Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Often - Обычно"

Примеры: Often - Обычно
Such exhibits are generally sponsored by a United Nations agency, programme or department and are often mounted in cooperation with NGOs or the private sector, and can move to additional venues after their display at Headquarters with the support of the Department. Эти выставки обычно спонсируются каким-либо учреждением Организации Объединенных Наций, программой или департаментом и часто устраиваются в сотрудничестве с НПО или частным сектором и могут перемещаться в другие места после их показа в Центральных учреждениях при поддержке Департамента.
It can occur everywhere, and it is difficult to tackle because it is often hidden. Girls, children belonging to minorities, indigenous children and children with disabilities are more likely than others to suffer from multiple kinds of discrimination. Оно может иметь место где угодно, и с ним трудно бороться, так как зачастую оно скрыто. Девочки, дети, относящиеся к меньшинствам, дети, представляющие коренное население, и дети-инвалиды обычно чаще, чем другие, страдают от многих видов дискриминации.
Usually the proponent from the Party of origin met the cost for translation of the EIA material and its publishing (often as booklets) for the public of the affected Party (Box 4). Обычно инициатор деятельности из страны - Стороны происхождения финансирует расходы на перевод материалов по ОВОС и их издание (часто в виде буклетов) для общественности затрагиваемой Стороны (вставка 4).
Domestic responsibilities are usually not remunerated, and they often prevent women from gaining access to the formal labour market and limit the opportunities for women and girls to participate in capacity-building activities, including education and training. Выполнение домашних обязанностей обычно не оплачивается и часто затрудняет выход женщин на формальные рынки труда, а также ограничивает способность женщин и девочек использовать возможности для наращивания потенциала, в частности получать образование и профессиональную подготовку.
City governments often decide to "upgrade" new settlements and to include them in the urban tissue, thus extending urban boundaries well beyond the central areas where urban life usually takes place. Правительства городов часто принимают решения о "модернизации" новых поселений и об их включении в черту города, отодвигая тем самым границы городов далеко за пределы центральных районов, где обычно и кипит городская жизнь.
Whereas social relationships among Pashtuns are generally structured and quite strictly governed by tribal traditions and local culture, the relationships between extremist groups operating in the Afghanistan/Pakistan border area are often based on less formal associations between individuals. Хотя социальные отношения между пуштунами обычно являются структурированными и довольно строго определяются племенными традициями и местной культурой, отношения между экстремистскими группами, действующими в районо афгано-пакистанской границы, зачастую основаны на менее формальных связях между отдельными лицами.
Operating stalls or creating displays at major events is usually easier, but will often carry a fee, based on the size of the stall or display, and requires staff support to attend to the stall or display. Функционирование стендов или экспозиций во время крупных мероприятий обычно организовать легче, но за них часто приходится вносить плату, зависящую от размеров стенда или экспозиции, и для их обслуживания необходимо присутствие соответствующего персонала.
In cases where women have enjoyed customary, communal or collective land rights, land reforms have often eroded women's rights as titles have generally been given to male heads of household. В тех случаях, когда женщины осуществляли традиционные, общинные или коллективные права землевладения, в результате проведения земельных реформ во многих случаях были подорваны права женщин на распоряжение землей, так как официально право землевладения обычно предоставлялось мужчине как главе семьи.
Resolutions and reports typically referred to women or to children, but rarely had more specific references to ages or age groups; specific reference to girls was often not made. В резолюциях и докладах обычно говорится о женщинах или детях, но редко содержатся конкретные ссылки на их возраст или возрастные группы; в них часто отсутствуют конкретные ссылки на девочек.
Staff often bring to the Office claims of lack of respect and inappropriate treatment, usually in the form of inappropriate disregard for colleagues or supervisees and lack of strong and supportive communication skills. Сотрудники часто обращаются в Канцелярию с заявлениями об отсутствии уважения и ненадлежащем обращении, которые обычно проявляются в недопустимом игнорировании коллег или подчиненных и отсутствии нормальной привычки доброжелательного общения.
Yet the United Nations too often relies on its own personnel to perform all its tasks, particularly in larger Security Council-mandated missions, even when those tasks do not fall within the usual competences of its staff. Тем не менее Организация Объединенных Наций слишком часто опирается на свой собственный персонал при выполнении всех поставленных задач, в частности в рамках крупных миссий, санкционированных Советом Безопасности, даже если эти задачи не входят в круг тех вопросов, которыми обычно занимается ее персонал.
At the same time, projects with a significant impact on long-term development, e.g., in health or education, which are generally identified as priorities in national development plans, often receive lower priority in budget allocations. В то же время проекты, обладающие существенным воздействием на долгосрочное развитие, например проекты в области здравоохранения или образования, которые обычно идентифицируются как приоритетные в национальных планах развития, зачастую получают более низкий приоритет при распределении бюджетных средств.
