| The Working Group notes that companies often take on functions that are traditionally the preserve of State armed forces. | Рабочая группа отмечает, что эти компании часто берут на себя обязанности, обычно являющиеся прерогативой государственных вооруженных сил. |
| Once they arrived at their destination, such migrants usually filed an application for refugee status, which was often rejected. | После прибытия на место эти мигранты обычно подают ходатайство о предоставлении им статуса беженца, которое часто отклоняется. |
| History had shown that even countries with similar demographics, locations and resource bases often developed differently, the key difference usually being governance. | История показала, что даже страны с аналогичными демографическими показателями, местоположением и ресурсной базой часто развиваются по-разному, и основным различием обычно является управление. |
| Security issues rarely fall under donor aid programmes so bilateral assistance is usually drawn from limited alternative funds and is often insufficient. | Вопросы безопасности редко включаются в программы донорской помощи, поэтому двусторонняя помощь обычно оказывается из ограниченных альтернативных фондов и часто является недостаточной. |
| Since ownership rights are generally expensive to acquire, housing finance is often necessary. | Поскольку приобретение права собственности обычно обходится дорого, часто возникает необходимость в финансировании жилья. |
| Indigenous juridical systems often comprise both legislative and judicial aspects, usually maintained by traditional institutions. | Традиционные правовые системы коренных народов часто сочетают в себе аспекты законодательства и права, которые обычно поддерживаются традиционными институтами. |
| New technologies generally have high operating expenses and are often less reliable in the early stages of development. | Новые технологии обычно сопряжены с более высокими оперативными издержками и зачастую менее надежны на начальных этапах разработки. |
| The attacks most commonly involve vandalism and the burning of property, cars and houses, and are often accompanied by racist graffiti. | Нападения в порядке "расплаты" обычно связаны с вандализмом и поджогом собственности, автомобилей и домов и нередко сопровождаются расистскими граффити. |
| "Served" is a swift takedown, often marked by a dance celebration. | "Уделали" - быстрое унижение, обычно отмеченное победным танцем. |
| It usually takes some months often a lifetime. | На это обычно уходят месяцы, иногда вся жизнь. |
| In other cases, when one thinks especially in international affairs, it often means following the will of the United States. | В других случаях, особенно когда дело касается международных отношений, демократия обычно понимается как следование воле США. |
| The eyes are often a minor problem because they usually want to stay open. | Вторая по важности проблема - это глаза, поскольку они обычно не желают закрываться. |
| However, because these data often have commercial value and proprietary significance for contractors, their release is usually limited. | Вместе с тем, поскольку эти данные нередко имеют коммерческую ценность и составляют собственность контракторов, их публикация обычно носит ограниченный характер. |
| In times of conflict, the informal economy often grows. | Обычно в период конфликта наблюдается рост неформальной экономики. |
| Parents with less education tend to give less importance to it and often pass these attitudes on to their offspring. | Менее образованные родители обычно придают образованию меньшее значение и зачастую передают свои взгляды детям. |
| In Cambodia, medical care is often more of a luxury than a right, and some payment is usually required. | В Камбодже медицинское попечение зачастую оказывается больше роскошью, нежели правом, и обычно требуется какая-то плата. |
| The complaints referred to the Office generally related to specific violations of the Convention and often provided the inspiration for legislative amendments. | Подаваемые в канцелярию жалобы обычно связаны с нарушением отдельных положений Конвенции и нередко инспирируют внесение поправок в законодательство. |
| They are usually framed as a question and often generate a simple yes/no answer. | Они обычно формулируются в виде вопроса и часто требуют утвердительного или отрицательного ответа. |
| This disease usually affects people later in life and is often called late-onset diabetes. | Это заболевание обычно влияет на людей более поздно в жизни и часто вызвано мочеизнурением поздно-onset. |
| These programs are not installed setuid root but are often installed to prepare data for processing. | У этих программ флаг setuid обычно не установлен, однако при подготовке данных к обработке всё же часто устанавливается. |
| While Ruby often uses very limited punctuation and usually prefers English keywords, some punctuation is used to decorate Ruby. | Несмотря на то, что в Ruby часто используется очень ограниченный набор знаков пунктуации и обычно отдаётся предпочтение английским ключевым словам, некоторые знаки пунктуации используются для украшения Ruby. |
| Usually the first one is for daily use, often in a diminutive form. | В повседневном обиходе обычно используется первое из них - зачастую в уменьшительной форме. |
| Usually these women were part of the elite, often from royal families. | Обычно эти женщины происходили из элиты, часто из царских семей. |
| Numerical and string constants and expressions in code can and often do imply type in a particular context. | Числовые и строковые константы и выражения обычно зачастую выражают тип в конкретном контексте. |
| Denpa albums are often sold by artists at events such as Comiket, and other large gatherings of people interested in otaku-related culture. | Дэмпа-альбомы обычно продаются музыкантами на ярмарках, таких, как Комикет, и других крупных мероприятиях для людей, заинтересованных в относящейся к отаку культуре. |