Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Often - Обычно"

Примеры: Often - Обычно
Because small miners often lack even fundamental skills in geology, mining methods, accounting and financing, frequently their mining methods are inadequate and harmful and result in illegal mining activities. Поскольку работники мелких добывающих предприятий обычно не располагают даже самыми основными навыками в области геологии, методов добычи, учета и финансирования, зачастую используемые ими методы добычи неадекватны, наносят ущерб и нередко становятся причиной нарушения законов о добыче полезных ископаемых.
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
When a small firm manages to develop a successful software, larger firms often try to buy its outright rather than attempt to compete with it. Если какой-либо мелкой фирме удается разработать удачный вариант программного обеспечения, более крупные фирмы обычно, не вступая в конкурентную борьбу, пытаются сразу купить его.
Well, it shouldn't be... but you often find that it is! Не обязательно, но обычно они совпадают.
Regardless of the cause of micropenis, if it is recognized in infancy, a brief course of testosterone is often prescribed (usually no more than 3 months). Независимо от причины микропениса, в случае его распознавания в младенчестве, часто назначаются короткие курсы терапии тестостероном (обычно не более З месяцев).
These unskilled workers often had to compete with one another for work every day, the job generally going to whoever agreed to work for the lowest wages. Таким образом неквалифицированные рабочие часто были вынуждены конкурировать друг с другом за работу на ежедневной основе, работа обычно доставалась тому кто соглашался работать за самую низкую заработную плату.
It should be pointed out that usually the benefit of such a contribution is proportionally greater than the cost, as often it "unlocks" information and ideas from a large group of high level experts. Следует отметить, что обычно отдача от таких вкладов несопоставимо больше затрат, поскольку тем самым нередко как бы распахиваются двери к информации и идеям, являющимся продуктом деятельности большой группы экспертов высокого уровня.
There are many elderly and sick among them who are often denied visits and the humanitarian care usually provided by the International Committee of the Red Cross. В их числе много престарелых и больных людей, которым нередко отказывают в посещениях и оказании гуманитарной помощи, которую обычно предоставляет Международный комитет Красного Креста.
And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. На деле, обычно люди подвержены влиянию чувства солидарности, лояльности, гордости, патриотизма по отношению к своей стране или своей этнической группе.
If the departure was preceded by arrest, as is often the case, then the family most likely spent its savings, and even borrowed money, to secure the release of the detainee. Если это связано с арестом, как нередко случается, то семьи обычно тратят свои сбережения и даже берут деньги в долг, для того чтобы заплатить за освобождение задержанного.
The enterprises, usually part of a transnational corporation, are often encouraged to settle in a particular island because of the existence of a free zone or tax holidays offered by the Government. Предприятия, обычно составляющие часть транснациональной корпорации, часто поощряются к тому, чтобы они располагались на том или ином конкретном острове в силу существования порто-франко или предоставляемых правительством налоговых льгот.
Investment capital, on the other hand, has usually been lent to the less poor who, in turn, often hire the poor to work in newly created or expanded small enterprises. При этом инвестиционный капитал обычно предоставлялся в кредит менее бедным людям, которые, в свою очередь, часто нанимали бедняков для работы на вновь созданных или расширяющихся мелких предприятиях.
DAC ODA to regional groupings is often not assigned an independent category of its own in the statistical information on ODA flows, being commonly considered as supplementary to donors' existing bilateral ODA to a developing country (or countries) that is a member of the grouping. ГПР, предоставляемая КСР региональным группировкам, зачастую не проходит по отдельной позиции статистической информации о потоках ГПР, поскольку она обычно считается дополнительным элементом двусторонней ГПР, предоставляемой донорами развивающейся стране (или стран), которая является членом группировки.
The Bosnian Serb forces' reaction to offensives launched by the government army from safe areas has generally been to respond against military targets within those areas, often at a disproportionate level. Реакция сил боснийских сербов на наступательные действия правительственной армии с территории безопасных районов обычно заключается в ответных мерах в отношении военных целей в этих районах, часто в несоразмерных масштабах.
It would be brought out that, in identifying relevant markets, competition authorities usually limit themselves to national markets on the demand side, but often take into account possibilities of supply from international markets. Будет отмечено, что при определении соответствующих рынков органы, занимающиеся вопросами конкуренции, обычно ограничиваются национальными рынками в разрезе спроса, но зачастую принимают также во внимание возможности предложения на международных рынках (поставок с них).
It is rather a common observation, across Asia, Latin America and Africa, that countries that may be characterized as belonging to one stage of intermediation often possess institutions and employ instruments usually to be associated with another stage. Довольно распространенным явлением, отмечавшимся в странах Азии, Латинской Америки и Африки, является тот факт, что страны, которые по стадии развития посреднических систем можно отнести к одной группе, часто располагают учреждениями и используют инструменты, обычно характерные для другой группы.
Movement of personnel to a special field mission often involves the purchase of appropriate footwear, clothing and other items not normally associated with service at headquarters or other established duty stations. Переезд сотрудников к месту действия специальных миссий на местах часто требует приобретения соответствующей обуви, одежды и других предметов, которые обычно не используются в штаб-квартирах или иных местах службы.
It is often the women in the household who have gone into the labour force - usually in the informal sector - to make up for the lost income. Часто женщины, входящие в состав семьи, пополняют ряды рабочей силы - обычно в неорганизованном секторе, - с тем чтобы компенсировать потерю дохода.
The villagers often hunted in the forest, gathering nuts, making houses and all the while singing, reciting poems, or singing lullabies. Обычно жители деревни охотились в лесу, собирали орехи, строили дома и при этом все время пели, читали поэмы или пели колыбельные.
Legal counsel, often both local and offshore, is in general required to ensure that a transaction is possible within the country's and the counterpart's legal conditions. От юрисконсультов, как местных, так и находящихся в оффшорных зонах, обычно требуют гарантий возможности операции с учетом правового режима в стране и юридического статуса контрагента.
The participation of the Special Rapporteur has usually consisted in a general presentation of the Standard Rules, often followed by a workshop or a seminar where various aspects of the implementation work have been discussed. Участие Специального докладчика, как правило, сводилось к общему представлению Стандартных правил, после чего обычно проводился практикум или семинар, в ходе которого обсуждались различные аспекты работы по их применению.
In their analysis, the experts of the regional commissions have pointed out in recent years that a number of countries had conducted more or less extensive pilot studies (often for a benchmark year) for the implementation of institutional sector accounts. В своем анализе эксперты региональных комиссий в последние годы указывали на то, что некоторые страны провели более или менее обширные экспериментальные обследования (обычно за базовый год) в целях внедрения счетов институционального сектора.
In the case of repetitive surveys, particularly if the repeat cycle is short - such as a few months, respondents are often frustrated by answering the same questions again. В случае повторных обследований, особенно если разрыв между ними невелик, например несколько месяцев, респондентам обычно не нравится отвечать на одни и те же вопросы.
Under the law, a legitimate spouse whose husband predeceased her was normally entitled to inherit his house and property, but in practice the husband's family often objected to that arrangement. В соответствии с законодательством законная супруга в случае кончины мужа обычно имеет право наследовать его дом и собственность, однако на практике семья мужа зачастую возражает против такой процедуры.
Junior Professional Officers were, however, widely represented in the United Nations system (some 300-400) and they made a valuable contribution, often serving two years, generally in field positions. В то же время младшие сотрудники категории специалистов широко представлены в системе Организации Объединенных Наций (приблизительно 300-400 человек), и они вносят ценный вклад, часто работая на протяжении двух лет, обычно на полевых должностях.