Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Often - Обычно"

Примеры: Often - Обычно
One example is typical report production, where knowledge sharing with peers is often an ancillary and not a core part of the work process. Одним из примеров служит подготовка обычных докладов, в рамках которой обмен знаниями с коллегами обычно является не основным, а вспомогательным элементом рабочего процесса.
When that happens, we often try to hold on to a little piece of who we were. Когда такое случается, мы, обычно, стараемся держаться хотя бы за маленькую часть того, какие мы есть.
For internal exposures, doses are often evaluated using mathematical models that describe the distribution of radionuclides in the human body and the related delivery of dose to the various organs and tissues. Дозы облучения от внутренних источников обычно рассчитываются с помощью математических моделей, описывающих распределение радионуклидов в теле человека и дозы, получаемые отдельными органами и тканями.
Yet, this usually requires improved production processes, investment in new technology and efficient trade infrastructure, all of which are often more costly to implement in developing countries. Однако для этого, как правило, требуется модернизация производственных процессов, инвестиции в новые технологии и рентабельная инфраструктура в сфере торговли, обеспечение которых обычно дороже обходится в развивающихся странах.
As a fellow island nation, Seychelles also recognizes the particularly crucial role that trade plays in island development, as island societies are often more likely to be import dependent and are 12 times more vulnerable to fuel price shocks. Будучи также островным государством, Сейшельские Острова признают ту особо важную роль, которую торговля играет в развитии островных государств, поскольку они обычно больше зависят от импорта и в 12 раз более уязвимы в случае скачков цен на топливо.
Those fast-growing centres, which usually contributed to the highest national percentages of export and growth, had often been counterbalanced by widespread underdevelopment in the rest of the country. Быстрый рост этих центров, которые обычно и обеспечивают наивысшие национальные показатели экспорта и роста, зачастую компенсируется повсеместной слаборазвитостью в остальных частях страны.
In the private housing market, the usually required guarantee deposits and the solvency requirement often make it difficult for Roma to find an apartment. В частном секторе задачу отыскания квартир для рома затрудняют такие факторы, как обычно требуемые гарантийные залоги и требование платежеспособности.
In the past such transactions were often registered as income and not as sales of output, and usually did not include a mark-up. В прошлом такие транзакции зачастую регистрировались как доход, а не как реализация продукции и обычно не включали наценку.
It is nevertheless clear from the Monitoring Group investigations that all components of the Somali police are routinely engaged in counter-insurgency operations, often employing military hardware in urban combat. Тем не менее из материалов расследований Группы контроля явствует, что все компоненты сомалийской полиции обычно задействуются в операциях по борьбе с мятежниками и часто используют военную технику во время боев в городских условиях.
The problem is often linked to alcohol and substance abuse and is usually considered a family issue because of the cultural beliefs that are still being upheld. Данные правонарушения нередко связаны со злоупотреблением алкоголем и наркотиками и в силу устоявшихся культурных традиций обычно считаются внутрисемейным вопросом.
Social welfare ministries, commonly the cornerstone for protection, are generally poorly resourced, often lacking the human resources to carry out even statutory responsibilities. Министерства социального обеспечения, как правило, являющиеся основой системы защиты, обычно располагают ограниченными ресурсами, часто не имея достаточного количества сотрудников даже для выполнения своих закрепленных законом обязанностей.
Agriculture is often excluded from coverage under national occupational health and safety regulations, and such standards are usually not enforced even when they do exist. Сельское хозяйство нередко исключается из сферы действия национальных нормативных актов, касающихся гигиены и безопасности труда, и такие стандарты обычно не исполняются, даже если они существуют.
A Treaty settlement would usually include a Government apology as well as cultural, financial and commercial redress which would often include land. Урегулирование в соответствии с Договором обычно включает принесение извинения правительством, а также предоставление компенсации в отношении культурных, финансовых и коммерческих аспектов, которые зачастую включают предоставление земель.
Third, adverse effects of global warming are often projections about future impacts, whereas human rights violations are normally established after the harm has occurred. В-третьих, отрицательные последствия глобального потепления зачастую представляют собой прогнозы, касающиеся будущего воздействия, тогда как нарушения прав человека обычно устанавливаются после причинения вреда.