Insurance schemes may not be effective either because basic coverage is usually restricted to compensatory damages - which often do not cover intentional torts or exempt claims against spouses - or because claims have to be brought during the term of the policy. Страховые схемы могут оказаться неэффективными либо потому, что базовый охват обычно ограничивается возмещением убытков, - которые зачастую не покрывают преднамеренные деликты или исключают иски против супругов, - либо потому, что иски должны предъявляться в течение действия страхового полиса.
In a number of States, a distinction was drawn between criminal and civil conflict of interest laws, which are generally enforced by a central prosecuting body, and administrative standards such as codes of conduct, which are often monitored and enforced by individual agencies. В ряде государств проводится различие между уголовными и гражданско-правовыми законами о коллизиях интересов, которые обычно приводятся в исполнение генеральной прокуратурой, и административными стандартами, такими как кодексы поведения, исполнение которых часто контролируется и обеспечивается отдельными учреждениями.
Although persons with moderate and severe disabilities often make up between 15 and 20 per cent of the population in developing countries, disability benefits for family members are generally absent there. Несмотря на то, что лица со средними или тяжелыми формами инвалидности часто составляют 15 - 20 процентов населения развивающихся стран, обычно пособия по инвалидности не выплачиваются членам семей.
Domestic violence was covered by general criminal law as bodily harm, for which penalties were often low, and the measures included in the national programme, such as shelters, were not preventive as they were only applied after the violence had occurred. Насилие в семье охватывается общим уголовным правом и трактуется как нанесение телесных повреждений, наказания за которое обычно невелики; при этом меры, предусмотренные в национальной программе, как, например, предоставление убежища, не являются превентивными, поскольку применяются только после совершения насилия.
According to the International Strategy for Disaster Reduction, urban development policies often magnify the risk of flash floods, given that the policies are usually planned and implemented without the participation of the urban poor, which also results in their displacement. Согласно Международной стратегии уменьшения опасности бедствий политика развития городов часто многократно увеличивает риск внезапных наводнений, поскольку она обычно планируется и осуществляется без участия малоимущих жителей городов, что также ведет к их перемещению.
The dictionary is important inasmuch as the use of endonyms was not the norm in the pre-war years in Lithuania, and the popular publications often still use the adapted forms of foreign place names. Этот труд играет важную роль, поскольку в довоенные годы в Литве эндонимы обычно не использовались, и в популярных изданиях до сих пор нередко используются адаптированные формы иностранных географических названий.
Reports generally lack consistency because they are based on environmental indicators and data generated using different methodologies across different monitoring areas, and national environmental standards and classification systems are often incompatible with international ones. Доклады обычно составляются непоследовательно, так как в их основе лежат экологические показатели и данные, получаемые в разных охватываемых мониторингом сферах с использованием различных методологий, а национальные экологические стандарты и системы классификации часто не согласуются с международными.
Furthermore, she wished to know how often and for how long judges generally postponed hearings, and why persons whose detention had been extended were kept in pre-trial detention centres rather than prison cells. Помимо этого, докладчик хочет уточнить, как часто и на какой срок судьи обычно откладывают слушания, а также почему лица, срок задержания которых продлевается, пребывают в местах предварительного заключения, а не помещаются в тюремные камеры.
However, because the courts' first concern was the welfare of the child and custody was usually given to the mother, she was often awarded a substantial share of the assets. Вместе с тем, поскольку главная забота суда состоит в том, чтобы обеспечить благополучие ребенка, и поскольку обычно ребенок остается на попечении матери, ей часто присуждается значительная доля имущества.
Where there are no detention facilities for women, normally at the district level, women are often detained in private homes, under ill-defined custodial arrangements where they are vulnerable to abuse. Там, где нет специальных помещений для содержания женщин под стражей, обычно имеющихся на окружном уровне, женщины часто помещаются под стражу в частные дома, где не действуют четкие правила содержания под стражей и где они уязвимы в плане злоупотреблений.
This type of mining relies on rudimentary methods and technologies, and is typically performed by miners with little or no economic capital, who operate in the informal economic sector, often illegally and with little organization. В горнодобывающей деятельности такого типа применяются рудиментарные методы и технологии, при этом обычно занимаются ею рабочие, имеющие небольшой экономический капитал или вообще не имеющие средств, которые работают в неформальном секторе экономики, зачастую незаконно и неорганизованно.
This means that more than half the energy that is normally put to use in developed countries is often lost in the developing world, although the environmental externalities are still being generated. Это означает, что половина энергии, которую в развитых странах обычно удается реализовать с пользой, в развивающихся странах часто теряется, хотя экологические последствия сохраняются.
Within the Council, it was understandable that permanent members usually played a lead role in addressing long-standing items on the Council's agenda, while the non-permanent members often chaired subsidiary bodies (e.g., sanctions committees and working groups). В рамках самого Совета вполне объяснимо, что постоянные члены обычно выполняют ведущую роль в обсуждении долгосрочных вопросов повестки дня Совета, в то время как его непостоянные члены часто возглавляют вспомогательные органы (например, комитеты по санкциям и рабочие группы).