Often, a particular vessel class will be named after the first ship of that type to be built. |
Обычно серию однотипных судов называют именем первого построенного судна. |
Often it's thought that that's an emotion that comes up out of pity. |
Обычно это воспринимается как эмоции, проявляемые из жалости. |
Often hunting at night, it has poor eyesight and navigates mostly by use of a pair of pedipalps. |
Обычно охотится в ночное время, обладает относительно слабым зрением и во время охоты пользуется преимущественно парой педипальп. |
Often what jams us up is sewage. |
Обычно отходы так засоряют трубы. |
As a result of historical developments, the police and human rights tend to be seen in a problematic/ambivalent reference system in which the police force is often described as being a threat to human rights, and human rights as inhibiting the police. |
Ход исторического развития привел к тому, что связь между полицией и правами человека обычно анализируют в проблематичной/амбивалентной системе координат, в которой полицию зачастую рассматривают как угрозу для прав человека, а права человека рассматривают в качестве элемента, мешающего полиции. |
There was some news in the press on individual cases of inadequate police procedures, but the people raising the complaints usually never learned the final result even when the complaint was found to be justified, and were often not made acquainted with the measures adopted. |
случаях использования полицией неадекватных процедур, люди, подающие жалобы, обычно так и не узнают о конечном результате, даже если жалоба была признана обоснованной, и зачастую их не осведомляют о принятых мерах. |
Often, these are female-dominated industries that are typically characterized by low rates of pay and limited access to collective bargaining. |
Часто это - отрасли, в которых преобладают работницы-женщины и для которых обычно характерны низкие ставки заработной платы и ограниченный доступ к ведению переговоров об условиях коллективного договора. |
Often confused with the usually resident population, according to the Latin etymology, the de jure population should instead be based on the fourth principle (legal right of stay). |
В соответствии с этимологией латинского языка "население де-юре", которое часто путают с "обычно проживающим населением", наоборот должно опираться на четвертый принцип (законные основания для пребывания). |
Often during the course of treatment over several weeks the subscription of the irradiation field on the skin is modified, mostly the irradiation volume is increasingly bounded and downsized. In order to protect risk organs, other irradiation entries and exits can be necessary. |
Очень часто на протяжении многонедельного облучения будет изменена разметка полей облучения на коже, обычно облучаемую мишень уменьшают, для снижения радиоционной нагрузки на здоровые органы могут измениться и углы полей облучения. |
Often, shipping to smelters will cross frontiers, in which case the drums or large cardboard boxes will be packed into shipping containers. |
С указаниями по сортировке, и прежде всего с соответствующими спецификациями, можно ознакомиться на сайтах и. Коммерческий успех подобных предприятий обычно определяется такими факторами, как соответствие формы и спецификаций их продукции международным стандартам и возможность найти рынки сбыта. |
Generally, the party members should always be attacking the Puller's target. Often the most powerful or deadly monsters are targeted first. |
Обычно все участники атакуют приманенного монстра или самого сильного и смертоносного из присутстсвующих. |
Leopol'd Leopol'dovic would often have fifty in. |
Обычно Леопольд Леопольдович принимал пятьдесят. |
Often what jams us up is sewage. |
Обычно отходы так засоряют трубы. |