность по защите тех граждан, которые обычно не получали справедливую долю благ во время периодов роста и часто страдают больше, чем другие, когда случаются кризисы.
To date, energy access in unelectrified areas has typically relied on a cadre of practitioners, including small-scale enterprises, social enterprises and non-governmental organizations, often struggling on their own or with limited support to run a successful energy operation under the most demanding conditions. На сегодняшний день доступ к энергоснабжению в неэлектрифицированных районах обычно обеспечивают группы специалистов-практиков, работающие, в частности, на малых и социальных предприятиях и в неправительственных организациях, которые зачастую пытаются самостоятельно или при ограниченной поддержке обеспечить успешное энергоснабжение в самых трудных условиях.
The knowledge base of the public is often more limited concerning the culture, values and positions of minorities since they are commonly numerically smaller in number and are not the holders of power. База знаний общества зачастую более ограничена в том, что касается культуры, ценностей и позиций меньшинств, поскольку меньшинства обычно более малочисленны и не обладают силой.
In international institutional law, the term "council" commonly refers to a subsidiary organ, not to the highest-level governing body, and often such an organ has only partial membership. В праве международных организаций термин "совет" обычно означает вспомогательный орган, но не управляющий орган высшего уровня, а членский состав такого органа зачастую является неполным.
The committee can be established by either the government (usually a department with direct contact with the trading community, such as customs) or the private sector (often a trade or industry sector organization). Комитет может создаваться либо правительством (обычно тем ведомством, которое непосредственно контактирует с торговыми кругами, например таможенным ведомством), либо частным сектором (зачастую торговой или промышленной ассоциацией).