This little fellow is usually found in rural areas, often near Livestock, but this was buried in the courtyard of Sweeney's old apartment. Этот маленький дружок обычно водится в сельскохозяйственных районах, чаще возле домашнего скота, но этого откопали во внутреннем дворике старой квартиры Суини.
The Committee considers that such additional evidence was relevant, given that, although forensic medical reports are generally important for determining whether acts of torture have taken place, they are often insufficient and need to be compared with other sources of information. Комитет считает рассмотрение таких дополнительных доказательств целесообразным, учитывая то, что, хотя медицинские заключения судмедэкспертов обычно имеют важное значение для установления факта совершения актов пыток, зачастую они бывают недостаточными и их необходимо сопоставлять с другими источниками информации.
Currently, special political missions, like peacekeeping missions, typically need to plan an array of complex operations, well in advance, and often are reliant on procurement requiring lengthy lead times within available funding. На сегодняшний день специальным политическим миссиям, как и миротворческим, обычно приходится заранее планировать целый комплекс сложных операций и зачастую полагаться на закупки, требующие весьма заблаговременного размещения заказов в рамках имеющегося финансирования.
Determining the prevalence and incidence, however, is extremely difficult as fistula usually afflicts the most marginalized - poor, young, often illiterate women and girls living in rural areas - and usually requires clinical screening to diagnose. Вместе с тем чрезвычайно трудно определить уровни распространенности и заболеваемости, поскольку от свищей обычно страдают наиболее маргинализованные группы (бедные, молодые, нередко неграмотные женщины и девочки, проживающие в сельских районах), а для диагностирования, как правило, необходимо проводить клиническое обследование.
In addition, foreign assistance for health care has tended to target specific communicable diseases, often through vertically integrated programmes that do little to support the primary health-care services upon which both older and younger people rely for routine care. Кроме того, помощь извне в развитии систем здравоохранения обычно концентрируется на борьбе с конкретными инфекционными заболеваниями, часто с помощью вертикально интегрированных программ, практически не способствующих налаживанию первичной медицинской помощи, в которой, как правило, нуждаются как старые, так и молодые.
While ensuring better alignment to programme country systems, new approaches to planning, budgeting and reporting to management have often posed challenges at the corporate level, where efficiency is characteristically achieved through standardization. Обеспечивая лучшее согласование с системами стран осуществления программ, новые подходы к планированию, составлению бюджета и отчетности перед руководством часто создают проблемы на общеорганизационном уровне, где эффективность обычно достигается за счет стандартизации.
The Director underlined the complex nature of the challenges in the Asia-Pacific region, including the irregular movements of persons and the tragic maritime incidents that often follow. Она отметила сложный характер проблем, которые встречаются в регионе Азии и Тихого океана, в частности нерегулярные перемещения лиц и смертельные инциденты на море, которыми обычно сопровождаются такие перемещения.
Just because someone is born a girl, she should not be denied a fair share of the ancestral properties, which often are only given to the male child. Только потому, что человек родился девочкой, он не может быть лишен своей справедливой доли родового имущества, которое обычно передается только детям мужского пола.
Since July and August were often regarded as slow months, he suggested that the requirement for assumption of office be decided no later than the end of August, to provide breathing space for the incoming Director-General after a strenuous selection process. Поскольку июль и август обычно считаются месяцами, когда темпы работы замедляются, он предлагает принять решение относительно требования о вступлении в должность не позднее конца августа, что позволит новому Генеральному директору отдохнуть после утомительного процесса отбора.
(e) Rail infrastructure is designed to be used over long periods of time (often > 100 years). ё) Железнодорожная инфраструктура предназначена для использования в течение длительного периода времени (обычно более 100 лет).
Despite the interest in sourcing locally, hotels and restaurants often import fruits and vegetables, as the local supply tends be unreliable, of inconsistent quality and insufficient in peak periods. Несмотря на заинтересованность в местной продукции, гостиницам и ресторанам часто приходится импортировать фрукты и овощи, поскольку местные поставщики обычно являются ненадежными, не гарантируют стабильного качества и не могут удовлетворить спрос в периоды максимального потребления.